Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Immediate - Прямой"

Примеры: Immediate - Прямой
The UNDOF leadership was in immediate contact with both parties to prevent an escalation of the situation. Командование СООННР поддерживало прямой контакт с обеими сторонами, стремясь не допустить эскалации ситуации.
The prohibition of discrimination is of immediate effect, while positive measures and programmes to ensure substantive equality may require resource allocation and infrastructure development over time. Запрещение дискриминации обладает прямой исполнительной силой, хотя для реализации позитивных мер и программ по обеспечению равенства по существу может потребоваться выделение ресурсов, а со временем - и развитие инфраструктуры.
Specifically by Gloria Akalitus, my immediate supervisor. Конкретно Глория Акалайтус, мой прямой руководитель.
So there it sits on our shelves obsolete to us, but with immediate latent value to someone else. И вот так он остается на наших полках, бесполезным для нас, однако обладая прямой потенциальной полезностью для кого-то другого.
We also have to confront an unpalatable truth: that we still face a real and immediate danger. Мы должны также признать неприятную истину: мы по-прежнему сталкиваемся с реальной и прямой опасностью.
I mean, there's no immediate danger now. В смысле, пока нет прямой опасности.
But not an immediate threat to the security of the United States of America. Но она не представляет прямой угрозы безопасности Соединенных Штатов.
Although immediate humanitarian disaster has been avoided, the opening of Tuzla airport would greatly improve the situation in the region. Хотя прямой гуманитарной катастрофы удалось избежать, открытие аэропорта Тузлы позволит значительно улучшить положение в районе.
Most of the population now has immediate access to basic medical treatment and necessary drugs. В настоящее время большинство населения имеет прямой доступ к базовым медицинским услугам и необходимым медикаментам.
In a nuclear disaster, it is not just the immediate damage inflicted that is of concern. При ядерной аварии озабоченность вызывает не только прямой ущерб.
There is no immediate threat of a global conflict, but local conflicts might often lead to conflicts on a much greater scale. Прямой угрозы глобального конфликта не существует, однако локальные конфликты зачастую могут приводить к конфликтным ситуациям в более широком масштабе.
Managers must have constant and immediate access to up-to-date information on rules, regulations, policies and procedures relevant to the management of their human resources. Руководители должны иметь постоянный и прямой доступ к самой последней информации о правилах, положениях, политике и процедурах, имеющих отношение к управлению вверенными им людскими ресурсами.
Managers should also have immediate access to comprehensive information on the status of the staff they supervise, enhancing transparency and communication. Руководители должны также иметь прямой доступ ко всей информации о подчиненных, что повышает прозрачность и улучшает связь в организации.
Non-discrimination is an immediate and cross-cutting obligation in the Covenant. Недискриминация является прямой и всеобъемлющей обязанностью, содержащейся в Пакте.
Estimates have placed the immediate cost of the damage to homes, infrastructure and agriculture in the hundreds of millions of dollars. Расчеты показывают, что прямой урон, нанесенный домам, инфраструктуре и сельскому хозяйству исчисляется сотнями миллионов долларов.
While fostering sociocultural change is a medium- to long-term objective, ensuring the equal enjoyment of rights of men and women is an immediate obligation for States. Хотя стимулирование социально-культурных изменений является целью на средне- и долгосрочную перспективу, обеспечение равноправия между мужчинами и женщинами является прямой обязанностью государств.
First, you don't order an assault when no hostages have been killed and there's no immediate threat. Ты не отдашь приказ на штурм пока нет жертв среди заложников или прямой угрозы.
Now, when Tokyo hears about Ms. Newlin's potential we will have immediate access to all of her intelligence assets. И сейчас, когда в Токио узнали о потенциале мисс Ньюлин, у нас есть прямой доступ ко всем разведданным, касающимся её.
Accordingly, they do not appear to constitute an immediate or serious threat to Jamaica or the region in general. Соответственно, они, как представляется, не создают прямой или серьезной угрозы для Ямайки или для региона в целом.
Further, there appears to be no serious or immediate threat to Guyana or the region and as such no likely trends in relation to their activities are readily identifiable. Далее, какой-либо серьезной или прямой угрозы для Гайаны или региона, как представляется, не существует, и в связи с этим вряд ли можно определить какие-либо вероятные тенденции, касающиеся их деятельности.
You will then have immediate access to the services listed here, and you can also see how many Miles you will earn with your flight. После этого у Вас будет прямой доступ к перечисленным здесь услугам, а также Вы сможете видеть, сколько пунктов «Miles» Вы можете заработать, совершив этот рейс.
Petroleum found close to the Faroese area gives hope for deposits in the immediate area, which may provide a basis for sustained economic prosperity. Нефть, найденная неподалеку от Фарерских островов, дает надежду на запасы в прямой доступности, что может заложить базу для длительного экономического процветания.
It had been difficult to measure immediate impact, though concrete results had been achieved; work on devising a system to capture data would continue. Оценить прямой эффект от этой деятельности нелегко, несмотря на достижение конкретных результатов; разработка системы для сбора данных будет продолжена.
According to preliminary data, the immediate damage inflicted by the natural elements is estimated at more than $12 million. По предварительным данным прямой ущерб, нанесенный стихией, оценивается в более чем 12 млн. долл. США.
Women workers' schedules provide an immediate response to the question of whether part-time work makes it possible to combine family and work-related responsibilities. Организация рабочего времени работниц дает прямой ответ на вопрос, поставленный ниже, а именно: обеспечивает ли неполное рабочее время возможность совмещать семейные и профессиональные обязанности.