The framework document will be used to govern the long-term relationship between the Commission and the Central African Republic and therefore will extend beyond the short-term role of the Peacebuilding Fund in providing an immediate and short-term response to peacebuilding challenges. |
Рамочный документ будет использоваться для регулирования долгосрочных отношений между Комиссией и Центральноафриканской Республикой, поэтому его роль шире, чем краткосрочная роль Фонда миростроительства, связанная с реагированием на необходимость решения неотложных и краткосрочных задач в области миростроительства. |
Stresses the importance of continuing to implement immediate, effective and durable actions for alleviating the debt and debt-service burdens of developing countries with debt problems in the framework of the realization of economic, social and cultural rights; |
подчеркивает важное значение дальнейшего осуществления неотложных, действенных и последовательных мер в целях облегчения бремени задолженности и ее обслуживания для развивающихся стран, которые сталкиваются с проблемами задолженности, применительно к осуществлению экономических, социальных и культурных прав; |
Welcoming the political agenda of the Government of Haiti on the modernization of state institutions and on wealth creation and the adoption, by the Haitian authorities, of the "Programme d'Apaisement Social" to respond to Haiti's immediate social needs, |
приветствуя политическую программу действий правительства Гаити по модернизации государственных институтов и формированию национального богатства, а также утверждение гаитянскими властями «Программы социального примирения» в целях удовлетворения неотложных социальных потребностей Гаити, |
(b) Preparing, in consultation with the Director and the Secretariat, proposals to address the most immediate issues, informing the Board, and submitting the proposals to the Secretary-General for action; |
Ь) подготовить в консультации с директором и Секретариатом предложения о путях решения наиболее неотложных проблем, сообщить о них Совету и представить эти предложения Генеральному секретарю для принятия мер; |
Owing to unforeseen changes at the Ochamchira repeater site, the telecommunications tower planned for the Office of the Special Representative of the Secretary-General in Tbilisi was instead installed at the Ochamchira repeater site to meet immediate operational requirements |
Из-за непредвиденных изменений в месте размещения ретранслятора в Очамчире телекоммуникационная мачта, которую планировалось установить для Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря в Тбилиси, была установлена в месте размещения ретранслятора в Очамчире в целях удовлетворения неотложных оперативных потребностей |
Immediate humanitarian needs are further decreasing, and attention continues to be focused on sustainable recovery. |
З. По мере уменьшения остроты неотложных гуманитарных потребностей основное внимание продолжает уделяться деятельности по обеспечению восстановления на устойчивой основе. |
It approved an "Immediate Action Plan for the Countries Affected by Hurricane Mitch", which seeks to support the process of transformation in the region. |
Миссия утвердила План неотложных действий в интересах стран, пострадавших от урагана Митч , который направлен на оказание поддержки процессу преобразований в регионе. |
The Immediate Plan of Action for FAO Renewal (IPA) includes the following actions: |
План неотложных действий (ПНД) по обновлению ФАО предусматривает, что: |
The Agenda for Action adopted by the Oslo Conference on Child Labour urged time-bound programmes to eliminate child labour and called on nations to give urgent, immediate priority to ending the most intolerable or extreme forms of child labour. |
Программа действий, принятая Конференцией по детскому труду в Осло, содержала призыв к ограниченным по срокам программам добиться ликвидации детского труда, а также призыв к странам мира включить в число их неотложных, настоятельных приоритетов устранение наиболее недопустимых или крайних форм использования детского труда. |
Cover the full costs of preparing national adaptation plans, identifying priority activities/projects intended to address urgent and immediate adaptation needs, and incorporation of adaptation considerations into sectoral and national development planning; |
с) покрытия всех расходов по подготовке национальных планов адаптации с указанием приоритетных видов деятельности/проектов, направленных на удовлетворение неотложных и безотлагательных потребностей адаптации, и включения соображений, касающихся адаптации, в секторальное и национальное планирование развития; |
(c) There should be a focus on activities to address urgent and immediate needs in relation to the adverse effects of climate change for which further delay could increase vulnerability or lead to increased costs at a later stage; |
с) основное внимание должно уделяться деятельности по удовлетворению неотложных и ближайших потребностей в контексте неблагоприятных последствий изменения климата, в отношении которых задержка может привести к повышению уязвимости или увеличению расходов на более позднем этапе; |
MONUSCO identified routes and capacities within the existing airfreight market that could be utilized for routine cargo movements, thereby enabling MONUSCO to redirect its resources to the more remote locations and immediate operational requirements |
МООНСДРК определила маршруты и возможности на существующем рынке воздушных грузовых перевозок, которые могли бы использоваться для регулярной транспортировки грузов, что позволит МООНСДРК перенаправить свои ресурсы в более отдаленные места для удовлетворения неотложных оперативных потребностей |
Purchase orders issued within 42.5 days on average; the lead time to process purchase orders against existing contracts was affected by the increased number of requisitions (14 per cent increase from 2003/04) and immediate operational needs to support new and expanding missions |
Выдача заказов на закупки производилась в среднем в течение 42,5 дней; на сроки обработки заказов на закупки по существующим контрактам повлияли увеличение числа заявок (на 14 процентов по сравнению с 2003/04 годом) и удовлетворение неотложных оперативных потребностей в обеспечении поддержки новых и расширяющихся миссий |
Emphasizes that the conclusions and recommendations of this review, by taking stock of the progress achieved to date, shall guide the efforts of all stakeholders in the coming six months to address the most urgent priorities which require immediate attention; |
подчеркивает, что выводы и рекомендации, сделанные по итогам этого обзора с учетом анализа прогресса, достигнутого к настоящему времени, должны служить для всех участников руководством в их усилиях в предстоящие шесть месяцев и должны быть нацелены на решение самых неотложных задач, срочно требующих внимания; |
Recognizing also that information contained in national adaptation programmes of action may constitute the first step in the preparation of initial national communications, and would help to build capacity for addressing urgent and immediate adaptation needs, as well as for the preparation of national communications; |
признавая также, что информация, содержащаяся в национальных программах действий по адаптации, может представлять собой первый шаг по подготовке первоначальных национальных сообщений и способствовала бы формированию потенциала с целью удовлетворения неотложных и ближайших потребностей в плане адаптации, а также с целью подготовки национальных сообщений, |
Immediate requirements include the destruction by a specialised industrial firm using the process of incineration, of products identified by the UNEP team of experts. |
Одной из наиболее неотложных задач является уничтожение специализированным предприятием, использующим, в частности, технологию сжигания, продуктов, идентифицированных группой экспертов ЮНЕП. |
The Immediate and Transitional Appeal Programme for Afghanistan provides a new approach in which the development and humanitarian agencies coordinated their responses around a common set of principles. |
Разработанная для Афганистана Программа принятия призывов к осуществлению неотложных мер и мер на переходный период предусматривает новый подход, в рамках которого учреждения, занимающиеся вопросами развития и оказания гуманитарной помощи, координируют принимаемые ими меры реагирования на основе ряда общих принципов. |
Immediate challenges for the Authority and for civil society include rebuilding the rule of law and a respected security sector that can reassert the monopoly over the use of force that is a characteristic of any functioning State. |
К числу неотложных задач, которые придется решать Администрации и гражданскому обществу, относятся восстановление правопорядка и пользующегося уважением и доверим сектора безопасности, который сможет вновь осуществлять исключительное право на применение силы, что характерно для любого функционирующего государства. |
This call was echoed in the Immediate Plan of Action for FAO's Renewal (IPA) endorsed by the 35th (Special) Session of the Conference in November 2008. |
Этот призыв содержался и в Плане неотложных действий (ПНД) по обновлению ФАО, который был одобрен на тридцать пятой (специальной) сессии Конференции в ноябре 2008 года. |
Previous investments in enterprise content management systems have also served to identify requirements and satisfy immediate needs. |
Предыдущие инвестиции в ЕСМ-системы также способствовали уточнению потребностей и решению неотложных задач. |
From our side, there are two more immediate things we are trying to monitor. |
С нашей стороны, мы пытаемся отслеживать еще два неотложных вопроса. |
The debt crisis in Africa, particularly sub-Saharan Africa, required urgent and immediate measures. |
Кризис задолженности в Африке, в частности в странах Африки к югу от Сахары, требует принятия срочных и неотложных мер. |
First among the immediate post-apartheid problems will be to begin addressing the high expectations of the majority of South Africans for a better life. |
Первой среди неотложных проблем периода после ликвидации апартеида будет проблема, связанная с высокими ожиданиями большинства южноафриканцев на лучшую жизнь. |
In terms of immediate action, the Round Table recommended the following: |
В качестве неотложных мер участники Совещания «за круглым столом» рекомендовали принять следующие меры: |
UNIFIL gives vendors at least 10 calendar days to prepare for mandatory site visits, except for immediate operational requirements or exigency situations. |
ВСООНЛ отвели поставщикам не менее 10 календарных дней на подготовку к обязательным выездам на места, за исключением тех случаев, когда это не представляется возможным в силу неотложных оперативных потребностей или безотлагательных ситуаций. |