Английский - русский
Перевод слова Immediate

Перевод immediate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Немедленный (примеров 201)
Duty-free and quota-free market access should be provided in a timely manner for all products from least developed countries; other barriers to trade and services should be removed with immediate effect. Беспошлинный и неквотируемый доступ к рынкам должен предоставляться своевременно для всех товаров из наименее развитых стран; должны быть устранены прочие барьеры для торговли и услуг, что даст немедленный эффект.
Accordingly, Côte d'Ivoire has been classified as category B with respect to consular visas in the General Directorate's computer system, in order to ensure the immediate denial of a Guatemalan visa to persons designated by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1572. Соответственно, в компьютерной системе Главного управления Кот-д'Ивуар в плане выдачи консульских виз был отнесен к категории В, с тем чтобы обеспечить немедленный отказ в выдаче гватемальских виз лицам, указанным Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1572.
The Government of the Democratic Republic of the Congo expects the immediate and unconditional withdrawal of the armed forces of Rwanda, Uganda and Burundi from its national territory. Правительство Демократической Республики Конго надеется на немедленный и безоговорочный вывод вооруженных сил Руанды и Уганды с территории его государства.
It is now up to the Security Council to support this will and to take this opportunity to secure the immediate, unconditional, total and final withdrawal of Rwandan, Ugandan, Burundian and other occupying forces from the territory of the Democratic Republic of the Congo. Теперь Совет Безопасности должен поддержать это стремление и воспользоваться этой возможностью для того, чтобы обеспечить немедленный, безоговорочный, полный и окончательный вывод руандийских, угандийских, бурундийских и других оккупационных сил с территории Демократической Республики Конго.
It would also be useful to establish immediate duty-free and quota-free market access for all exports from least developed countries to developed country markets, as well as to markets of those developing countries in position to offer such access. Было бы также полезно установить немедленный беспошлинный и неквотируемый доступ для всех экспортных товаров из наименее развитых стран на рынки развитых стран, а также на рынки тех развивающихся стран, которые могут предложить такой доступ.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 201)
Short-term interventions include actions that are taken to ensure immediate access to adequate food for the most vulnerable. К краткосрочным мерам относятся действия, предпринимаемые для того, чтобы обеспечить непосредственный доступ к достаточному питанию для самых незащищенных групп населения.
Anti-terrorism and security are immediate concerns of some countries, but not of all. Борьба с терроризмом и обеспечение безопасности представляют непосредственный интерес для некоторых стран, но не для всех.
While it recognized the importance of the review process, without which such dramatic progress might not have been made, it was discouraged that the changes to the Convention were not likely to be more far-reaching and immediate. Признавая важность обзорного процесса, без которого, наверное, и не удалось бы достичь столь существенного прогресса, она удручена тем, что изменения, вносимые в Конвенцию, едва ли будут иметь более кардинальный и непосредственный эффект.
These costs include the resident coordinator and his or her immediate support staff, communications and finance, and general administrative services, as well as other support provided to resident and non-resident agencies. Эти расходы включают координатора-резидента и его или ее непосредственный вспомогательный персонал, службы связи, финансовые службы и общие административные службы, а также иную поддержку, оказываемую учреждениям-резидентам и нерезидентам.
The Committee recommends that the State party increase measures to remedy the gap for the awarding of benefits between rural and urban areas and take steps to ensure that persons with disabilities - regardless of how they acquire their disability - have immediate access to certification and benefits. Комитет рекомендует государству-участнику усилить меры по преодолению разрыва в предоставлении пособий между сельскими и городскими районами и принять соответствующие меры для того, чтобы инвалиды - вне зависимости от того, каким образом они приобрели свою инвалидность, - имели непосредственный доступ к процедуре освидетельствования и получения пособий.
Больше примеров...
Незамедлительный (примеров 139)
The first point concerns the formation of a new government - a government which can commit to making immediate progress on implementing the key standards. Во-первых, относительно формирования нового правительства - правительства, которое сможет обеспечить незамедлительный прогресс в осуществлении ключевых стандартов.
The State party should ensure that anyone arrested or detained on a criminal charge, including persons suspected of terrorism, has immediate access to a lawyer. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы любое лицо, арестованное или содержащееся под стражей по уголовному обвинению, включая лиц, подозреваемых в причастности к терроризму, имело незамедлительный доступ к адвокату.
There is no clear provision in the law, but NGOs, as well as the Attorney-General, recognized that, partly based on chapter V of the Constitution, lawyers have a legal right to immediate and unhindered access to their clients at any time. Четкого положения на этот счет в законодательстве не предусмотрено, однако НПО, а также Генеральный прокурор признали, что адвокаты, в частности на основании главы V Конституции, имеют законное право в любое время получить незамедлительный и беспрепятственный доступ к своим клиентам.
124.80 Impose an immediate moratorium on executions as a first step towards the abolition of the death penalty (the former Yugoslav Republic of Macedonia); 124.80 установить незамедлительный мораторий на казни в качестве первого шага на пути к отмене приговоров к смертной казни (бывшая югославская Республика Македония);
To condemn Ethiopia's invasion against a sovereign nation in violation of international law and accepted norms of behaviour, as well as to take punitive measures against the aggressor; and to ensure an immediate withdrawal of Ethiopia from the occupied areas; осудить развязанную Эфиопией агрессию против суверенной страны в нарушение принципов международного права и общепринятых норм поведения, а также принять меры по наказанию агрессора и обеспечить незамедлительный уход Эфиопии из оккупированных районов;
Больше примеров...
Неотложных (примеров 506)
His delegation wished to reiterate that the issue deserved immediate attention and action by all Member States, particularly so-called human rights defenders. Делегация Малайзии хочет еще раз заявить, что этот вопрос заслуживает пристального внимания и принятия неотложных мер со стороны всех государств-членов, в частности так называемых правозащитников.
MINUSTAH and United Nations Development Programme (UNDP) activities are integrated in order to ensure that the disarmament, demobilization and reintegration programme responds to immediate peacekeeping and stabilization imperatives while ensuring long-term results. МООНСГ и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) координируют свою деятельность, с тем чтобы обеспечить реализацию в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции неотложных приоритетов в области миротворчества и стабилизации при достижении долгосрочных результатов.
She would therefore like to know what the prospects were for the adoption of immediate measures to change discriminatory laws and impose sanctions against persons and institutions which practised systematic discrimination against women. Поэтому она хотела бы знать, каковы перспективы принятия неотложных мер по изменению дискриминационных законов и установлению санкций в отношении лиц и учреждений, которые практикуют систематическую дискриминацию в отношении женщин.
The Fund had been used to meet the immediate start-up requirements of UNOCI and was currently being utilized for the pre-mandate requirements of the planned mission in Burundi. Средства Фонда были использованы для удовлетворения неотложных первоначальных потребностей ОООНКИ и в настоящее время используются для удовлетворения потребностей в период до получения мандата запланированной миссии в Бурунди.
Definition of urgent and immediate needs Определение неотложных и ближайших потребностей
Больше примеров...
Ближайших (примеров 262)
The Order of the Golden Chain is a fraternal social organization for Freemasons and their immediate female relatives. Орден Золотой цепи является парамасонской благотворительной организацией для масонов и их ближайших родственников женского пола.
My delegation would like to take this opportunity to thank our immediate neighbours for their valuable support. Моя делегация хотела бы воспользоваться данной возможностью и поблагодарить наших ближайших соседей за их неоценимую поддержку.
Administrative detainees have a right to receive visits from immediate family members every two weeks; more frequent visits, as well as visits by persons other than immediate family and legal counsel, may be granted at the discretion of the director of the prison. Лица, подвергнутые административному задержанию, имеют право на посещения ближайших родственников раз в две недели; директор тюрьмы может, по своему усмотрению, увеличить количество таких посещений, а также разрешить посещения лиц, не являющихся ближайшими родственниками, и адвоката.
This project, which was successful in realizing its immediate expected accomplishments, will be followed up with other projects outside the framework of the Development Account to cover a period of 5 to 10 years. За этим проектом, который оказался успешным в достижении ближайших запланированных результатов, последуют другие проекты, не входящие в рамки Счета развития, рассчитанные на период от 5 до 10 лет.
I am confident that the goodwill and conscience of the American and Vietnamese peoples, together with the immediate and long-term interests of the two countries, will soon prevail over the existing obstacles so that relations between the two countries can be normalized. Я уверен в том, что добрая воля и здравый смысл американского и вьетнамского народов с учетом ближайших и долгосрочных интересов двух стран в скором времени возобладают над существующими препятствиями, с тем чтобы можно было нормализовать отношения между двумя странами.
Больше примеров...
Насущных (примеров 316)
In order stem the propagation of terrorism, it was important to take a long-term view while also addressing immediate concerns. Для того чтобы остановить распространение терроризма, важно придерживаться долгосрочной позиции при одновременном решении насущных проблем.
Any effort to address the immediate concerns of Afghanistan without prioritizing the security aspect would fail to produce the desired results. Любые усилия, направленные на удовлетворение насущных потребностей Афганистана без уделения приоритетного внимания аспекту безопасности, не дадут желаемых результатов.
One of the immediate goals of the World Summit for Social Development is the eradication of extreme poverty and poverty in general. Одной из самых насущных целей, намеченных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, является ликвидация крайней нищеты и нищеты в целом.
In this context, the Secretary-General seeks to utilize up to $7.9 million of the proposed budget for the United Nations Assistance Mission in Afghanistan to meet the most highly prioritized security requirements on an immediate basis, as outlined in the attachment to his letter. В этой связи Генеральный секретарь просит разрешить ему незамедлительно использовать часть бюджета Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану в размере до 7,9 млн. долл.США для удовлетворения самых насущных потребностей, указанных в добавлении к его письму.
The cash-to-total-assets ratio has improved compared with the previous biennium, indicating that 57 per cent of total assets are in cash, readily available to meet the immediate needs of the Agency. По сравнению с предшествовавшим двухгодичным периодом улучшился показатель отношения объема денежной наличности к общей сумме активов, который свидетельствует о том, что 57 процентов общей суммы активов представляет собой денежную наличность, которую можно использовать для удовлетворения насущных потребностей Агентства.
Больше примеров...
Безотлагательные (примеров 247)
Honduras hopes that greater and immediate efforts will be made so that the percentages agreed upon for cooperation will become a reality. Гондурас надеется, что будут предприняты более серьезные и безотлагательные усилия, чтобы оговоренный процент, который должен отчисляться на цели сотрудничества, стал реальностью.
CPT reiterated its recommendation that immediate steps be taken to ensure that juveniles placed in police detention facilities were accommodated separately from adult detainees. Комитет вновь рекомендовал правительству принять безотлагательные меры к тому, чтобы несовершеннолетние, находящиеся под стражей в полиции, содержались отдельно от взрослых задержанных.
It should take concrete and immediate measures to implement international law, setting aside policies of double standards, thus restoring the role of the Council in the maintenance of international peace and security. Оно должно принять конкретные и безотлагательные меры по обеспечению соблюдения международного права, отказавшись от политики двойных стандартов, тем самым восстановив Совет в его роли гаранта международного мира и безопасности.
The United Nations system has also supported the preparation by least developed countries of national adaptation programmes of action, which are intended to identify urgent and immediate adaptation needs, to be supported by multilateral climate change funds and other sources. Система Организации Объединенных Наций также поддерживает подготовку наименее развитыми странами национальных программ действий в области адаптации, которые призваны выявить безотлагательные и требующие немедленного действия потребности в области адаптации, которая должна проводиться при помощи многосторонних фондов для борьбы с изменением климата и других источников.
Immediate steps must be taken to strengthen justice sector institutions and provincial governments, including through the replacement of corrupt officials and local power brokers. Безотлагательные меры надлежит принять к укреплению судебных органов и местного самоуправления в провинциях, в том числе посредством замены коррумпированных чиновников и местных политических воротил.
Больше примеров...
Срочные (примеров 260)
The European Union calls on both sides to take immediate and effective action to stop the bloodshed. Европейский союз призывает обе стороны принять срочные и действенные меры для прекращения кровопролития.
In it, immediate actions are proposed to mitigate the sharp deterioration of the economy and of social conditions. В нем предлагаются срочные меры для смягчения резкого ухудшения экономических и социальных условий.
Combating hostile propaganda, however, may also require a more immediate and intense effort by the international community, based on a coordinated approach involving numerous actors. Вместе с тем для борьбы с враждебной пропагандой международному сообществу, по-видимому, также необходимо предпринимать более срочные и интенсивные действия на основе согласованного подхода, охватывающего многочисленных субъектов.
"that immediate and determined efforts need to be made to rid the world of nuclear weapons and the threat they pose to it". «что необходимы срочные и целенаправленные усилия для избавления мира от ядерного оружия и от той угрозы, которую оно для него представляет».
The Committee urges the State party to pay special attention to the protection and interim measures issued by the Inter-American Human Rights System and to take immediate and effective measures to ensure compliance with them. Комитет настоятельно призывает государство-участника уделять особое внимание обеспечительным и временным мерам, предписанным Межамериканской системой по правам человека, и принимать действенные и срочные меры, гарантирующие их соблюдение.
Больше примеров...
Прямой (примеров 112)
Specifically by Gloria Akalitus, my immediate supervisor. Конкретно Глория Акалайтус, мой прямой руководитель.
Most projects address core immediate needs as expressed by the communities themselves, and the projects often provide direct support to literacy training, cooperative management, skills and training in income generating activities. Большинство проектов направлены на решение основных безотлагательных задач, которые ставятся самими общинами и предусматривают оказание прямой поддержки в таких областях, как обучение грамоте, организация работы кооперативов, обучение навыкам и профессиям, позволяющим заниматься доходоприносящими видами деятельности.
Thus the immediate injury to the State as such (its territory and its agents, for example) is set against the indirect injury which is caused to it through its nationals in foreign territory and engages its personal jurisdiction. Таким образом, прямой ущерб, причиняемый государству как таковому (например, его территории и его представителям), противопоставляется косвенному ущербу, который причиняется ему через его граждан, находящихся на иностранной территории, и который затрагивает его личную юрисдикцию.
In particular, (i) Notices are stored in electronic form in a computer database; Registrants and searchers have immediate access to the registry record by electronic or similar means, including Internet and electronic data interchange; производящие регистрацию и ведущие поиск лица должны иметь прямой доступ к регистрационным записям с помощью электронных или аналогичных средств, включая Интернет и электронную систему обмена данными;
If the direct view is not adequate, optical or other devices shall be installed to enable the driver to detect from his seat the presence of a passenger in the immediate exterior vicinity of every service door which is not an automatically-operated service door. 5.6.4.6 Если прямой обзор является недостаточным, необходимо устанавливать оптические или другие устройства, позволяющие водителю, сидящему на своем сиденье, видеть пассажиров, находящихся в непосредственной близости снаружи от каждой служебной двери, не являющейся автоматической.
Больше примеров...
Неотложные (примеров 221)
What are the key immediate challenges before us? Каковы же стоящие перед нами неотложные задачи?
While the United Nations and its partners redouble their efforts to secure durable peace and stability in Somalia, it is essential that everything be done to meet the immediate humanitarian needs of the Somali population. В то время как Организация Объединенных Наций и ее партнеры удвоили свои усилия по обеспечению прочного мира и стабильности в Сомали, существенно важно, чтобы все было сделано для того, чтобы удовлетворить неотложные гуманитарные потребности сомалийского населения.
The emergency funds could be accessed in situations where serious and immediate population and reproductive health needs are clearly identified but where any of the three following criteria apply: Чрезвычайные средства могут использоваться тогда, когда четко установлены серьезные и неотложные потребностей в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья, но при наличии любого из трех нижеперечисленных обстоятельств:
Development of an in-house prototype of the air information management system (AIMS), which, while not completely covering all functions of a full air transportation management system, will address the most immediate needs of both Headquarters and field missions. Разработка собственного прототипа системы управления авиационной информацией, которая, не охватывая полностью все функции системы управления воздушным транспортом, будет удовлетворять неотложные потребности как штаб-квартир, так и полевых миссий.
We'll go to the immediate problems first. Сначала обсудим неотложные проблемы.
Больше примеров...
Безотлагательного (примеров 200)
This is an area requiring the immediate attention of DGAACS. Это одна из областей, требующих безотлагательного внимания со стороны Департамента.
East African Community integration would provide significant opportunities for economic growth in the future, but only if there was immediate investment. Ингеграция в Восточноафриканское сообщество поможет создать важные возможности для экономического роста в будущем, но только в случае безотлагательного выделения инвестиций.
On occasion, the Special Rapporteur has issued public statements concerning situations that, in his view, require immediate and urgent attention by the Governments concerned. Иногда Специальный докладчик выпускал публичные заявления, касавшиеся тех ситуаций, которые, по его мнению, требуют немедленного и безотлагательного внимания со стороны соответствующих правительств.
Whereas, in view of the seriousness of these circumstances, it is necessary for the legislative bodies of the Americas to publicly repudiate these criminal acts and to lead a joint effort to secure the immediate and unconditional release of all persons who have been kidnapped in Colombia; с учетом тяжести этих преступлений законодательные органы стран Америки должны публично осудить эти преступные деяния и принять совместные меры для обеспечения безотлагательного и безусловного освобождения всех лиц, похищенных в Колумбии.
Immediate implementation of the IMF Governance and Quota Reform agreed to in 2010 and a comprehensive review of the quota formula to better reflect current global economic realities were therefore critical. В связи с этим особое значение приобретают вопросы безотлагательного реформирования системы управления и квот МВФ, проведение которого было согласовано в 2010 году, и всеобъемлющий обзор принципов квотирования в целях более полного учета существующих в настоящее время на глобальном уровне экономических реалий.
Больше примеров...
Безотлагательных (примеров 235)
The policies of ethnic cleansing supported by the Serbian leadership in that region required an immediate and vigorous response by the international community. Проводимая в регионе при попустительстве сербских властей политика этнической чистки требовала безотлагательных и решительных действий со стороны международного сообщества.
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights imposes a number of immediate obligations on States Parties, including that they guarantee that rights will be exercised without discrimination. Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах налагает на государства-участники ряд безотлагательных обязательств, в том числе обеспечение осуществления прав без дискриминации.
Meeting the target of halving the number of people suffering from hunger by 2015 will require immediate additional efforts, especially in countries that have made little headway. Решение задачи по сокращению к 2015 году вдвое числа людей, страдающих от голода, потребует принятия безотлагательных дополнительных мер, особенно в тех странах, которые добились незначительного прогресса.
His first recommendation towards strengthening those guarantees was to put an end to the practice of torture through specific and immediate measures to end all violations of articles 6 and 7 of the Covenant. Его первая рекомендация касательно укрепления этих гарантий состоит в том, чтобы положить конец практике пыток путем принятия конкретных и безотлагательных мер, направленных на прекращение всех нарушений статьей 6 и 7 Пакта.
In Honduras and Nicaragua, more than 100 volunteers contributed to the immediate needs assessment in remote provinces, enabling agencies and national authorities to target emergency supplies of food, water and other basic needs. В Гондурасе и Никарагуа более 100 добровольцев содействовали проведению оценки безотлагательных потребностей в удаленных провинциях, что позволило учреждениям и национальным органам власти целенаправленно использовать чрезвычайные резервы продовольствия, воды и других предметов для удовлетворения основных потребностей.
Больше примеров...
Срочных (примеров 212)
The report of the Board of Auditors had pointed out a number of irregularities in that important Division, a state of affairs which called for immediate action. В докладе Комиссии ревизоров указаны некоторые нарушения в этом важном Отделе, что требует принятия срочных мер.
Complete health survey by the Sudanese Ministry of Health and the World Health Organization on immediate needs in terms of health care, combating epidemics and vaccination campaigns Завершение обследования состояния здоровья населения министерством здравоохранения Судана и Всемирной организацией здравоохранения с целью выявления срочных потребностей в плане медицинской помощи, борьбы с эпидемиями и кампании по вакцинации
Operation-driven cooperation was characterized by ad hoc coordination mechanisms to address immediate needs, with little institutional memory Отличительной чертой сотрудничества в связи с проводимыми операциями являлось наличие специальных координационных механизмов для удовлетворения срочных потребностей при накоплении незначительного институционального опыта
In recognition of the need to take immediate action to confront the problem, world leaders at the World Food Summit organized by FAO in 1996 agreed to a minimum target of halving the number of undernourished people in the world by 2015. Признавая необходимость принятия срочных мер для решения этой проблемы, руководители стран мира на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия, организованной ФАО в 1996 году, решили как минимум вдвое сократить к 2015 году число людей, страдающих от недоедания на нашей планете.
Activities undertaken were often in response to situations at hand, and thus lacked a clear pattern or predictability, resulting in ad hoc mechanisms designed for coordination around immediate operational needs. Проводимая деятельность зачастую представляла собой реагирование на развитие ситуаций на местах и не отличалась достаточной системностью или предсказуемостью, в результате чего специальные механизмы, призванные обеспечивать координацию, занимались удовлетворением срочных оперативных потребностей.
Больше примеров...
Ближайшие (примеров 177)
After that point, only the immediate family of Hirohito and those of his three brothers retained membership in the Imperial Family. Только ближайшие родственники императора Хирохито и трех его братьев сохранили членство в императорской семье.
Well, that evening, Arnett's immediate family had a viewing. Тем же вечером ближайшие родственники Арнетта пришли на него посмотреть.
The team has identified an immediate requirement for additional training for air traffic controllers and new management systems to enhance the overall standard of air traffic services management. Группа определила ближайшие задачи, связанные с организацией подготовки дополнительного числа авиационных диспетчеров и внедрением новых систем управления воздушным движением для повышения качества работы авиадиспетчерских служб в целом.
The Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement North must return to the negotiating table in the coming days and agree to an immediate cessation of hostilities. Правительство Судана и Народно-освободительное движение Судана (Север) должны в ближайшие дни вернуться за стол переговоров и договориться о незамедлительном прекращении боевых действий.
Avoid repeating what has already been said under the heading "Immediate objectives". Повторять то, что уже указано в разделе «Ближайшие цели», не следует.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 193)
In order to remedy the situation, immediate measures must be taken along the following lines: В целях исправления положения безотлагательно должны быть приняты следующие меры:
They also added that there was an urgent need to promote immediate dialogue involving East Timorese leaders and for the implementation of confidence-building measures. Они также добавили, что безотлагательно необходимо содействовать немедленному диалогу с участием восточнотиморских руководителей и осуществить меры укрепления доверия.
So that is a dramatic reminder, at this meeting, that there is a clear need to urgently demand of the parties an immediate cessation of hostilities. Поэтому этот факт служит на этом заседании тревожным напоминанием о том, что необходимо безотлагательно потребовать от сторон немедленного прекращения боевых действий.
In conclusion, the Special Rapporteur recommended that immediate steps should be taken to end police abuse in Kosovo, to investigate police behaviour and to provide human rights training for law enforcement officers. В заключение Специальный докладчик рекомендует безотлагательно предпринять шаги по пресечению злоупотреблений со стороны полиции в Косово, провести расследование действий сотрудников полиции и обеспечить подготовку работников правоохранительных органов в вопросах прав человека.
Following a determination of the scale of the required operations and the need to act immediately, the Prosecutor concludes that the only way to allow immediate investigations is through the use of gratis personnel. Учитывая масштабы требуемых операций и необходимость действовать оперативно, Обвинитель пришла к выводу о том, что единственным способом, позволяющим безотлагательно провести расследование, является использование предоставляемого на безвозмездной основе персонала.
Больше примеров...