Английский - русский
Перевод слова Immediate

Перевод immediate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Немедленный (примеров 201)
But when they target humanitarian workers and civilians, the consequence is immediate paralysis. Но когда эти комбатанты нападают на гуманитарных работников и гражданских лиц, результатом становится немедленный паралич.
Such an early warning and rapid response mechanism should be able to give journalists and other media workers immediate access to the appropriate authorities and to protective measures when they are threatened. Такой механизм раннего предупреждения и оперативного реагирования должен обеспечивать журналистам и другим сотрудникам средств массовой информации немедленный доступ к соответствующим властям и мерам защиты в случае возникновения угроз.
The European Union would welcome recommendations on how to ensure immediate, safe and unhindered access for humanitarian personnel, as well as their safety and security, so that they could assist internally displaced persons effectively. Европейский союз хотел бы получить рекомендации относительно того, как можно обеспечить немедленный, безопасный и беспрепятственный доступ для гуманитарного персонала, а также его безопасность и охрану, с тем чтобы он мог оказать реальную помощь внутренне перемещенным лицам.
He had recommended that the law be amended "to ensure that security suspects are provided with immediate and continued access to legal counsel and, where appropriate, family visits". Он рекомендовал внести поправку в этот закон, дабы «гарантировать, что подозреваемым в преступлениях против безопасности предоставляется немедленный и постоянный доступ к адвокату и, когда это целесообразно, разрешается посещение членов семьи».
Direct talks should concentrate on two parallel tracks. They should attempt to produce an immediate cessation of violence from both sides while simultaneously focusing on a permanent settlement of our conflict. Прямые переговоры должны сосредоточиться на двух параллельных задачах: постараться положить немедленный конец насилию с обеих сторон, одновременно прилагая усилия к окончательному урегулированию конфликта.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 201)
This ensures that the UNFCCC has immediate access to data which may be the needed in the future. Это позволяет РКИКООН получить непосредственный доступ к данным, которые могут понадобиться в будущем.
An immediate right of access to a lawyer is already provided for in United Kingdom legislation. Право на непосредственный доступ к адвокату уже закреплено в законодательстве Соединенного Королевства.
If we take a quick look at the responses provided by the occupying Power, we find an immediate, clear and unequivocal rejection of the Council's resolutions. Даже при беглом ознакомлении с ответами оккупирующей державы можно обнаружить непосредственный, четкий и однозначный отказ принять резолюции Совета.
Our efforts to bring decision-making close to those most affected by it should find immediate resonance in matters which have a direct impact on the family. Наши усилия по сближению процесса принятия решений и тех, кого эти решения непосредственно касаются, должны найти непосредственный отклик в тех вопросах, которые оказывают прямое воздействие на семью.
Immediate climate benefits of BC mitigation are possible because it has a short atmospheric lifetime and it is strongly absorbing. Непосредственный позитивный эффект от сокращения выбросов СУ для климата является возможным, поскольку СУ существует в атмосфере непродолжительное время и является активным абсорбентом.
Больше примеров...
Незамедлительный (примеров 139)
He alleges that he did not have immediate access to a lawyer and was detained "incommunicado". Он утверждает, что ему не был предоставлен незамедлительный доступ к адвокату и что он содержался под стражей в условиях полной изоляции.
Setting the interest rates below the world market level, on the other hand, may trigger an immediate capital outflow and, depending upon the portfolios of the financial institutions, precipitate a crisis. С другой стороны, понижение процентных ставок ниже уровня мирового рынка может вызывать незамедлительный отток капиталов и, в зависимости от портфелей финансовых учреждений, ускорить кризис.
Hence the IRU believes that the proper and regular application of Article 23 will have an immediate and significant effect on reducing some of the artificial, yet damaging, delays currently experienced at the borders. Следовательно, МСАТ считает, что должное и правильное применение статьи 23 будет иметь незамедлительный и существенный эффект на сокращение некоторых, искусственно созданных, приносящих ущерб задержек, имеющих место в настоящее время на границах.
Thus, minors held in detention have the right to immediate access to legal assistance, ensuring that their legal counsel is present from the moment they are first questioned, whether as suspects or as persons charged with offences. Так, лишенным свободы подросткам предоставлено право на незамедлительный доступ к правовой помощи путем обеспечения участия защитника с момента их первого допроса в качестве подозреваемых или обвиняемых.
Calls on all parties to cooperate fully with the operations of UNDOF and to ensure the security of as well as unhindered and immediate access for the United Nations personnel carrying out their mandate, in conformity with existing agreements; призывает все стороны в полной мере сотрудничать с СООННР в их деятельности и обеспечивать безопасность персонала Организации Объединенных Наций, а также предоставлять ему беспрепятственный и незамедлительный доступ при выполнении им его мандата, соблюдая действующие соглашения;
Больше примеров...
Неотложных (примеров 506)
Not far beyond the immediate adjustment needs of new and restored democracies is the need for development. Потребности в развитии недалеко отстоят от неотложных потребностей новых и возрожденных демократий в плане реформ.
Lastly, although Bangladesh had made substantial progress towards achieving the MDGs, natural disasters resulting from climate change had necessitated a diversion of funds to address those immediate problems. В заключение, хотя Бангладеш и добилась значительного прогресса в деле достижения Целей развития тысячелетия, стихийные бедствия, являющиеся следствием изменения климата, потребовали отвлечения средств для решения связанных с ними неотложных проблем.
She would therefore like to know what the prospects were for the adoption of immediate measures to change discriminatory laws and impose sanctions against persons and institutions which practised systematic discrimination against women. Поэтому она хотела бы знать, каковы перспективы принятия неотложных мер по изменению дискриминационных законов и установлению санкций в отношении лиц и учреждений, которые практикуют систематическую дискриминацию в отношении женщин.
A total of US$700,000 has been allocated in the UNMEE budget to address some of the immediate needs in the Temporary Security Zone and adjacent areas in Eritrea and Ethiopia through quick impact projects. В бюджете МООНЭЭ была предусмотрена сумма в размере 700000 долл. США для удовлетворения некоторых неотложных потребностей во временной зоне безопасности и в прилегающих к ней районах Эритреи и Эфиопии путем осуществления проектов, дающих быструю отдачу.
Furthermore, the cash-to-total-assets ratio also increased slightly in 2013:31 per cent (29 per cent in 2012) of total assets were readily available to meet the immediate needs of UNRWA. Кроме того, показатель соотношения денежной наличности к общей сумме активов также незначительно возрос в 2013 году: 31 процент (29 процентов в 2012 году) от общей суммы активов был доступен для удовлетворения неотложных потребностей БАПОР.
Больше примеров...
Ближайших (примеров 262)
UNHCR's contribution to these efforts over the years has been diminishing in line with the overall transition strategy and with the achievement of immediate humanitarian objectives. С годами участие УВКБ в этой работе сокращалось в соответствии с общей стратегией на переходный период и по мере достижения ближайших гуманитарных целей.
Against the historical backdrop of 14 failed peace processes, many observers remain sceptical about the immediate prospects for Somalia to emerge from protracted conflict. На историческом фоне провала 14 мирных процессов многие обозреватели по-прежнему проявляют скептицизм по поводу ближайших перспектив выхода Сомали из затянувшегося кризиса.
Contributing to and promoting durable peace and stability will benefit not only that country, but also its immediate neighbours, as well as the wider region. Поддержка и содействие достижению прочного мира и стабильности отвечает интересам не только этой страны, но и всех ее ближайших соседей, а также всего региона.
The holding of the referendum will also depend on the measures taken in anticipation of the return of refugees who have been declared eligible to vote, together with their immediate family members, and the conditions in which that repatriation takes place. Проведение референдума также зависит от мер, которые будут приняты с учетом предполагаемого возвращения беженцев, которые будут объявлены имеющими право голосовать, а также ближайших членов их семей, и от условий, в которых будет осуществляться это возвращение.
In resolution 1295, the Security Council decided that the Angola sanctions committee should, in consultation with the Government of Angola, update the list of UNITA officials and adult members of their immediate families who are subject to travel restrictions. В резолюции 1295 Совет Безопасности принял решение, что Комитет по санкциям в отношении Анголы должен в консультации с правительством Анголы обновить список должностных лиц УНИТА и их совершеннолетних ближайших родственников, в отношении которых действуют ограничения на поездки.
Больше примеров...
Насущных (примеров 316)
The single most important constraints faced by most regional institutions is inadequacy of financial resources to meet immediate needs of member States. Наиболее серьезной общей проблемой большинства региональных учреждений является недостаток финансовых ресурсов, необходимых для удовлетворения насущных потребностей государств-членов.
Following the appointment of the new Cabinet, UNDP participated in discussions with various partners to define the immediate and longer-term requirements. После назначения нового кабинета министров в стране ПРООН провела с различными партнерами консультации для определения насущных и более долгосрочных потребностей правительства.
My country's experience in the temporary security zone during the second half of this year attests to the importance of the Secretary-General's concept of an emergency response plan to address the immediate requirements of the local population, aid agencies and peacekeeping forces. Опыт работы во временной зоне безопасности, накопленный моей страной во второй половине этого года, показывает значение изложенной Генеральным секретарем концепции плана чрезвычайных мер по удовлетворению насущных потребностей местного населения, учреждений по оказанию помощи и миротворческих сил.
For others, especially in countries that do not have any or much experience with PPPs, they are excessively complex and do not reflect the immediate needs and realities on the ground, so they have proved to be of limited utility for legislators and regulators. Для остальных, особенно в странах, которые не имеют никакого или значительного опыта использования ПЧП, они являются чрезмерно сложными и не отражают насущных потребностей и фактических реалий, поэтому, как показывает практика, имеют ограниченную ценность для законодателей и регулирующих ведомств.
No less frequent today is the practice of bringing into force provisionally only a certain part of a treaty in order to meet the immediate needs of the situation or to prepare the way for the entry into force of the whole treaty a little later. сегодня довольно часто встречаются случаи временного введения в силу лишь отдельной части договора для удовлетворения насущных потребностей ситуации или для подготовки вступления договора в силу в полном объеме немного позднее.
Больше примеров...
Безотлагательные (примеров 247)
The Secretary-General should take immediate action to correct those problems so that UNCTAD could carry out such projects in full compliance with the regulations and rules of the Organization. Генеральному секретарю следует принять безотлагательные меры к решению возникших проблем, с тем чтобы ЮНКТАД смогла осуществить указанные проекты в полном соответствии с положениями и правилами Организации.
We ask that the Council call upon the Syrian regime to grant immediate and unfettered access to the commission of inquiry and take immediate steps to refer the Syrian case to the International Criminal Court. Мы просим Совет призвать сирийский режим предоставить незамедлительный и неограниченный доступ комиссии по расследованию и принять безотлагательные меры для передачи дела Сирии в Международный уголовный суд.
AI recommended ensuring all complaints of excessive use of force by the security forces were subject to immediate, thorough and independent investigations and to establish a fully independent oversight body to receive and investigate complaints of police misconduct and reports of human rights violations. МА рекомендовала, чтобы по всем жалобам на чрезмерное применение силы службами безопасности проводились безотлагательные, тщательные и независимые расследования и создать полностью независимый надзорный орган для получения и расследования жалоб на неправильное поведение полиции и сообщений о нарушениях прав человека.
UNDP executes a comprehensive, multi-annual, multi-donor programme to strengthen the justice system in Timor-Leste, responding to the immediate needs of the justice sector and assisting in the development of sustainable national capacities for the future. ПРООН осуществляет при содействии нескольких доноров всеобъемлющую, многолетнюю программу укрепления системы правосудия Тимора-Лешти, принимая во внимание безотлагательные потребности системы правосудия и содействуя созданию устойчивого национального потенциала на будущее.
Make it a government priority to stop impunity for gender-based violence and to take immediate and concrete steps to investigate crimes and bring those responsible to justice (Norway); сделать одной из приоритетных задач правительства прекращение безнаказанности в случаях гендерно-специфического насилия и предпринять безотлагательные и конкретные шаги по расследованию преступлений и привлечению виновных к судебной ответственности (Норвегия);
Больше примеров...
Срочные (примеров 260)
As noted above, I intend to take immediate steps to strengthen the United Nations presence in Bamako with a strong human rights capacity. Как уже отмечалось выше, я намерен принять срочные меры к усилению присутствия Организации Объединенных Наций в Бамако значительным правозащитным ресурсом.
Six months after the disaster, the immediate survival needs of those who were directly affected have been addressed. Через шесть месяцев после стихийного бедствия срочные потребности непосредственно пострадавших людей в плане жизнеобеспечения были удовлетворены.
Patients in immediate or impending danger need to be evacuated first. Срочные или тяжелые пациенты должны быть эвакуированы первыми.
This included a set of immediate actions to be completed by the end of 2008. В их число входили срочные меры, которые должны были быть выполнены до конца 2008 года.
In resolution 62/32 the General Assembly calls for a review of nuclear doctrines and requests the five nuclear-weapon States to take measures towards implementing immediate and urgent steps to reduce the risks of unintentional and accidental use of nuclear weapons, including through de-alerting and de-targeting of nuclear weapons. В резолюции 62/32 Генеральная Ассамблея призывает пересмотреть ядерные доктрины и просит пять государств, обладающих ядерным оружием, предпринять безотлагательные и срочные шаги к уменьшению опасности непреднамеренного и случайного применения ядерного оружия, включая снятие с боевого дежурства и ненацеливание ядерных средств.
Больше примеров...
Прямой (примеров 112)
Such disasters not only cause immediate economic damage and loss of life, but they also have a deep and lasting impact on human development. Такие бедствия не только вызывают прямой экономический ущерб и гибель людей, но и имеют глубокие и длительные последствия для развития человеческого потенциала.
Being located within a well developed local economy, it also has immediate access to the whole range of technical services which may be needed in support of United Nations logistics operations. Поскольку эта база находится в высокоразвитой стране, она имеет прямой доступ к широкому кругу технических услуг, которые могут потребоваться для оказания поддержки операциям Организации Объединенных Наций в области материально-технического снабжения.
If the operational areas of control highlighted above are addressed, the Prosecutor sees no immediate need to seek any further realignment of administrative structures beyond the creation of a separate translation service of the Office of the Prosecutor. Если проблемы в отмеченных выше оперативных областях контроля будут решены, то Обвинитель не видит прямой необходимости принимать какие-либо дальнейшие меры для рационализации административных структур, помимо создания отдельной службы письменного перевода в Канцелярии Обвинителя.
The direct dialogue between Belgrade and Pristina is one of the eight standards on which there can and should be immediate progress. Прямой диалог между Белградом и Приштиной - это один из восьми стандартов, в соблюдении которых можно и нужно добиться немедленного прогресса.
Pursuant to article 38 (f) of the Labour and Social Security Act, in the event of an imminent threat to workers' health or safety an inspector may order measures for immediate implementation. Согласно положениям пункта f) статьи 38 закона об организации и функционировании сектора труда и социального обеспечения, в случае прямой угрозы для здоровья и жизни работников инспектор может предписывать немедленные меры.
Больше примеров...
Неотложные (примеров 221)
The Peacebuilding Commission intends to tackle peacebuilding in Guinea-Bissau through a two-track approach, interweaving immediate projects and rapid actions with medium- and long-term perspectives. Комиссия по миростроительству намерена решать задачи в области миростроительства в Гвинее-Бисау на основе двухвекторного подхода, сочетая неотложные проекты и незамедлительные действия со среднесрочными и долгосрочными планами.
Objective number one of the chapter is to provide all persons with the opportunity to earn a sustainable livelihood through special policies and programmes that contain immediate measures enabling local community groups to alleviate poverty and develop sustainability. Цель номер один этой главы заключается в том, чтобы обеспечить всем людям возможность зарабатывать на устойчивой основе средства к существованию путем осуществления специальной политики и программ, содержащих неотложные меры, направленные на обеспечение местным общинным группам возможности для снижения остроты проблемы нищеты и устойчивого развития.
I should like also to commend the work of Mr. Jan Eliasson, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, in bringing the dire humanitarian and economic needs of Afghanistan to light and in launching a number of appeals to meet the immediate needs of our war-torn country. Я хотел бы воздать должное г-ну Яну Элиассону, заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, за его деятельность, направленную на освещение острых гуманитарных и экономических потребностей Афганистана и целый ряд призывов удовлетворить неотложные нужды нашей раздираемой войной страны.
The United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) initiated National Adaptation Programmes of Action (NAPAs) to provide a process for LDCs to identify priority activities that respond to their urgent and immediate needs to adapt to climate change. Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН) инициировала национальные программы действий по адаптации (НПДА), призванные послужить для НРС процессом выработки приоритетных мероприятий по реагированию на неотложные и немедленные потребности адаптации к изменениям климата.
Reports of unsatisfactory living conditions in remand centres are carefully checked by the central or regional offices of the State Penal Correction Department; if they are confirmed, immediate action is taken to rectify the problems identified. При подтверждении этих сведений, принимаются неотложные меры по устранению выявленных недостатков: при отсутствии спальных мест устанавливаются дополнительные ярусы кроватей.
Больше примеров...
Безотлагательного (примеров 200)
This disease as well as the primary one requires immediate treatment (for example, type 2 diabetes). Данное заболевание, также как и основное, требует безотлагательного лечения (например, ХОБЛ).
Furthermore, the High Commissioner and the Secretary-General were respectfully requested to lend their support for the immediate adoption of the draft declaration. Кроме того, Верховному комиссару и Генеральному секретарю было предложено оказать поддержку с целью безотлагательного принятия проекта декларации.
The increasingly operational nature of peace-keeping missions requires flexibility and immediate response to identified needs; at the same time, the growth in number, size and scope of missions has affected the capacity of the existing procurement system. Все более сжатые сроки развертывания операций по поддержанию мира требуют гибкости и безотлагательного удовлетворения выявленных потребностей; в то же самое время из-за роста числа, размера и масштабов миссий возможности нынешней системы закупки исчерпаны.
The joint statement of the "quartet" of 10 April shows that there is a clear path towards the resumption of negotiations on a political settlement, based on the full and immediate implementation of resolutions 1402 and 1403 and of the Tenet plan and the Mitchell recommendations. Совместное заявление «четверки» от 10 апреля четко подтверждает наличие возможностей для возобновления переговоров о политическом урегулировании на основе полного и безотлагательного осуществления резолюций 1402 и 1403, плана Тенета и рекомендаций, содержащихся в докладе Митчелла.
On 14 December 2001, FATF held the annual course on prevention and detection of money-laundering in the banking sector, for the purpose of disseminating the eight new recommendations of GAFI and their immediate implementation as a control measure for the national financial system. организовала 14 декабря 2001 года ежегодный курс по предупреждению и выявлению отмывания денег в банковском секторе в целях распространения «восьми новых рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям» и их безотлагательного осуществления в качестве меры контроля со стороны национальной финансовой системы.
Больше примеров...
Безотлагательных (примеров 235)
When resources are not available, an interim or flash appeal has been issued to fund an immediate response. В случае отсутствия ресурсов для финансирования безотлагательных ответных мер использовался промежуточный или оперативный призыв.
Such a reality check when NAPAs are, say, one year old or more, would ensure that countries are addressing the most urgent and immediate needs during the implementation phase. Такое сопоставление с реальным положением в тех случаях, когда НПДА были подготовлены один год или несколько лет назад, позволит обеспечить, чтобы страны стремились к удовлетворению более сложных безотлагательных потребностей в ходе этапа осуществления.
While humanitarian needs have declined significantly since 2001, continued donor support to United Nations agencies in the short and medium-term will be crucial to meet immediate basic needs of residual caseload and help develop sustainable solutions for them. Хотя гуманитарные потребности в период с 2001 года значительно сократились, сохранение донорской поддержки учреждений Организации Объединенных Наций в краткосрочной и среднесрочной перспективе будет иметь решающее значение для удовлетворения безотлагательных базовых потребностей остающихся не охваченными помощью групп населения и для содействия в нахождении для них долгосрочных решений.
It will be important to ensure that the immediate priority programmes feed into the next longer-term development planning exercise of the Government, which is expected to take place in 2007. При разработке следующего долгосрочного плана развития, которая будет осуществляться правительством в 2007 году, необходимо будет обеспечить должный учет безотлагательных приоритетных программ.
In the face of this crisis, there was a consensus on the need for immediate action to stop the grave crime of ethnic cleansing, on the one hand, and disagreement on who had the right to act, on the other. В отношении этого кризиса, с одной стороны, был достигнут консенсус о необходимости безотлагательных действий для прекращения гнусной политики этнической чистки, а с другой стороны, возникли разногласия по вопросу о том, кто имеет право действовать.
Больше примеров...
Срочных (примеров 212)
The Central Emergency Response Fund has provided $5 million to meet the most immediate and critical needs of 120,000 beneficiaries. Центральный фонд для оказания чрезвычайной помощи выделил 5 млн. долл. США для удовлетворения срочных и безотлагательных потребностей 120000 человек.
Many critical areas of concern require further attention and immediate action. Многие важнейшие сферы требуют дальнейшего внимания и срочных мер.
Moreover, the Federal Government has adopted an immediate programme to reduce youth unemployment. Кроме того, федеральное правительство приняло программу срочных мер по снижению уровня безработицы среди молодежи.
This small team will not only assist with planning, but will also work across agencies to pursue immediate, practical action. Эта небольшая группа будет оказывать нам содействие не только в планировании, но также работать с различными ведомствами в принятии срочных, практических мер.
These derivatives are contracted only with creditworthy counterparties pre-approved by the UNICEF Financial Advisory Committee, which renders advice to the Comptroller on matters of investments of funds not needed for immediate requirements of UNICEF. Эти деривативы приобретаются исключительно у кредитоспособных партнеров, прошедших предварительное утверждение в Консультативном комитете по финансовым вопросам ЮНИСЕФ, который консультирует Контролера по вопросам инвестирования средств, не требующихся для удовлетворения срочных потребностей ЮНИСЕФ.
Больше примеров...
Ближайшие (примеров 177)
In view of the serious immediate consequences of global warming, he urged Parties to intensify their efforts to minimize the potentially devastating effects of climate change. В ближайшие десятилетия потребуется предпринимать неустанные усилия в целях сокращения выбросов и адаптации к изменению климата.
(a) Short-term (immediate action): а) Краткосрочные (ближайшие) меры:
In that respect, however, their immediate neighbours lack sufficient surpluses to invest in them, which leaves an important role to be played by the more advanced developing countries (e.g. the ASEAN countries and NIEs). Однако здесь следует отметить, что их ближайшие соседи не располагают достаточными средствами для осуществления таких инвестиций и в этой связи важная роль отводится развивающимся странам с более передовой экономикой (например, страны АСЕАН и НИС).
In the wake of the political crisis that triggered instability in Fiji in 2000, my Government set itself two immediate tasks: to restore constitutional democracy and to stabilize our fragile economy. После политического кризиса, который вызвал нестабильность на Фиджи в 2000 году, мое правительство поставило перед собой две ближайшие задачи: восстановить конституционную демократию и стабилизировать нашу хрупкую экономику.
Those factors help to explain the gender-specific impact of apparently gender-neutral macroeconomic change, including the immediate and longer-term implications of economic crises. Действием этих факторов можно объяснить различный характер последствий для мужчин и женщин в принципе нейтральных в гендерном плане макроэкономических изменений, включая ближайшие и долгосрочные последствия экономических кризисов.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 193)
Take immediate administrative steps and conduct an urgent situation assessment aimed at totally restructuring the juvenile detention and rehabilitation centre in Monterrey. Безотлагательно принять административные меры и провести чрезвычайную оценку ситуации с целью полной реорганизации Центра содержания под стражей и реабилитации несовершеннолетних в городе Монтеррее.
The Subcommittee strongly recommends that the State party take immediate administrative steps and conduct an urgent situation assessment aimed at totally restructuring this institution. Подкомитет настоятельно рекомендует государству-участнику безотлагательно принять административные меры и провести чрезвычайную оценку ситуации с целью полной реорганизации данного учреждения.
Economic growth strategies should give immediate priority to dealing with the global employment crisis through generating employment and supporting productive activities to achieve full employment and create decent work. В стратегиях экономического роста следует безотлагательно уделить приоритетное внимание борьбе с глобальным кризисом в области занятости через создание рабочих мест и поддержку производственной деятельности для достижения полной занятости и обеспечения достойной работы.
The secretariat should arrange for three to five country studies to be conducted on an immediate and pilot basis, which would pave the way for country-level preparations in other LDCs. Секретариату следует безотлагательно в порядке эксперимента организовать проведение трех-пяти страновых исследований, что будет способствовать активизации процесса подготовки на страновом уровне в других НРС.
We believe that these tasks have to be tackled without further delay and that the prerequisites for immediate action have to be created. Мы считаем, что эти задачи следует решить безотлагательно и что следует создать предпосылки для принятия немедленных мер.
Больше примеров...