| Both immediate and process-based practical measures can be taken to address these issues. | Для решения этих вопросов могут быть приняты практические меры как безотлагательного, так и перспективного характера. |
| In those cases OIOS deems immediate attention is necessary. | УСВН считает, что эти случаи требуют к себе безотлагательного внимания. |
| However, we faced serious challenges that needed immediate attention. | Однако нам пришлось столкнуться с серьезными и сложными проблемами, требовавшими безотлагательного внимания. |
| Pakistan condemns the continuing Armenian aggression against the Azerbaijani Republic and demands the immediate withdrawal of Armenian forces from all occupied Azerbaijani territories. | «Пакистан осуждает продолжающуюся армянскую агрессию против Азербайджанской Республики и требует безотлагательного вывода армянских войск со всех оккупированных азербайджанских территорий. |
| Many States expressed support for the immediate negotiation of a universal and legally binding instrument banning nuclear weapons, including a comprehensive convention or agreement. | Представители многих государств выступили в поддержку безотлагательного начала переговоров об универсальном и юридически обязывающем документе о запрещении ядерного оружия, в том числе о всеобъемлющей конвенции или соглашении. |
| The second immediate step recommended by the Senior Advisory Group was that the typical rotation period be set at 12 months. | Вторая мера безотлагательного характера, рекомендованная Консультативной группой высокого уровня, заключалась в установлении нормального (обычного) периода ротации продолжительностью в 12 месяцев. |
| UNDP could not modify its programming documents and attached funds to adapt to emerging situations, which required immediate, strategic response. | ПРООН не может изменять свои документы по вопросам составления программ и связанные с ними фонды с целью приспособления к возникающим ситуациям, требующим безотлагательного стратегического реагирования. |
| Violence against women and girls was another challenge requiring the Committee's immediate attention. | Еще одной проблемой, требующей безотлагательного внимания Комитета, является насилие в отношении женщин и девочек. |
| Delay in communicating the substance and details of the issues can result in losing valuable opportunities for immediate and effective implementation of her recommendations. | В результате задержки с изложением сути и деталей вопросов может быть утрачена ценная возможность безотлагательного и эффективного выполнения ее рекомендаций. |
| This is an area requiring the immediate attention of DGAACS. | Это одна из областей, требующих безотлагательного внимания со стороны Департамента. |
| The Government was ready to renew its acceptance of an immediate and comprehensive ceasefire. | Правительство готово возобновить свою приверженность делу обеспечения безотлагательного и всеобъемлющего прекращения огня. |
| Among those challenges is the need for immediate availability of funds to initiate country-level programmes in crisis situations. | Среди этих проблем отмечается необходимость безотлагательного получения финансовых средств для начала осуществления страновых программ при возникновении кризиса. |
| This disease as well as the primary one requires immediate treatment (for example, type 2 diabetes). | Данное заболевание, также как и основное, требует безотлагательного лечения (например, ХОБЛ). |
| At that time, both domestic investment and exports required immediate tightening. | В то время и внутренние инвестиции, и экспорт требовали безотлагательного снижения. |
| As indicated earlier, the Special Envoy stressed everywhere the necessity of reaching an immediate cease-fire. | Как было указано выше, Специальный посланник повсеместно подчеркивал необходимость безотлагательного достижения прекращения огня. |
| The accumulations of spent radioactive sources will therefore require immediate attention. | Поэтому увеличение числа отработанных радиоактивных источников требует безотлагательного внимания. |
| The example of Cyprus proved that peace-keeping must be followed by peacemaking and peace-building operations via the immediate implementation of relevant Security Council resolutions. | Пример Кипра является свидетельством того, что в рамках операций по поддержанию мира должны осуществляться операции по установлению и укреплению мира на основе безотлагательного выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| Furthermore, the High Commissioner and the Secretary-General were respectfully requested to lend their support for the immediate adoption of the draft declaration. | Кроме того, Верховному комиссару и Генеральному секретарю было предложено оказать поддержку с целью безотлагательного принятия проекта декларации. |
| Methods of translating that possibility into reality are an important issue that needs immediate worldwide attention. | Вопрос о том, как воплотить эту возможность в реальность, является важным и требует безотлагательного внимания мирового сообщества. |
| Effective monitoring of the situation with respect to housing is another obligation of immediate effect. | Эффективный контроль за положением в области жилья представляет собой еще одно обязательство безотлагательного действия. |
| It was particularly valuable that Richard Holbrooke was able last week to achieve the immediate and permanent withdrawal of Karadzic from all political activities. | Особенно ценным представляется то, что Ричарду Холбруку удалось на прошлой неделе добиться безотлагательного и бессрочного отстранения Караджича от всякой политической деятельности. |
| Above all, our common goal must be to support the immediate implementation of resolution 1860 in all its provisions. | Но прежде всего наша общая цель должна заключаться в оказании содействия обеспечению безотлагательного выполнения всех положений резолюции 1860. |
| An example of the immediate nature of obligations is the obligation to take steps to implement those rights. | Примером безотлагательного характера обязательств служит обязательство принимать меры для осуществления этих прав. |
| Respect for the principle of non-discrimination in relation to economic, social and cultural rights is an example of an obligation of immediate effect. | Примером обязательства безотлагательного характера служит уважение принципа недискриминации в отношении экономических, социальных и культурных прав. |
| The time has come for an immediate and final resolution of the matter. | Пришло время для безотлагательного и окончательного решения этого вопроса. |