Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Неотложных

Примеры в контексте "Immediate - Неотложных"

Примеры: Immediate - Неотложных
As that process may take several years, it may be prudent to focus on the interim and immediate steps that can be achieved using current mechanisms. Поскольку этот процесс может занять несколько лет, было бы разумно сконцентрировать внимание на промежуточных и неотложных мерах, для осуществления которых можно использовать уже имеющиеся механизмы.
Several high-level business cases at various stages of the ICT initiatives review process were not presented in a coherent and coordinated manner but were focused on the users' immediate operational needs. Несколько операционных моделей с высоким потенциалом на различных этапах процесса обзора инициатив в области ИКТ были представлены не в согласованном и унифицированном виде, а исходя из неотложных оперативных потребностей пользователей.
However, the mission was of the opinion that it was imperative to focus not only on the long-term aspects but also on the immediate need for disarmament in view of the political timetable. Вместе с тем члены миссии пришли к выводу о том, что крайне важно сосредоточивать внимание не только на долгосрочных аспектах, но и на неотложных задачах по разоружению в свете существующего в стране политического графика.
MINUSTAH and United Nations Development Programme (UNDP) activities are integrated in order to ensure that the disarmament, demobilization and reintegration programme responds to immediate peacekeeping and stabilization imperatives while ensuring long-term results. МООНСГ и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) координируют свою деятельность, с тем чтобы обеспечить реализацию в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции неотложных приоритетов в области миротворчества и стабилизации при достижении долгосрочных результатов.
This is the sequencing fallacy, the belief that efforts to address immediate humanitarian needs and to end the conflict are at odds with efforts to protect human rights. Это ошибочный вывод в отношении последовательности, т.е. мнение о том, что усилия по удовлетворению неотложных гуманитарных потребностей и прекращению конфликта противоречат усилиям по защите прав человека.
Training of waged agricultural workers, farmers, communities, and public health professionals to recognize pesticide poisoning symptoms and enable immediate intervention in the field; подготовку наемных сельскохозяйственных работников, фермеров, населения и медицинского персонала с целью обучить их определять симптомы отравления пестицидами и обеспечивать принятие неотложных мер на месте;
Donor assistance continued to be channelled towards immediate emergency and humanitarian priorities, although towards the end of 2004 attention was increasingly centred on requirements for economic recovery over the medium term. Помощь доноров по-прежнему направлялась на решение неотложных задач по оказанию чрезвычайной и гуманитарной помощи, хотя к концу 2004 года внимание все больше стало перемещаться на удовлетворение потребностей по обеспечению экономического подъема в среднесрочной перспективе.
Cooperation in that area should contribute to greater awareness of the problem of access to basic services, the adoption of regulatory measures and firm and immediate steps to improve living conditions for the most disadvantaged population groups. Расширение сотрудничества в этой области будет способствовать более глубокому пониманию проблем, связанных с обеспечением доступа к базовым услугам, принятию мер по регулированию социальной сферы и осуществлению твердых и неотложных шагов, направленных на повышение уровня жизни наиболее обездоленных слоев населения.
The unprecedented generosity after the Indian Ocean tsunami had given it the rare opportunity to rebuild community infrastructure and maintain programming for longer than usual, rather than merely meeting immediate survival needs. Беспрецедентная щедрость после цунами в Индийском океане дала Федерации редкую возможность перестроить инфраструктуру общин и продолжать осуществление программ в течение более длительного, чем обычно, срока, не ограничиваясь удовлетворением неотложных потребностей для выживания людей.
The initiative includes a range of programmes, such as helping communities to develop community plans that identify needs and gaps, and to implement comprehensive local strategies that address the immediate and long-term needs of homeless people. Инициатива предусматривает осуществление целого ряда программ, в том числе помощь общинам в разработке планов, позволяющих выявить потребности и недостатки, и осуществлении всеохватывающих местных стратегий удовлетворения неотложных и долгосрочных потребностей бездомных.
He added that a donor meeting would be organized very soon in support of the Sahel States to mobilize resources for the region's immediate and long-term needs. Он отметил также, что в ближайшее время будет организована встреча доноров в поддержку государств Сахеля для мобилизации ресурсов на цели удовлетворения неотложных и долгосрочных потребностей региона.
The independent expert draws attention to a number of pressing human rights issues that demand the immediate attention of the Government and the international community, including: Независимый эксперт обращает внимание на целый ряд неотложных вопросов прав человека, которые требуют незамедлительного внимания правительства и международного сообщества, в том числе:
In the immediate aftermath of the tsunami, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs facilitated the preparation and launch of an inter-agency "flash" appeal covering the urgent needs of some 5 million people for six months. Непосредственно после цунами Управление по координации гуманитарной деятельности содействовало подготовке и опубликованию экстренного межучережденческого призыва об оказании помощи для удовлетворения неотложных потребностей примерно 5 миллионов человек в течение шести месяцев.
Following the launch of the Fund on 9 March 2006, the Emergency Relief Coordinator decided to put its funds to immediate use to address pressing humanitarian needs on the ground. После начала деятельности Фонда 9 марта 2006 года Координатор чрезвычайной помощи постановил незамедлительно приступить к использованию его средств в целях удовлетворения неотложных гуманитарных потребностей на местах.
They also identify priorities for immediate needs and long-term recovery and document the disaster's socio-economic and financial impact for comparison across countries and for advocacy of increased investment in ex ante risk reduction. Они также позволяют определить приоритетные задачи для удовлетворения неотложных потребностей и осуществления долгосрочного восстановления и обеспечивают документальный учет социально-экономических и финансовых последствий стихийного бедствия для проведения сравнения по странам и пропаганды большего вложения средств в уменьшение опасности стихийных бедствий до их наступления.
The World Food Programme started its first emergency operation on 15 September 1999, as an immediate response to food aid needs, and assisted some 150,000 beneficiaries located in the worst affected areas. 15 сентября 1999 года Мировая продовольственная программа приступила к осуществлению первой операции по оказанию чрезвычайной помощи в целях удовлетворения неотложных потребностей в продовольствии и оказала помощь примерно 150000 человек в наиболее сильно пострадавших районах.
In 2012, the government of Latvia has responded to the Committee that is sees no need for an immediate action to amend the existing national regulation of writing personal names in official documents. В 2012 г. представитель правительства Латвии сообщила, что «правительство не видит нужды в неотложных действиях по изменению существующего в стране регулирования отображения личных имён в официальных документах.
I firmly believe, Your Excellency, that the situation in the area certainly warrants decisive and immediate action by the Security Council, UNPROFOR and NATO. Я твердо убежден, Ваше Превосходительство, что обстановка, сложившаяся на месте, безусловно требует принятия решительных и неотложных мер со стороны Совета Безопасности, СООНО и НАТО.
Following the resurgence of civil conflict in late 1992, United Nations agencies and non-governmental organizations transformed their reconstruction and development plans into emergency assistance programmes to meet the immediate needs of Angolans affected by the war. После новой вспышки гражданского конфликта в конце 1992 года учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации преобразовали свои планы реконструкции и развития в программы чрезвычайной помощи для удовлетворения неотложных потребностей ангольцев, пострадавших в результате войны.
The Security Council reminds States that, in accordance with resolution 925 (1994), the Secretary-General has established a trust fund that could serve as a useful conduit for contributions to meet the immediate needs of the Government of Rwanda. Совет Безопасности напоминает государствам-членам о том, что в соответствии с резолюцией 925 (1994) Генеральный секретарь учредил целевой фонд, который мог бы служить в качестве полезного канала для получения взносов, необходимых для удовлетворения неотложных потребностей правительства Руанды.
With any expansion of the Council, mechanisms for longer-term planning and consultation within it should be developed that could serve as the basis for the day-to-day examination of issues of immediate concern. При любом расширении состава Совета следовало бы разработать механизмы для обеспечения более долгосрочного планирования и проведения в его рамках консультаций, которые могли бы стать основой для повседневного рассмотрения неотложных вопросов.
Consolidated appeals, with appropriate plans of operation, should be a key component of a comprehensive strategy that meets immediate humanitarian needs, is compatible with longer-term rehabilitation and development requirements and addresses root causes. Призывы к совместным действиям с соответствующими планами проведения операций должны быть ключевым компонентом всеобъемлющей стратегии, которая нацелена на удовлетворение неотложных гуманитарных потребностей, сообразуется с потребностями долгосрочного восстановления и развития и направлена на устранение коренных причин чрезвычайной ситуации.
The country team is also developing regional transition plans for each province to build confidence in the peace process by outlining the immediate actions envisaged by the international community at the regional level following the holding of elections. Страновая группа также разрабатывает региональные планы перехода для каждой провинции с целью укрепления доверия к мирному процессу посредством акцентирования внимания на неотложных мерах, предусматриваемых международным сообществом на региональном уровне после проведения выборов.
In the programme review, an effort was made to respond to the most immediate needs identified with regard to inadequate nutritional levels and shortages of medicine and medical supplies. В ходе обзора программы были предприняты усилия по удовлетворению самых неотложных потребностей, определенных в связи с неадекватным состоянием питания и нехваткой лекарств и предметов медицинского назначения.
This dialogue can try to avoid the danger whereby the immense diversity of our economic situations causes us to talk past one another because we have different immediate concerns. В рамках нынешнего диалога можно попытаться избежать опасности того, что из-за колоссального многообразия наших экономических ситуаций и под давлением несхожих неотложных проблем мы перестанем слушать друг друга.