Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Неотложных

Примеры в контексте "Immediate - Неотложных"

Примеры: Immediate - Неотложных
Many countries are in need of immediate action including technology support and capacity-building to enable the review of existing policies, laws, management practices (e.g., water resource allocation) and environmentally sound infrastructure development. Многие страны нуждаются в неотложных мерах, включая оказание технической поддержки и создание потенциала, которые позволили бы пересмотреть существующие законодательные нормы, политику, виды управленческой практики (например, распределение водных ресурсов), а также вопросы создания экологически рациональной инфраструктуры.
While it is important to introduce structural changes to adapt the international system to prevent future crises, this cannot be achieved without significant immediate measures to promote recovery from the current crisis. Для предотвращения возникновения кризисов в будущем следует изменить международную систему путем проведения в ней структурных преобразований, однако эту задачу невозможно решить без принятия масштабных неотложных мер по ускорению выхода из нынешнего кризиса.
The establishment of livelihood opportunities and addressing housing, land and property issues often requires early emphasis because it helps to meet people's most immediate needs and thereby builds confidence in as well as a commitment to peace. Часто на ранней стадии требуется уделять внимание обеспечению возможностей для получения средств к существованию и решению жилищных, земельных и имущественных вопросов, поскольку это способствует удовлетворению самых неотложных потребностей людей и тем самым укрепляет доверие, а также приверженность миру.
The Committee recommends that the State party ensure that children are properly identified and registered during pre-screening procedures at border points and no longer detained and that best interests determination procedures are initiated to define how to best address the child's immediate and long-term needs. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить надлежащую идентификацию и регистрацию детей во время процедур предварительного контроля на пограничных пунктах и не содержать их более под стражей, а также инициировать процедуры определения наилучших интересов детей в целях нахождения наиболее эффективных способов удовлетворения их неотложных и долгосрочных потребностей.
UN-Women will develop knowledge and capacity to assess gender-specific needs and coordinate humanitarian action, including in formulating disaster risk reduction strategies for women's empowerment and, in the case of disaster response, meet immediate gender-responsive survival needs. Она намерена накапливать знания и наращивать потенциал в области оценки гендерных потребностей и координации гуманитарной деятельности, в частности в области разработки стратегий снижения опасности стихийных бедствий, с учетом необходимости расширения участия женщин и удовлетворения, в чрезвычайных ситуациях, неотложных потребностей пострадавших с учетом гендерного аспекта.
The present report highlights progress made over the past year and outlines the immediate priorities, as well as a longer-term vision, to advance the children and armed conflict agenda in collaboration with Member States, United Nations entities, regional and subregional organizations and civil society. В настоящем докладе освещается прогресс, достигнутый за минувший год, и содержится описание неотложных приоритетных задач, а также долгосрочного видения в деле продвижения вопроса о детях и вооруженных конфликтах в сотрудничестве с государствами-членами, структурами Организации Объединенных Наций, региональными и субрегиональными организациями и гражданским обществом.
The responses of States have focused mainly on addressing the immediate needs of women in the aftermath of violence through the provision of services, with limited information about long-term support for victims and survivors. Принимая соответствующие меры, государства уделяли основное внимание удовлетворению неотложных потребностей женщин, переживших насилие, которые располагают ограниченной информацией о долгосрочной поддержке жертв и лиц, переживших насилие, путем оказания им соответствующих услуг.
The United Nations will work both to respond to immediate needs and, owing to the broader socio-economic impact of the crisis, to ensure that health and crisis management systems in the affected countries are strengthened to ensure sustainability and resilience. Организация Объединенных Наций будет проводить работу по удовлетворению неотложных потребностей и по причине более широких социально-экономических последствий кризиса добиваться того, чтобы системы здравоохранения и регулирования кризисов в каждой из пострадавших стран были укреплены для обеспечения их устойчивости и стабильности.
In Khor Abeche (East Darfur), UNAMID airlifted humanitarian relief supplies to respond to the immediate needs of the internally displaced persons seeking refuge in the UNAMID team site. ЮНАМИД доставила по воздуху предметы гуманитарной помощи, необходимые для удовлетворения неотложных потребностей перемещенных внутри страны лиц, ищущих убежища на опорном пункте ЮНАМИД в Хор-Абеше (Восточный Дарфур).
Members of the Council shared the analysis of the Under-Secretary-General of the dire situation and broadly supported the six-point initiative of the Secretary-General to mobilize further the international community to address the immediate needs of the Central African Republic. Члены Совета согласились с результатами анализа исключительно острой ситуации, проведенного заместителем Генерального секретаря, и широко поддержали инициативу Генерального секретаря из шести пунктов, нацеленную на мобилизацию дополнительной международной помощи в целях удовлетворения неотложных потребностей Центральноафриканской Республики.
The Fund could not address all challenges, but was intended as a catalytic tool for immediate or urgent priorities, with additional support provided by donors. Фонд не может заниматься решением всех проблем; он призван служить катализатором усилий по решению ближайших или неотложных приоритетных задач, а дополнительную поддержку должны оказывать доноры.
In this context, the World Bank advocates a multisectoral approach focusing its role in communication around informing high-level politicians about possible scenarios and the financial and social costs associated with immediate problems, such as the avian influenza threat. В этой связи Всемирный банк пропагандирует межсекторальный подход и особенно активно занимается информированием высокопоставленных политических деятелей о возможных вариантах развития ситуации и о финансовых и социальных издержках, связанных с решением неотложных проблем, таких как угроза птичьего гриппа.
Since procurement under an immediate operational requirement is permissible under the procedures of the Organization, UNIFIL was in compliance with established procedures, and the Administration requests the closure of the recommendation. Поскольку в соответствии с процедурами Организации допускается осуществление закупок для удовлетворения неотложных оперативных потребностей, ВСООНЛ не нарушили установленных процедур и администрация просит отметить указанную рекомендацию.
While the Committee agreed that no immediate action regarding a possible increase in the current contribution rates was necessary, it was of the view that the Board should consider taking remedial action in order to avoid continued deterioration of the deficit. Согласившись с тем, что в принятии неотложных мер по возможному повышению нынешних ставок взносов нет необходимости, Комитет вместе с тем пришел к мнению, что Правлению следует рассмотреть вопрос о принятии корректировочных мер во избежание дальнейшего увеличения размера дефицита.
(e) Supporting MINUSCA in implementing interim stabilization measures and immediate impact projects to respond to urgent needs, before a formal disarmament, demobilization and reintegration process is established. ё) оказание поддержки МИНУСКА в деле осуществления временных мер по стабилизации и проектов с быстрой отдачей в целях удовлетворения неотложных потребностей до начала официального процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
I therefore call on all Central African stakeholders to seize the opportunity of this transition period to address the immediate challenges facing the country, cease the violence and restore the country's tradition of peaceful coexistence, while laying the groundwork for sustainable peace and stability. В этой связи я обращаюсь ко всем заинтересованным центральноафриканским сторонам с призывом использовать возможности, открывающиеся благодаря нынешнему переходному периоду, для решения неотложных проблем, стоящих перед страной, прекращения насилия и восстановления традиционного для страны мирного сосуществования при одновременной закладке фундамента для устойчивого мира и стабильности.
The procurement of significantly more (188 per cent) inventory than is required to meet immediate demands reduces the availability of working capital, restricting the ability of UNHCR to respond to new demands. Закупка значительно большего объема материальных средств (188 процентов), чем требуется для удовлетворения неотложных потребностей, ведет к уменьшению объема свободных оборотных средств, что ограничивает способность УВКБ реагировать на новые потребности.
Populations have been displaced by the violence, and several visits to the affected areas have been undertaken by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, United Nations agencies and non-governmental organizations, to assess the immediate needs of affected populations and ensure that assistance is provided. Спасаясь от насилия, жители покидают места своего проживания, и представители Управления по координации гуманитарной деятельности, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций совершили несколько визитов в пострадавшие районы для оценки неотложных потребностей пострадавшего населения и принятия мер к тому, чтобы помощь ему была оказана.
Transfer of light vehicles is undertaken on an exceptional basis in order to meet those immediate operational requirements that cannot be met from strategic deployment stocks or that cannot be met owing to procurement lead times. Передача легких автотранспортных средств производится лишь в исключительных случаях для удовлетворения неотложных оперативных потребностей, которые невозможно удовлетворить за счет имеющихся стратегических запасов для развертывания или невозможно быстро удовлетворить путем закупок, поскольку на это требуется время.
The mission constituted a clear signal of the concern of the Security Council about the current crisis in Haiti and the need for both immediate action and long-term solutions to the many problems besetting Haiti and its people. Миссия стала четким сигналом, свидетельствующим об озабоченности Совета Безопасности нынешним кризисом в Гаити, и необходимости как принятия неотложных мер, так и выработки долгосрочных решений многих проблем, с которыми сталкиваются Гаити и жители страны.
In the event the Security Council were to establish new missions or expand the mandates of existing ones, the Secretary-General would determine the extent to which additional cash would be required, taking into consideration the immediate cash operational requirements and existing cash resources. В случае принятия Советом Безопасности решения о создании новых или расширении мандатов существующих миссий Генеральный секретарь будет определять, в каком объеме потребуются дополнительные денежные средства, с учетом неотложных оперативных потребностей в денежной наличности и имеющихся финансовых ресурсов.
In addition to the above, another 12 posts have been redeployed between sections under temporary administrative arrangements to meet immediate needs, either of a short-term nature or pending longer-term arrangements to be proposed in the context of budget proposals for 2006-2007. Помимо вышеуказанных должностей еще 12 должностей были перераспределены между разделами на основе временных административных мер в целях удовлетворения неотложных потребностей либо краткосрочного характера, либо до принятия долгосрочных мер в контексте предлагаемого бюджета на 2006 - 2007 годы.
Whereas we understand the concerns of some leading common-law countries regarding monies being made available to victims before the conviction of alleged perpetrators, we nonetheless appeal to them to recognize some victims' immediate collective needs. Хотя мы понимаем тревоги некоторых ведущих стран в области применения обычного права в отношении того, что деньги выделяются пострадавшим еще до вынесения приговоров обвиняемым в совершении преступлений, тем не менее мы призываем их признать наличие у некоторых потерпевших общих неотложных потребностей.
Pursuant to the request of the General Assembly, the Department of Economic and Social Affairs redeployed a P-2 post from subprogramme 3, Social policy and development, to meet the immediate requirements of the Permanent Forum on Indigenous Issues. В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи Департамент по экономическим и социальным вопросам передал одну должность класса С2 из подпрограммы 3 «Социальная политика и развитие» для удовлетворения неотложных потребностей Постоянного форума по вопросам коренных народов.
The Troika notes the appeal by the Government of Angola to the United Nations to organize and carry out an international donors conference to confront immediate material needs flowing from the current phase of the peace process, as well as a later phase of national reconciliation. «Тройка» принимает к сведению призыв правительства Анголы к Организации Объединенных Наций организовать и провести международную конференцию доноров для удовлетворения неотложных материальных потребностей, связанных с нынешним этапом мирного процесса, а также более поздним этапом национального примирения.