Moreover, the delivery of aid to meet immediate needs, protect livelihoods and build resilience remains absolutely essential to prevent a regression in the humanitarian situation. |
Кроме того, чтобы не допустить ухудшения гуманитарной ситуации, необходимо непременно продолжать принимать меры для удовлетворения неотложных потребностей, защиты источников средств к существованию и укрепления потенциала реагирования. |
Countries are rated separately for their technical compliance with each of the 40 recommendations, and their effectiveness in meeting each of the 11 immediate outcomes. |
Составляется рейтинг стран в зависимости от степени технического соблюдения каждой из 40 рекомендаций и эффективности осуществления каждого из 11 неотложных мероприятий. |
Establishing rule of law institutions is vital to ensuring immediate security and the necessary stability for peacebuilding to take root. |
Создание правоохранительных учреждений имеет исключительно важное значение для решения неотложных задач в области обеспечения безопасности, а также обеспечения стабильности, необходимой для упрочения процесса миростроительства. |
Identification of immediate needs supported by implementation of small-scale projects addressing humanitarian and social development needs |
Выявление неотложных потребностей с опорой на осуществляемые мелкомасштабные проекты, направленные на удовлетворение гуманитарных нужд и потребностей в области социального развития |
I welcome this initiative, as it aims to provide a unified response to meet the immediate needs of the region's populations while focusing on longer-term developmental objectives and goals. |
Я приветствую эту инициативу, поскольку она направлена на принятие согласованных мер реагирования в целях удовлетворения неотложных потребностей населения регионов с акцентом на долгосрочных задачах и целях в области развития. |
To address that matter, specific provisions will be included in the updated Procurement Manual which establishes the procedural framework necessary to satisfy immediate operational requirements in a timely manner. |
Для решения этого вопроса в обновленное Руководство по закупкам будут включены конкретные положения, в соответствии с которыми будет создана процедурная основа, необходимая для удовлетворения неотложных оперативных потребностей на своевременной основе. |
A review of procurement rules and procedures applicable to the field is also planned in order to establish special procedures to support immediate operational requirements. |
Планируется также пересмотр правил и процедур закупок, применяемых на местах, в целях установления специальных процедур для содействия удовлетворению неотложных оперативных потребностей. |
In many cases, these refer to the inability of the Administration to carry out functions owing to the "immediate demands" of the establishment of new missions. |
Во многих случаях в них говорится о невозможности администрации выполнять функции ввиду «неотложных потребностей», связанных с учреждением новых миссий. |
Total amounts required for support and to meet immediate and essential needs |
Суммы, необходимые для оказания поддержки и удовлетворения неотложных основных потребностей |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that most ex post facto cases arose during the start-up phase of missions to address immediate operational requirements. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что большинство случаев представления контрактов с опозданием приходится на начальный этап развертывания миссий и связано с необходимостью удовлетворения неотложных оперативных потребностей. |
It cannot be emphasized strongly enough that employment creation is one of the immediate needs in a post-conflict situation. |
Исключительно важным является то обстоятельство, что создание рабочих мест является одной из неотложных задач постконфликтного периода. |
National ownership should be supported through an enhanced focus on building capacity and institutional frameworks for the security sector that addresses immediate security needs. |
Принцип национальной ответственности следует поддерживать путем активизации усилий по наращиванию потенциала и созданию институциональных рамок для сектора безопасности в целях удовлетворения неотложных потребностей в области безопасности. |
The fund addresses the immediate costs and demand pressures the economic downturn places on community-based social services. |
Фонд занимается вопросами непосредственных затрат и неотложных потребностей, с которыми сталкиваются функционирующие на базе общин социальные службы в условиях экономического спада. |
They identified a range of urgent environmental needs and recommended the immediate deployment of additional assistance in the areas of waste management, deforestation and landslides. |
Они выявили целый ряд неотложных экологических потребностей и рекомендовали незамедлительно оказать дополнительную помощь в области регулирования отходов, обезлесения и оползней. |
The immediate relief phase of any sudden-onset disaster should focus on responding to the urgent, life-saving needs of as many people as possible. |
На этапе оказания чрезвычайной помощи при любом внезапно произошедшем стихийном бедствии главное внимание должно уделяться удовлетворению неотложных, жизненно важных потребностей как можно большего числа людей. |
The Meeting had also approved an ICT action plan for immediate specific actions, with complementary activities and targets to be met by the third quarter of 2005. |
На этом совещании был также одобрен план действий в области ИКТ, предусматривающий принятие неотложных конкретных мер, а также осуществление дополнительных мероприятий и достижение новых целевых показателей к третьему кварталу 2005 года. |
The note stated in paragraph 5 that 12 posts had been redeployed under temporary administrative arrangements to meet immediate needs, either of a short-term nature or pending longer-term arrangements. |
В пункте 5 записки говорится, что 12 должностей были распределены на основе временных административных мер в целях удовлетворения неотложных потребностей либо краткосрочного характера, либо до принятия долгосрочных мер. |
The Secretary-General was seeking resources to cover immediate requirements and temporary posts for the period from 1 April to 31 October 2005. |
Генеральный секретарь испрашивает ресурсы для удовлетворения неотложных потребностей и на временные должности на период с 1 апреля по 31 октября 2005 года. |
UNIKOM undertook temporary repairs to address the immediate safety concerns and, on 14 March, was able to use the pier again to resume boat patrols. |
ИКМООНН осуществила на временной основе ремонтные работы в целях решения наиболее неотложных проблем в области безопасности и 14 марта смогла вновь использовать пирс для продолжения патрулирования на катерах. |
While the Ad Hoc Liaison Committee meeting was not a formal pledging conference, a number of donors announced financial contributions to meet immediate needs. |
Хотя заседание Специального комитета связи не носило характера официальной конференции по объявлению взносов, ряд доноров объявили о финансовых взносах на удовлетворение неотложных потребностей. |
The challenge for donors has been and remains to balance their responsibility to respond to the immediate humanitarian needs, while continuing efforts to support long-term development and institutional capacity-building. |
Перед донорами стояла и стоит задача взвешивать свою ответственность в вопросах удовлетворения неотложных гуманитарных потребностей, продолжая при этом усилия по поддержке долгосрочного развития и укрепления институционального потенциала. |
The National Commission against Racism and Discrimination against Indigenous Peoples was established, with one of its immediate tasks being to formulate policy to assist the Government to eliminate racism. |
Была учреждена Национальная комиссия по борьбе с расизмом и дискриминацией в отношении коренных народов, одной из неотложных задач которой является разработка политики с целью оказания содействия правительству в искоренении расизма. |
We look forward to more active support to complement the important work RAMSI is doing in addressing the immediate and long-term objectives and plans. |
Мы надеемся на более активную поддержку в целях содействия важной деятельности РАМСИ, направленной на решение неотложных задач и достижение перспективных целей и реализацию долгосрочных планов. |
In this way, both immediate rehabilitation and longer-term reconstruction needs could be addressed in the recovery process. |
Таким образом, в процессе восстановления можно было бы принять меры по удовлетворению как неотложных потребностей в области реинтеграции, так и более долгосрочных потребностей, связанных с реконструкцией. |
FAO has recognized the need to establish an emergency revolving fund to meet immediate requirements, including for teams to assess the impact of a calamity on the agricultural sector and to formulate interventions. |
ФАО признала необходимость учреждения чрезвычайного оборотного фонда для удовлетворения неотложных потребностей, в том числе для групп по оценке воздействия стихийного бедствия на сельскохозяйственный сектор и по разработке мероприятий. |