Английский - русский
Перевод слова Immediate

Перевод immediate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Немедленный (примеров 201)
It is essential that the inspectors enjoy immediate, unconditional and unrestricted access to all sites, including the so-called sensitive sites and presidential sites. Необходимо, чтобы инспекторам был предоставлен немедленный, безусловный и неограниченный доступ ко всем объектам, включая так называемые секретные объекты и президентские объекты.
(c) To grant immediate, safe and unhindered humanitarian access to Darfur and elsewhere in the Sudan and to cooperate fully with the humanitarian agencies working to alleviate the suffering of the affected populations; с) предоставлять немедленный, безопасный и беспрепятственный гуманитарный доступ в Дарфур и другие места в Судане и в полной мере сотрудничать с гуманитарными учреждениями, ведущими работу по облегчению страданий затронутого населения;
Immediate return of funds and the possibility of canceling a transaction. Немедленный возврат средств и возможность аннулировать операцию.
Pending the conclusion of a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons, we call on all countries concerned to respect, as France is already doing, an immediate moratorium and to take such irreversible steps as we have done. Мы призываем все заинтересованные страны до заключения договора о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия соблюдать, как это уже делает Франция, немедленный мораторий и придать таким мерам необратимый характер.
Immediate interests overriding long-term interests. Немедленный результат перевешивает долгосрочные последствия.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 201)
If we take a quick look at the responses provided by the occupying Power, we find an immediate, clear and unequivocal rejection of the Council's resolutions. Даже при беглом ознакомлении с ответами оккупирующей державы можно обнаружить непосредственный, четкий и однозначный отказ принять резолюции Совета.
Consequently, Germany considers the ongoing deliberations on a code of conduct on space activities as a transparency and confidence-building measure, a more immediate contribution to space security. И поэтому Германия рассматривает текущие дискуссии по кодексу поведения в отношении космической деятельности в качестве меры транспарентности и укрепления доверия как более непосредственный вклад в космическую безопасность.
Among the environmentally preferable characteristics of products mentioned above, those that occur at the downstream stages of the life cycle will be of immediate concern to consumers, whether the products are produced in their country or not. Среди упоминавшихся выше характеристик продуктов, позволяющих отнести их к категории экологически предпочтительных, непосредственный интерес для потребителей представляют те, которые относятся к конечным стадиям их существования, независимо от того, в их стране или за ее пределами произведены эти продукты.
The Secretary-General's report does, however, touch on areas of immediate concern to New Zealand. First, in the area of policing, we acknowledge the importance of the process of progressively handing over responsibilities from United Nations police back to the National Police of Timor-Leste. Однако доклад Генерального секретаря касается областей, представляющих непосредственный интерес для Новой Зеландии. Во-первых, говоря о деятельности полиции, мы признаем важность постепенной передачи ее функций от полицейских сил Организации Объединенных Наций силам национальной полиции Тимора-Лешти.
In mid-1983 an initial port of W to Unix ran at one-fifth of its speed under V; in May 1984, Scheifler replaced the synchronous protocol of W with an asynchronous protocol and the display lists with immediate mode graphics to make X version 1. В середине 1983 года начальный порт W на UNIX работал в пять раз медленнее, чем в системе V. В мае 1984 года Шейфлер заменил синхронный протокол на асинхронный, а списки дисплеев - на непосредственный вывод графики.
Больше примеров...
Незамедлительный (примеров 139)
Noting the recent hunger strikes of prisoners of conscience, the Foundation urged Myanmar to ensure the International Committee of the Red Cross immediate access to all prisons. Отметив недавние голодовки узников совести, Фонд настоятельно призвал Мьянму обеспечить Международному комитету Красного Креста незамедлительный доступ во все тюрьмы.
The Council members call upon the Government of the Democratic Republic of the Congo to permit the immediate access of ICRC workers to monitor and address the needs of the victims of the current violence. Члены Совета призывают правительство Демократической Республики Конго обеспечить незамедлительный доступ работникам МККК для мониторинга и удовлетворения потребностей жертв совершаемого насилия.
We do not even know if our immediate reaction a year ago has been successfully put to use to make the world a better and safer place in which to live. Мы даже не знаем, был ли наш незамедлительный отклик эффективно использован для того, чтобы сделать мир более удобным и безопасным местом для жизни.
In the meantime, the immediate large-scale withdrawal of such personnel would seriously jeopardize the ability of the Department to carry out its functions fully, as a good number of gratis personnel are actually performing functions related to mandated activities. Тем временем незамедлительный крупномасштабный отказ от использования такого персонала поставит под серьезную угрозу возможности Департамента, связанные с выполнением возложенных на него функций, поскольку большое число безвозмездно предоставленных сотрудников фактически выполняет функции по осуществлению утвержденных мероприятий.
Immediate and steady progress is needed to speed up a long-term political solution that will reflect the needs of all populations of the province. Необходим незамедлительный и неуклонный прогресс для того, чтобы ускорить принятие долгосрочного политического решения, которое отражало бы нужды всего населения края.
Больше примеров...
Неотложных (примеров 506)
This tragically real situation requires United Nations Member States to take appropriate and immediate measures. Эта трагическая и реальная ситуация требует от государств-членов Организации Объединенных Наций принятия соответствующих и неотложных мер.
The focus at this session has been on immediate and pressing issues. Внимание текущей сессии сосредоточено на насущных и неотложных проблемах.
We look forward to more active support to complement the important work RAMSI is doing in addressing the immediate and long-term objectives and plans. Мы надеемся на более активную поддержку в целях содействия важной деятельности РАМСИ, направленной на решение неотложных задач и достижение перспективных целей и реализацию долгосрочных планов.
In the meantime, a preliminary assessment of the staffing structure and requirements has been undertaken to address most immediate needs to support and sustain UNAMID deployment. Тем временем проводится предварительная оценка структуры должностей и кадровых потребностей в целях удовлетворения наиболее неотложных нужд для поддержания и обеспечения процесса развертывания ЮНАМИД.
It would also ensure that the priorities and immediate exigencies of mission start-up, sustainment and drawdown are understood at the division level in order to provide an overall coherent response. Она будет также обеспечивать верное понимание на уровне подразделений приоритетных задач и неотложных потребностей, связанных с развертыванием, обеспечением и свертыванием миссий, в целях принятия согласованных общих мер для их удовлетворения.
Больше примеров...
Ближайших (примеров 262)
While the general situation in Angola encourages optimism, the magnitude of the immediate challenges ahead demands sober reflection. Хотя общее положение в Анголе вызывает оптимизм, необходимо трезво продумать вопрос о масштабах ближайших задач.
The updated list of senior officials of UNITA and adult members of their immediate families was incorporated into Swiss federal regulations on measures against UNITA on 7 November 2001. Обновленный список старших должностных лиц УНИТА и их совершеннолетних ближайших родственников был 7 ноября 2001 года инкорпорирован в федеральное постановление Швейцарии о мерах в отношении УНИТА.
The Committee shares the State party's concern at the immediate and long-term consequences on children of the weakening of the family structure. Комитет разделяет обеспокоенность государства-участника по поводу ближайших и долгосрочных последствий, которым подвергаются дети в результате ослабления структуры семьи.
We urge all interested parties to take advantage of the new opportunities the peace process has opened up and to work not only towards the attainment of immediate goals but also towards long-lasting peace and stability in the region. Мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны воспользоваться теми новыми возможностями, которые открывает мирный процесс, и работать на благо достижения не только ближайших целей, но и прочного и долгосрочного мира и стабильности в регионе.
The series is a spin-off of Total Divas which gives viewers a further look into the lives of twin sisters Brie and Nikki Bella, along with their immediate family and Brie's partner, Daniel Bryan respectively. Шоу является спин-оффом другого реалити о дивах ШШЕ Total Divas, которое рассказывает зрителям о жизни сестер-близнецов Бри и Никки Белла, а также их ближайших родственников и их партнеров, Даниеле Брайане и Джоне Сине соответственно.
Больше примеров...
Насущных (примеров 316)
Harnessing global investment flows towards sustainable development is an immediate priority. Одна из самых насущных приоритетных задач заключается в задействовании глобальных инвестиционных потоков в интересах достижения целей устойчивого развития.
While these do not address the underlying human resource deployment issues, they should to some extent alleviate the immediate problems of establishing appropriate controls by ensuring that experienced staff are available to missions when required, even temporarily, and with the necessary qualifications and mandate. Хотя указанные меры не решают коренных проблем с наличием кадровых ресурсов, они в определенной мере должны смягчить остроту насущных проблем обеспечения надлежащих механизмов контроля за счет предоставления миссиям при необходимости, даже на временной основе, обладающих необходимой квалификацией и полномочиями опытных сотрудников.
In the meantime, the United Kingdom has agreed to provide, through ISAF, £190,000 for communications and other basic equipment to the police in Kabul for their most immediate needs. Между тем Соединенное Королевство согласилось предоставить через МССБ 190000 фунтов стерлингов для оснащения полиции в Кабуле средствами связи и другим базовым снаряжением в порядке удовлетворения самых насущных потребностей.
One issue of immediate concern to him and to her continued to be the difficult situation in the Democratic Republic of the Congo and, more generally, in the Great Lakes region as a whole. По мнению Генерального секретаря, как и Верховного комиссара, одной из насущных проблем, вызывающих беспокойство, является по-прежнему сложная ситуация, сложившаяся в Демократической Республике Конго и, в более общем плане, во всем африканском регионе Великих озер.
Bayelsa State provides mobile health services in an ultra modern market to cater for immediate health needs of the predominant number of women that are found in the markets, this is coupled with subsidized medical care that is being operated under the State's health scheme. В штате Байелса организуются передвижные медицинские пункты в современных торговых центрах в целях удовлетворения наиболее насущных медицинских потребностей женщин, которые преимущественно работают в таких центрах, причем параллельно предоставляются медицинские услуги на льготных условиях в рамках действующего плана развития здравоохранения этого штата.
Больше примеров...
Безотлагательные (примеров 247)
We again call for immediate and decisive action to protect the population of innocent refugees in Arsal and other camps located near the Syria-Lebanon border. Мы вновь призываем принять безотлагательные и решительные меры для защиты ни в чем не повинных беженцев в Арсале и в других лагерях, расположенных вблизи сирийско-ливанской границы.
The Committee requests the State party to define a strategy and take immediate and effective measures to prevent de facto segregation. Комитет просит государство-участник сформулировать стратегию и принять безотлагательные и эффективные меры для предотвращения фактической сегрегации.
Equally important, Member States must take immediate action to eliminate the rigidity of the group system and to formalize the scale of assessments for peacekeeping operations after nearly a quarter of a century of adopting an ad hoc approach. Государства-члены должны, что не менее важно, предпринять безотлагательные действия по ликвидации жесткой групповой системы и построению в официальном порядке шкалы взносов для операций по поддержанию мира по прошествии почти четверти столетия с момента избрания специального подхода.
As stated by the Secretary-General, mediation must be followed by immediate post-conflict peacebuilding efforts, notably in the areas of police, rule of law, democracy, human rights, disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform. Как заявил Генеральный секретарь, за посредничеством должны следовать безотлагательные усилия по постконфликтному миростроительству, особенно в сферах укрепления полицейской службы, верховенства права, демократии, прав человека, проведения процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформы сектора безопасности.
Until the Coordinating Council has been formed, the Council for Indigenous Participation may intervene and take immediate action in respect of various urgent issues that require the participation of representatives of indigenous communities. До его создания Совет по вопросам участия коренного населения может принимать безотлагательные меры и решения по различным не терпящим отлагательства вопросам, решение которых требует участия представителей общин коренного населения.
Больше примеров...
Срочные (примеров 260)
If the international community had taken immediate steps to deploy troops following the adoption of General Assembly resolution 54/260, the recent incident in Kisangani could have been avoided. Если бы международное сообщество предприняло срочные шаги по развертыванию войск после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 54/260, то недавнего инцидента в Кисангани можно было бы избежать.
While the immediate humanitarian response to the events was effective, new information led to further research in peacebuilding and the role of adolescents. Хотя срочные меры гуманитарного реагирования на происшедшие события принесли свой результат, новая полученная информация потребовала дополнительного изучения вопросов миростроительства и роли подростков.
The State party should take immediate, effective action to put an end to such abuse and should monitor, investigate and, where appropriate, try and punish police officers who ill-treat vulnerable groups. Государству-участнику следует принять срочные и действенные меры, с тем чтобы положить конец таким злоупотреблениям, а также провести проверки и расследования и в соответствующих случаях привлечь сотрудников полиции к ответственности за жестокое обращение с уязвимыми группами населения.
Immediate action is needed to address this issue. Необходимы срочные меры для решения этой проблемы.
In a level, the player sets priorities (or immediate actions) for actors in order to satisfy appearing sub-goals that can be represented (e.g., as clients who want service or planes that need to land). Внутри уровня игрок устанавливает приоритеты (или срочные действия) для действующих агентов (например, официантов или взлётно-посадочных полос в аэропорту) с целью удовлетворения возникающих подцелей, которые могут быть представлены, например, как посетители ресторана или как самолёты, заходящие на посадку в аэропорту.
Больше примеров...
Прямой (примеров 112)
In a nuclear disaster, it is not just the immediate damage inflicted that is of concern. При ядерной аварии озабоченность вызывает не только прямой ущерб.
Immediate access to this historical imagery will enhance the aerial and ground teams' operations by allowing them to study sites in advance of inspections and thus readily to detect any external changes which have taken place at a facility since the previous inspection. Прямой доступ к этим историческим снимкам повысит эффективность работы воздушных и наземных групп, позволив им заранее ознакомиться с объектами инспекций и таким образом сразу установить, какие внешние изменения произошли на объекте с момента проведения предыдущей инспекции.
If the direct view is not adequate, optical or other devices shall be installed to enable the driver to detect from his seat the presence of a passenger in the immediate exterior vicinity of every service door which is not an automatically-operated service door. 5.6.4.6 Если прямой обзор является недостаточным, необходимо устанавливать оптические или другие устройства, позволяющие водителю, сидящему на своем сиденье, видеть пассажиров, находящихся в непосредственной близости снаружи от каждой служебной двери, не являющейся автоматической.
It establishes a direct contact between the radio station and the listener and thus provides an immediate and credible channel of information and communication. Она позволяет устанавливать прямой контакт между радиостанциями и слушателями и за счет этого обеспечивает непосредственность восприятия информации и общения и повышает доверие к материалам.
According to Article 18 of PDVA, where the application or request contains data about a direct, immediate or subsequent threat to the live and health of the victim, an emergency protection order (EPO) shall be issued. Согласно статье 18 Закона о защите от насилия в семье, если в заявлении или просьбе содержатся сведения о прямой, непосредственной или последующей угрозе жизни и здоровью потерпевшего, то выносится приказ об экстренной защите.
Больше примеров...
Неотложные (примеров 221)
While the immediate and urgent challenges of peace and security require sedulous attention, it is also important that they should not divert attention from our work in economic and social development. Хотя неотложные и насущные проблемы обеспечения мира и безопасности требуют неослабного внимания, важно также не допускать, чтобы они отвлекали наше внимание от наших усилий по обеспечению экономического и социального развития.
I should like also to commend the work of Mr. Jan Eliasson, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, in bringing the dire humanitarian and economic needs of Afghanistan to light and in launching a number of appeals to meet the immediate needs of our war-torn country. Я хотел бы воздать должное г-ну Яну Элиассону, заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, за его деятельность, направленную на освещение острых гуманитарных и экономических потребностей Афганистана и целый ряд призывов удовлетворить неотложные нужды нашей раздираемой войной страны.
Demands that the military junta take immediate steps to relinquish power in Sierra Leone and make way for the restoration of the democratically-elected Government and a return to constitutional order; требует, чтобы военная хунта приняла неотложные меры для отказа от власти в Сьерра-Леоне и открыла путь для восстановления демократически избранного правительства и конституционного порядка;
We hope that, at the current session, all member States will share in that fundamental premise and that, with a bit of creativity, we will be able to identify immediate steps in order to finally achieve a world free of nuclear weapons. Мы надеемся, что на нынешней сессии все государства-члены будут придерживаться этой общей основополагающей посылки и что, проявив творческий подход, мы сможем определить неотложные шаги, направленные на то, чтобы в конечном итоге создать мир, свободный от ядерного оружия.
(a) Development partners and the donor community, including the Bretton Woods institutions and the European Union, should respond generously to the positive steps taken by the Government by providing both financial resources and technical assistance to enable it to meet its most immediate needs; а) партнерам по развитию и донорскому сообществу, включая бреттон-вудские учреждения и Европейский союз, щедро откликнуться на позитивные шаги, предпринятые правительством, и предоставить как финансовые ресурсы, так и техническую помощь, чтобы оно могло удовлетворить свои самые неотложные потребности;
Больше примеров...
Безотлагательного (примеров 200)
Among those challenges is the need for immediate availability of funds to initiate country-level programmes in crisis situations. Среди этих проблем отмечается необходимость безотлагательного получения финансовых средств для начала осуществления страновых программ при возникновении кризиса.
We look forward to international assistance and the cooperation of the Afghan Government for the immediate relocation of some of the camps near the border to inside Afghanistan. Мы заинтересованы в международной помощи и сотрудничестве с правительством Афганистана с целью безотлагательного перевода некоторых приграничных лагерей в Афганистан.
Japan hopes that the framework will be swiftly translated into implementation plans for countries in need to ensure the immediate delivery of assistance. Япония надеется, что эта рамочная программа будет быстро трансформирована для нуждающихся стран в планы ее осуществления в обеспечение безотлагательного оказания им помощи.
My delegation would like to suggest to the Assembly that the agenda for the special session focus on, among other issues, the need for immediate action to confront the devastating impact of HIV/AIDS on children. Моя делегация хотела бы предложить Ассамблее в ходе специальной сессии сосредоточить внимание, в частности, на необходимости безотлагательного принятия мер по преодолению разрушительного воздействия ВИЧ/СПИДа на детей.
We call on all the member States of the Conference on Disarmament to agree on the immediate opening of the cut-off negotiations at the Conference on Disarmament. Мы призываем все государства - члены Конференции по разоружению достичь договоренности относительно безотлагательного начала на Конференции по разоружению переговоров о запрещении производства расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
Больше примеров...
Безотлагательных (примеров 235)
Members of the Commission noted that support to reform efforts in the justice and security sectors is critical to addressing the immediate challenges to peace consolidation. Члены Комиссии отметили, что поддержка усилий по реформе в секторах правосудия и безопасности имеет исключительно важное значение для решения безотлагательных проблем, препятствующих укреплению мира.
One of the difficulties that policy makers have been facing is that while growing unemployment requires some immediate short-term measures, these measures must be compatible with long-term policy targets, including reorganizing enterprises and using labour more productively. Одна из трудностей, с которыми сталкивались руководители, заключается в том, что, хотя растущая безработица требует безотлагательных мер краткосрочного характера, такие меры не должны вступать в противоречие с долгосрочными целями политики, в том числе целям реорганизации предприятий и более продуктивного использования рабочей силы.
Ministers at the African High-level Ministerial Meeting on Environmental Impact Assessment (June 1995) decided that the establishment of a mechanism to promote information exchange on a regular basis required immediate action. Министры, принимавшие участие в Африканском совещании министров высокого уровня по оценке экологического воздействия (июнь 1995 года), признали необходимым принятие безотлагательных мер в целях создания механизма стимулирования регулярного информационного обмена.
Consequently, along with addressing the immediate needs of members, IMF has launched a review of its lending role with a view to reaching decisions before the 2009 annual meetings. В соответствии с этим Фонд наряду с изучением безотлагательных потребностей своих членов приступил к анализу своей роли в качестве кредитного учреждения в целях принятия соответствующих решений до ежегодных совещаний 2009 года.
The established working group developed a comprehensive plan which contains immediate actions and tasks to be performed in the framework of the future implementation of the BCP, including scenarios for different types of interruption. Созданная рабочая группа разработала всеобъемлющий план, содержащий информацию о безотлагательных мерах и задачах, подлежащих выполнению в рамках будущего осуществления плана ОБФ, включая сценарии на случай различных типов сбоев.
Больше примеров...
Срочных (примеров 212)
MONUC and UNDP have developed an action plan to facilitate the extension of State authority in Ituri and to alleviate the immediate economic and social needs of the population. МООНДРК и ПРООН разработали план действий для содействия установлению государственной власти в Итури и частичного удовлетворения срочных экономических и социальных потребностей населения.
In those countries, there is need to go beyond the immediate political requirements for consolidating peace, to address governance in its broadest sense, including its economic and financial aspects, as well as the capacities required for strengthening it. В этих странах необходимо выйти за рамки срочных политических задач, связанных с укреплением мира, и рассмотреть вопрос управления в самом широком смысле, включая его экономические и финансовые аспекты, а также те возможности, которые необходимы для его укрепления.
The Declaration adopted on that occasion reflects the commitment of all parties to rise to immediate and longer-term challenges related to the food crisis, as well as to uphold the values of cooperation and solidarity. В принятой по этому случаю Декларации отражена приверженность всех сторон приступить к решению срочных и долгосрочных проблем, связанных с продовольственным кризисом, а также подтвердить ценности сотрудничества и солидарности.
There is a need for information and capacity-building to improve and streamline access to funding and to facilitate project preparation, including for urgent and immediate projects identified in national adaptation programmes of action (NAPAs). Существует необходимость в получении информации и укреплении потенциала в целях совершенствования доступа к финансированию и облегчения подготовки проектов, в том числе для срочных и не требующих промедления проектов, определенных в национальных программах действий в области адаптации (НПДА).
Act 25.255, approving ILO Convention No. 182 concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour, adopted at the eighty-seventh session of the International Labour Conference. Утверждение Соглашения Nº 182 о запрещении наиболее тяжелых форм детского труда и о принятии срочных мер к их искоренению; принято на 87-м заседании Международной конференции труда; Закон 25.358.
Больше примеров...
Ближайшие (примеров 177)
Well, if the judge's immediate family were doctors, or if he took orthodox views on HIV and AIDS. Ну, если ближайшие родственники судьи - врачи, или у него ортодоксальные взгляды на ВИЧ и СПИД.
NAPAs were therefore designed to identify urgent and immediate needs for adaptation, especially those that could enhance coping abilities and build capacity to adapt to further and future climate change. Поэтому НПДА разрабатывались таким образом, чтобы выявлять неотложные и ближайшие потребности в области адаптации, особенно те из них, которые могут расширить возможности по ликвидации последствий изменения климата и создать потенциал для адаптации к новым изменениям климата в будущем.
Given its history, and perhaps also because of its small size and geography, Lebanon has been inextricably bound with more powerful forces, whether immediate neighbours or colonial or regional powers. В силу своей истории и, возможно, также из-за своих небольших размеров и географического положения Ливан тесно завязан на более мощные силы, будь то ближайшие соседи или колониальные или региональные державы.
Immediate priorities in preserving environmental sustainability include ensuring a stable climate, stopping ocean acidification, preventing land degradation and unsustainable water use, sustainably managing natural resources and protecting biodiversity and other natural resources. Ближайшие приоритеты в сохранении экологической устойчивости включают обеспечение стабильного климата, прекращение закисления океанов, предотвращение деградации земель и неустойчивого водопользования, устойчивое управление природными ресурсами и сохранение биоразнообразия и других природных ресурсов.
As we struggle to make sense of our profound loss and its immediate consequences for the economy, we must not lose sight of our longer-run prospects, which have not been significantly diminished by these terrible events. В то время, как мы стараемся изо всех сил преодолеть наши огромные потери и их ближайшие последствия для экономики, мы не должны терять из виду долгосрочные перспективы, на которые эти ужасные события не повлияли таким значительным образом.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 193)
The Subcommittee strongly recommends that the State party take immediate administrative steps and conduct an urgent situation assessment aimed at totally restructuring this institution. Подкомитет настоятельно рекомендует государству-участнику безотлагательно принять административные меры и провести чрезвычайную оценку ситуации с целью полной реорганизации данного учреждения.
The Organization should take immediate action to implement the trade facilitation and rural energy initiatives that had been launched by the Director-General at the International Conference on Financing for Development and at the World Summit on Sustainable Development. Организация должна безотлагательно принять меры, с тем чтобы приступить к осуществлению инициатив по содействию развитию торговли и энер-гетики в сельских районах, которые были выдвинуты Генеральным директором в ходе Международной конференции по финансированию развития и Всемир-ной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
Encourages a swift response by the ICGLR to put in place the necessary technical capacity required to support Member States in their fight against the illegal exploitation of natural resources, and further encourages the ICGLR to take immediate actions to fully implement the mineral certification process; призывает МКРВО оперативно создать необходимый технический потенциал для оказания государствам-членам содействия в их борьбе с незаконной эксплуатацией природных ресурсов и призывает далее МКРВО безотлагательно принять меры к полной реализации процедуры сертификации полезных ископаемых;
Immediate action to establish the Department of Safety and Security was taken by the appointment on 13 January 2005 of the Under-Secretary-General for Safety and Security, as well as the designation of officers-in-charge for the Division of Safety and Security Services and for the Division of Regional Operations. Меры по учреждению Департамента по вопросам охраны и безопасности стали приниматься безотлагательно: 13 января 2005 года были назначены заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности, а также исполняющие обязанности руководителей Отдела служб обеспечения охраны и безопасности и Отдела региональных операций.
This Declaration conveys our demand for the immediate and unconditional release of all persons who have been kidnapped by the Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia, the Ejército de Liberación Nacional and other criminal groups. В указанном заявлении, г-н Генеральный секретарь, мы требуем безотлагательно и без каких бы то ни было условий освободить всех лиц, похищенных Революционными вооруженными силами Колумбии, Народно-освободительной армией и другими преступными группировками.
Больше примеров...