| Efforts had initially focused on responding to the immediate needs of victims. | Вначале усилия были сосредоточены на удовлетворении неотложных потребностей потерпевших. |
| Meeting the immediate challenges requires full respect by the parties for their obligations under international humanitarian law. | Решение неотложных задач требует всестороннего соблюдения сторонами своих обязательств по международному гуманитарному праву. |
| This has been a contributing factor to the silo mentality as units concentrate on the immediate tasks at hand. | Это является одной из причин «бункерного менталитета» подразделений, поскольку им приходится сосредоточивать все силы на решении своих неотложных задач. |
| Thus, long-term responses must be accompanied by immediate actions that can be implemented easily. | Следовательно, меры долгосрочного характера должны сопровождаться принятием неотложных мер, которые легко могут быть претворены в жизнь. |
| One of the immediate concerns is the organization of the parliamentary elections to be held in November. | Одной из неотложных задач является организация парламентских выборов, намеченных на ноябрь. |
| The public and non-profit sectors should support innovations that are not only focused on solving immediate problems, but that also address potential future challenges. | Государственный и некоммерческий сектор должны поддерживать инновации, которые ориентированы не только на решение неотложных проблем, но и на борьбу с потенциальными проблемами в будущем. |
| Unfortunately, this solution poses several immediate problems. | К сожалению, это решение создает ряд неотложных проблем. |
| The European Council in Lisbon ordered further assistance to help alleviate the immediate financial needs of Montenegro. | Европейский Совет в Лиссабоне распорядился о выделении дальнейшей помощи, направленной на смягчение неотложных финансовых проблем в Черногории. |
| To bolster the economy, the US needs to shift its aid policies away from funding projects toward providing immediate budgetary relief. | Чтобы поддержать экономику, США необходимо сместить свою политику помощи от финансирования проектов к удовлетворению неотложных бюджетных нужд. |
| The LDCF in particular is designed to support projects addressing the urgent and immediate adaptation needs of LDCs as identified by their NAPAs. | ФНРС был создан, в частности, для поддержки проектов по удовлетворению срочных и неотложных потребностей НРС в области адаптации, определенных в их НПДА. |
| However, it seeks to increase their impact by demanding that they be based increasingly on immediate needs in the field. | Однако этот проект резолюции стремится усилить их воздействие, потребовав, чтобы они были основаны в большей степени на неотложных потребностях в этой области. |
| Not far beyond the immediate adjustment needs of new and restored democracies is the need for development. | Потребности в развитии недалеко отстоят от неотложных потребностей новых и возрожденных демократий в плане реформ. |
| Resources for development cooperation have been diverted to relief efforts: medium- and long-term objectives have been subordinated to immediate needs. | Ресурсы, предназначенные для сотрудничества в целях развития, отвлекались на оказание чрезвычайной помощи, а среднесрочные и долгосрочные цели вследствие неотложных потребностей отодвигались на второй план. |
| Two subcategories of special programme resources funds are available to meet immediate humanitarian assistance requirements. | Для удовлетворения неотложных потребностей в гуманитарной помощи существуют две подкатегории средств из специальных ресурсов Программы. |
| The consolidated appeal has also been utilized in some instances to address immediate recovery requirements. | Объединенные призывы также использовались в некоторых случаях для удовлетворения неотложных потребностей, связанных с восстановлением. |
| Unfortunately, with limited available financial resources post-conflict interventions are usually directed towards tackling the immediate crisis, rather than defining long-term, multidimensional and sustainable solutions. | К сожалению, из-за ограниченности имеющихся финансовых ресурсов принимаемые в постконфликтный период меры, как правило, направлены на решение неотложных проблем, а не на определение долгосрочных, многомерных и прочных решений. |
| The new Government has apparently undertaken "immediate action against the troublemakers" to ensure the security of persons and property. | Как представляется, новое правительство приступило к осуществлению "неотложных мер в отношении лиц, вызывающих беспорядки", для обеспечения безопасности людей и имущества. |
| The European Community attached particular importance to the early provision of economic assistance to meet the most immediate needs of the population. | Европейское сообщество придает особое значение скорейшему предоставлению экономической помощи, ориентированной непосредственно на удовлетворение наиболее неотложных нужд населения. |
| It has met twice to date, addressing matters of immediate concern, including co-publishing and self-assessment. | Он уже дважды собирался для рассмотрения неотложных вопросов, включая вопросы о совместных изданиях и проведении внутренней оценки. |
| The solution to these problems demands collective efforts as well as resolute and immediate action. | Решение этих проблем требует коллективных усилий, а также решительных и неотложных действий. |
| WHO rehabilitation efforts are meeting immediate needs while work is progressing to develop an infrastructure for sustainable and appropriate services. | Усилия ВОЗ по восстановлению направлены на удовлетворение неотложных потребностей, при этом продолжается работа по созданию инфраструктуры для оказания соответствующих услуг на устойчивой основе. |
| Apart from this immediate need, considerable resources are required for the reconstruction of the Region and the removal of war debris. | Помимо этих неотложных потребностей значительные ресурсы будут необходимы для осуществления реконструкции и ликвидации последствий войны в этом регионе. |
| Thus, our efforts at this stage should be focused on meeting those most urgent and immediate demands and responding to peacebuilding priorities. | Таким образом, наши усилия на этой стадии должны быть нацелены на удовлетворение этих наиболее срочных и неотложных потребностей и решение приоритетных задач в сфере миростроительства. |
| Yet it is now time to focus on the most immediate goals. | Однако сейчас пришло время сделать упор на выполнении самых неотложных задач. |
| We have taken many immediate and practical short-term measures. | Мы предприняли целый ряд неотложных практических краткосрочных мер. |