Английский - русский
Перевод слова Immediate

Перевод immediate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Немедленный (примеров 201)
None of the measures are intended to have an immediate measurable effect. Эти меры не предназначены для того, чтобы получить немедленный, поддающийся определению результат.
The Group recommends that the Government immediately undertake a thorough investigation of all financial actions relating to La Centrale and that the Group have immediate and unrestricted access to all financial records regarding the activities of La Centrale. Группа рекомендует правительству немедленно провести тщательное расследование всех финансовых акций, касающихся «Центра», и предоставить Группе немедленный и неограниченный доступ ко всем финансовым документам, касающимся деятельности «Центра».
It would also be useful to establish immediate duty-free and quota-free market access for all exports from least developed countries to developed country markets, as well as to markets of those developing countries in position to offer such access. Было бы также полезно установить немедленный беспошлинный и неквотируемый доступ для всех экспортных товаров из наименее развитых стран на рынки развитых стран, а также на рынки тех развивающихся стран, которые могут предложить такой доступ.
In his view, not only must non-discrimination be guaranteed, but the right of all persons to have immediate and swift access to judicial procedures in the courts of their own countries as well as to those in other countries, must also be ensured. Он выразил мнение, что обязательно следует гарантировать не только недискриминацию, но и право всех лиц на немедленный и беспрепятственный доступ к судебным процедурам в судах их стран, а также в судах других стран.
Pending the conclusion of a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons, we call on all countries concerned to respect, as France is already doing, an immediate moratorium and to take such irreversible steps as we have done. Мы призываем все заинтересованные страны до заключения договора о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия соблюдать, как это уже делает Франция, немедленный мораторий и придать таким мерам необратимый характер.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 201)
The immediate consequence of this is starvation and death. Непосредственный результат этого - истощение и смерть.
Community leaders and professionals can make immediate and significant contributions in judicial affairs, governance and the provision of public services. Общинные лидеры и специалисты могут внести непосредственный и существенный вклад в решение вопросов, связанных с судебной системой, управлением и обеспечением функционирования социальных служб.
He's the new regional sales manager, my immediate boss, and a tyrant. Он новый региональный менеджер по продажам... мой непосредственный босс и тиран.
We believe that the changes to which Venezuela is referring involve two phases: the immediate phase, and that of dreams and utopia. Мы считаем, что перемены, о которых говорит Венесуэла, подразумевают их осуществление в два этапа: непосредственный этап и этап чаяний и утопии.
Moreover, a mediation mechanism had been introduced and immediate public oversight was now available: a petition submitted by a plaintiff could lead to the revocation of a pre-trial detention order. Кроме того, был создан механизм посредничества, и теперь обеспечивается непосредственный общественный контроль: ходатайство, поданное истцом, может привести к отмене постановления о досудебном заключении под стражу.
Больше примеров...
Незамедлительный (примеров 139)
He alleges that he did not have immediate access to a lawyer and was detained "incommunicado". Он утверждает, что ему не был предоставлен незамедлительный доступ к адвокату и что он содержался под стражей в условиях полной изоляции.
In the case of Thailand, the impact of the crisis was immediate and drastic, as the suspension of a large number of insolvent financial companies seriously curtailed the extension of credit. В случае Таиланда последствия кризиса носили незамедлительный и тяжелый характер, поскольку прекращение деятельности большого числа неплатежеспособных финансовых компаний серьезным образом ограничило предоставление кредитов.
The situation in Mozambique earlier this year, which drew an immediate response from the General Assembly and also the Economic and Social Council (ECOSOC), is one example of the success that can be achieved through timely action. Положение в Мозамбике в начале этого года, которое встретило незамедлительный отклик со стороны Генеральной Ассамблеи, а также Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС), является лишь одним из примеров успеха в том, чего можно добиться путем принятия своевременных действий.
Such legislation should also ensure that women and girls who are victims of violence have access to immediate means of redress and protection, including protection orders, a sufficient number of safe shelters, and to legal aid. Соответствующее законодательство должно также обеспечивать незамедлительный доступ женщин и девочек, пострадавших от насилия, к непосредственным средствам правовой и физической защиты, включая распоряжения об обеспечении защиты, достаточному числу надежных приютов и правовой помощи.
Right to fair trial, right to immediate access to a lawyer, unlawful constraint measure, right to be promptly informed of the charges, inhuman treatment and poor conditions of detention, presumption of innocence право на справедливое судебное разбирательство, право на незамедлительный доступ к адвокату, незаконная мера пресечения, право быть своевременно информированным о предъявляемом обвинении, бесчеловечное обращение и неудовлетворительные условия содержания под стражей, презумпция невиновности
Больше примеров...
Неотложных (примеров 506)
The public and non-profit sectors should support innovations that are not only focused on solving immediate problems, but that also address potential future challenges. Государственный и некоммерческий сектор должны поддерживать инновации, которые ориентированы не только на решение неотложных проблем, но и на борьбу с потенциальными проблемами в будущем.
The Commission invites the Secretary-General of UNCTAD to continue his consultations with regional and subregional groups and individual delegations with a view to identifying their specific immediate and longer-term needs. Комиссия предлагает Генеральному секретарю ЮНКТАД продолжить его консультации с региональными и субрегиональными группами и отдельными делегациями в целях выявления их конкретных неотложных и более долгосрочных потребностей.
The Council stresses the need to ensure that finance is available from the outset for recovery and peacebuilding activities to meet immediate needs, and to lay a solid foundation for longer-term reconstruction and development. Совет подчеркивает, что необходимо с самого начала обеспечивать финансирование деятельности по преодолению последствий конфликта и миростроительству в целях удовлетворения неотложных потребностей и закладывать прочную основу для более долгосрочного процесса восстановления и развития.
In addition, the wounded and disabled have been cared for by a series of national and international institutions and/or organizations, which have developed different programmes and/or projects that have met the most immediate needs of an emergency phase. Кроме того, раненым и инвалидам помощь оказывается целым рядом других учреждений и/или национальных и международных организаций, которые разрабатывают различные программы и/или проекты с учетом самых неотложных потребностей чрезвычайного характера.
UNAMA will be responsible for overseeing the implementation of the Immediate and Transitional Assistance Programme in 2002, which addresses immediate humanitarian and recovery needs, and whose total cost is estimated at $1.7 billion. В 2002 году в обязанности МООНСА будет также входить контроль за осуществлением Неотложной переходной программы помощи, направленной на удовлетворение неотложных гуманитарных потребностей и восстановление страны (предполагаемый объем расходов - 1,7 млрд. долл. США).
Больше примеров...
Ближайших (примеров 262)
A space-based weapon test, deployment and use ban would appear to be one immediate candidate for international consideration given its predominately non-proliferation focus. С учетом же его преимущественно нераспространенческой направленности, в качестве одной из ближайших кандидатур на международное сотрудничество, пожалуй, выступал бы запрет на испытание, развертывание и применение оружия космического базирования.
It is characteristic that visa applications were made by Chinese citizens who have members of their immediate family in the territory of the Republic of Serbia. Характерно, что заявления на визы подавались китайскими гражданами, которые имеют ближайших родственников на территории Республики Сербии.
Finally, use of the Internet has been useful in maintaining a degree of transparency of the Committee's work, especially with regard to the list of senior UNITA officials and adult members of their immediate families. И наконец, использование Интернета способствовало поддержанию транспарентности работы Комитета, в особенности в отношении перечня старших должностных лиц УНИТА и их ближайших взрослых родственников.
Allow me also to congratulate your immediate predecessors, Ambassador Pablo Macedo of Mexico and Ambassador Bekhbat of Mongolia, for the tireless efforts they have made to steer the work of the Conference. Позвольте мне также поздравить ваших ближайших предшественников - посла Мексики Пабло Маседо и посла Монголии Бехбата с их неустанными усилиями по управлению работой Конференции.
UNCTAD should improve its planning, monitoring and reporting practices, so that planning and reporting would not focus too much on immediate outputs and activities, but would also comprise systematic planning, monitoring and reporting of outcomes. ЮНКТАД следует усовершенствовать свою практику планирования, мониторинга и отчетности, с тем чтобы планирование и отчетность не зацикливались на ближайших мероприятиях и видах деятельности, но содержали и элементы систематического планирования и мониторинга конечных результатов и подготовки соответствующей отчетности.
Больше примеров...
Насущных (примеров 316)
Meeting these immediate, minimum requirements is of critical importance for the base-level functioning of United Nations policing. Удовлетворение этих насущных минимальных потребностей имеет решающее значение для обеспечения надлежащего функционирования полиции Организации Объединенных Наций.
While continuing our efforts on the political track, we should thus also concentrate on the issues of immediate concern to the population. Продолжая усилия в политической области, мы не должны забывать о решении текущих насущных проблем населения.
In many communities, registration is seen as little more than a legal formality, and neglected for other problems that are more immediate and tangible. Во многих общинах регистрацию воспринимают как нечто чуть более важное, чем юридическая формальность, и пренебрегают ею для решения других более срочных и насущных проблем.
It is the means to disseminating policies created collectively at the grass-roots and responding in the immediate, short and medium term to the most pressing needs of the native peoples and communities. Таким образом ведется пропаганда мер политического характера, разработанных коллективными усилиями на местах и направленных на немедленное удовлетворение, а также в ближайшей и среднесрочной перспективе наиболее насущных нужд коренных народов и общин коренного населения.
In pursuance of its strategy of prevention, and at the request of the Ghanaian authorities, UNHCR made $500,000 available from the Emergency Fund to meet the affected population's immediate needs. Придерживаясь своей стратегии предупреждения и выполняя просьбу ганских властей, УВКБ выделило из Чрезвычайного фонда 500000 долл. США на удовлетворение насущных потребностей пострадавшего населения.
Больше примеров...
Безотлагательные (примеров 247)
The international community must take immediate action to prevent a further deterioration of the situation. Международному сообществу надлежит принять безотлагательные меры к предотвращению дальнейшего ухудшения ситуации.
(e) To take immediate steps to end extrajudicial killings and excessive use of force by the security forces. ё) принять безотлагательные меры с целью положить конец внесудебным казням и чрезмерному использованию силы силами безопасности.
Therefore, unless immediate steps are taken by Member States to put the family in the sustainable development goals, the family will continue to be neglected to the detriment of societies and nations. Поэтому, если государства-члены не предпримут безотлагательные меры с целью включить вопросы семьи в число целей устойчивого развития, то проблемы семьи по-прежнему будут оставлены без внимания в ущерб интересам общества и государств.
Concrete and immediate measures were needed for the full implementation of all commitments made at the major United Nations summits and conferences, including those made within the G-8 framework. Для полного выполнения всех обязательств, принятых на основных встречах на высшем уровне и конференциях, включая те из них, что проводятся в рамках встреч "Группы восьми", нужны конкретные и безотлагательные меры.
We call on donor countries to resolutely support the Immediate and Transitional Assistance Programme for the Afghan People, which includes projects aimed at responding to urgent humanitarian needs and addresses the country's rehabilitation and reconstruction. Мы призываем страны-доноры решительно поддержать неотложную переходную программу помощи для афганского народа, которая включает проекты, направленные на реагирование на безотлагательные гуманитарные потребности, и предусматривает принятие мер по восстановлению и реконструкции страны.
Больше примеров...
Срочные (примеров 260)
The General Assembly must take urgent action and must expressly and directly mandate the Secretary-General to take immediate steps. Генеральная Ассамблея должна принимать срочные меры и напрямую наделять Генерального секретаря полномочиями осуществлять незамедлительные шаги.
JS2 urged Bahrain to take immediate measures to redress the violations of the right of health and restore the civil nature of the Salmaniya Medical Complex. Авторы СП2 призвали Бахрейн принять срочные меры в целях возмещения вреда, причиненного в результате нарушения права на здравоохранение, и восстановить гражданский статус медицинского комплекса Салмании.
(e) Take immediate measures to ensure that service providers do not take fees for services that are free of charge and establish regular control of the quality of services and products provided. е) принять срочные меры по обеспечению того, чтобы поставщики услуг не брали платы за услуги, которые являются бесплатными, и наладить регулярный контроль за качеством предоставляемых услуг и продуктов.
The Committee urges the State party to pay special attention to the protection and interim measures issued by the Inter-American Human Rights System and to take immediate and effective measures to ensure compliance with them. Комитет настоятельно призывает государство-участника уделять особое внимание обеспечительным и временным мерам, предписанным Межамериканской системой по правам человека, и принимать действенные и срочные меры, гарантирующие их соблюдение.
Designated officials are available 24 hours a day, seven days a week, to respond to emergency requests for assistance when immediate action is required. Назначенные координаторы готовы ежедневно и на круглосуточной основе отвечать на срочные запросы о помощи, когда ситуация не терпит отлагательств.
Больше примеров...
Прямой (примеров 112)
Further, there appears to be no serious or immediate threat to Guyana or the region and as such no likely trends in relation to their activities are readily identifiable. Далее, какой-либо серьезной или прямой угрозы для Гайаны или региона, как представляется, не существует, и в связи с этим вряд ли можно определить какие-либо вероятные тенденции, касающиеся их деятельности.
Finally, it should be noted that the author did not request asylum until almost two weeks after his arrival in Sweden, thus indicating that he is not in any immediate need of protection. Наконец, следует отметить, что автор сообщения попросил убежище лишь спустя почти две недели после приезда в Швецию, что указывает на отсутствие у него прямой потребности в защите.
During and in the immediate aftermath of disasters, local actors and the affected community itself are the first responders, are most likely to have direct access to affected people, and remain in place to support recovery after the emergency phase has ended. Во время и сразу после бедствий местные структуры и само пострадавшее население первыми принимают меры реагирования, вероятнее всего имеют прямой доступ к пострадавшему населению и остаются на местах для содействия деятельности по восстановлению после завершения чрезвычайного этапа.
The procedure for issuance of an emergency protection order is not opened in all cases but only in those specified in the law, where there is data about direct, immediate or subsequent threat to the life and health of the victim. Процедура вынесения приказов об экстренной защите открыта не во всех случаях, а лишь в случаях, оговоренных в законе, когда имеются данные в отношении прямой, непосредственной или последующей угрозе жизни и здоровью потерпевшего.
How close or immediate does the threat have to be to fall within the scope of the "protection of life" principle? Насколько прямой или непосредственной должна быть угроза, чтобы подпадать под действие принципа «охраны жизни»?
Больше примеров...
Неотложные (примеров 221)
The programme outlined the immediate requirements, including quick-impact recovery activities, support to the Interim Authority and humanitarian assistance. В программе излагаются неотложные потребности, включая мероприятия по восстановлению, дающие быструю отдачу, оказание поддержки Временному органу и оказание гуманитарной помощи.
This limits the ability of humanitarian partners to plan for and enable a more coherent and longer-term response to immediate humanitarian needs and resilience-building activities. Это ограничивает способность гуманитарных партнеров планировать и обеспечивать возможность более согласованного и долгосрочного реагирования на неотложные гуманитарные вызовы и осуществления мероприятий, направленных на повышение жизнестойкости.
It requires constant attention to potential sources of tension and immediate and adequate measures to prevent these tension points from growing into bigger conflicts. Для ее решения необходимо уделять постоянное внимание потенциальным источникам напряженности и принимать неотложные и адекватные меры для того, чтобы не допустить перерастания напряженности в более серьезную конфликтную ситуацию.
The immediate objectives include various ideas and concrete proposals aimed at the development of economic relations with the countries in the region, the creation of inter-Balkan institutions to monitor respect for human rights and the strengthening of security measures. Неотложные задачи включают в себя различные идеи и конкретные предложения, направленные на развитие экономических отношений со странами региона, создание межбалканских институтов, призванных следить за соблюдением прав человека, а также на укрепление мер безопасности.
Therefore, we would like to emphasize this point, as well as the need for in-depth restructuring of the national production system and other pressing challenges that will require immediate measures and time for their results to be seen. Поэтому мы хотели бы подчеркнуть этот момент, а также необходимость глубокой перестройки национальных производственных отношений и другие неотложные задачи, которые потребуют незамедлительных мер и времени для достижения ощутимых результатов.
Больше примеров...
Безотлагательного (примеров 200)
As highlighted in that report, the routine physical danger encountered by humanitarian workers is a subject that demands immediate attention and vigorous action. Как подчеркивается в докладе, повседневная физическая опасность, с которой сталкиваются гуманитарные работники, является вопросом, требующим безотлагательного внимания и энергичных действий.
At the same time, it must not be forgotten that the country continues to face a humanitarian crisis that needs immediate attention. В то же время нельзя забывать о том, что страна по-прежнему сталкивается с гуманитарным кризисом, который заслуживает безотлагательного внимания.
Taking immediate steps to eliminate negative prejudices and stereotypes regarding Roma and their contribution to society; а) безотлагательного принятия мер, направленных на устранение негативных предрассудков и стереотипов в отношении рома и их вклада в жизнь общества;
It was based on the agreed conclusions of the Working Group on the Right to Development as adopted by the Commission on Human Rights, and identified key issues requiring immediate attention. Он основывается на согласованных выводах Рабочей группы по праву на развитие, принятых Комиссией по правам человека, и в нем перечислены основные вопросы, требующие к себе безотлагательного внимания.
In addition to exploring support for the DDR programme, the mission's findings highlighted the need for a swift and vigorous humanitarian response if access increases dramatically, as well as immediate reintegration programmes for ex-combatants in tandem with support to Sierra Leonean communities. Миссия изучила вопрос о поддержке программы разоружения, демобилизации и реинтеграции; кроме того, в ее выводах подчеркивалась необходимость быстрых и решительных гуманитарных действий в случае, если доступ резко расширится, а также безотлагательного проведения программ по реинтеграции бывших комбатантов наряду с поддержкой общин Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Безотлагательных (примеров 235)
It requires immediate and extensive financial resources and investment. Он требует безотлагательных и обширных финансовых ресурсов и капиталовложений.
Priority setting for urgent and immediate adaptation needs Определение приоритетов в отношении срочных и безотлагательных потребностей в адаптации
Members of the Commission noted that support to reform efforts in the justice and security sectors is critical to addressing the immediate challenges to peace consolidation. Члены Комиссии отметили, что поддержка усилий по реформе в секторах правосудия и безопасности имеет исключительно важное значение для решения безотлагательных проблем, препятствующих укреплению мира.
The Commission has made a series of recommendations to take immediate steps to end the human rights violations and address the human rights concerns raised by the Commission, including specific recommendations directed to the Security Council, which warrant the attention and consideration of the Council. Комиссия вынесла ряд рекомендаций, касающихся принятия безотлагательных мер в целях прекращения нарушений прав человека и решения поднятых комиссией вопросов в области прав человека, включая конкретные рекомендации в адрес Совета Безопасности, заслуживающие внимания и рассмотрения со стороны Совета.
In July 2002, the Special Rapporteur sent an urgent appeal to the Government of Pakistan, calling for an immediate halt to the demolition of houses and the eviction of communities along the Lyari River in Karachi, over which an elevated expressway was to be built. В июле 2002 года Специальный докладчик обратился с призывом о безотлагательных действиях к правительству Пакистана, предложив ему немедленно прекратить разрушение домов и выселение общин, проживающих по берегам реки Лиари в Карачи, над которыми должна быть построена скоростная автомагистраль.
Больше примеров...
Срочных (примеров 212)
The Central Emergency Response Fund has provided $5 million to meet the most immediate and critical needs of 120,000 beneficiaries. Центральный фонд для оказания чрезвычайной помощи выделил 5 млн. долл. США для удовлетворения срочных и безотлагательных потребностей 120000 человек.
2.1.2 Delivery of immediate services for the repair of roads and bridges; 2.1.2 оказание срочных услуг по ремонту дорог и мостов;
We need immediate and decisive multilateral action in the sphere of energy to establish a global mechanism to increase access to new and renewable energy technologies for developing countries and transitional economies, which could become a special new kind of partnership. Необходимость срочных и решительных многосторонних действий в энергетике диктует целесообразность создания глобального механизма повышения доступности технологий новых и возобновляемых источников энергии для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, который и может стать таким особым партнерством.
While the humanitarian operation achieved its overriding objective - to ensure the security and meet the immediate life-sustaining needs of hundreds of thousands of refugees - the multiplicity of actors, including bilateral actors, compounded the problems of providing a coherent, effective humanitarian response. Хотя эта гуманитарная операция достигла своей главной цели - обеспечения безопасности и удовлетворения срочных жизненных потребностей сотен тысяч беженцев, - наличие множества участников, в том числе двусторонних участников, усложнило задачу организации согласованной, эффективной гуманитарной деятельности.
Government institutional capabilities are overburdened with the tasks of satisfying immediate HRD needs through nationwide delivery systems for education, health care and employment security, and of dealing with institutional HRD needs for designing, managing, administering and updating those systems as demands change. Государственные учреждения перегружены работой по удовлетворению срочных потребностей в области РЛР в рамках общенациональных систем образования, здравоохранения и трудоустройства и по решению вопросов, связанных с организационными потребностями в области РЛР в отношении разработки этих систем, их административного и иного управления и совершенствования по мере изменения потребностей.
Больше примеров...
Ближайшие (примеров 177)
He and his immediate personal staff would be included in the staffing of UNAMI. Он и его ближайшие сотрудники будут включены в штатное расписание МООНПИ.
The lead agencies have prepared programmes of action outlining immediate and long-term activities. Ведущие учреждения подготовили программы действий, в которых охарактеризованы ближайшие и долгосрочные мероприятия.
Call on those countries which have not yet done so to draw up national strategies, plans or programmes for the conservation of biological and landscape diversity, and to define and undertake immediate and long-term priority actions, establish support mechanisms, and report progress; З. призываем все страны, которые еще не сделали этого, разработать национальные стратегии, планы и программы сохранения биологического и ландшафтного разнообразия, определить и предпринять ближайшие и рассчитанные на перспективу действия, создать механизмы их обеспечения и докладывать о ходе работы;
Once the office is established, it might also cover other countries in the immediate subregion, thus easing the burden on the UNIDO office in Cameroon. Деятельность такого отделения в случае его создания могла бы также охватывать другие ближайшие страны субрегиона, что позволило бы снизить рабочую нагрузку на отделение ЮНИДО в Камеруне;
Immediate family is welcome to come with us. Ближайшие родственники могут пройти с нами.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 193)
The Committee urges the State party to grant immediate and unimpeded access to accredited independent child protection actors to all military sites and police units, including the Presidential Guard, for verification, paying particular attention to girl soldiers. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику безотлагательно предоставить аккредитованным независимым защитникам прав детей беспрепятственный доступ ко всем военным объектам и отделениям полиции, включая охрану президента, для проведения проверки, при этом уделяя особое внимание девочкам-солдатам.
The presumption of innocence made it impossible to mete out immediate punishment to those in a position of power, since the accused had to be given a fair opportunity to defend himself. Презумпция невиновности не позволяет безотлагательно назначать наказание для лиц, занимающих руководящие должности, поскольку обвиняемый должен иметь справедливую возможность на защиту.
Based on a set of views, especially from those States that are in favour of an immediate comprehensive nuclear disarmament, it was said that the Conference on Disarmament should proceed without delay with negotiations on a binding multilateral instrument banning nuclear weapons. Исходя из множества воззрений, особенно со стороны тех государств, которые выступают за немедленное всеобъемлющее ядерное разоружение, было сказано, что Конференции по разоружению следует безотлагательно приступить к переговорам по обязывающему многостороннему инструменту о запрещении ядерного оружия.
Following consultations, I have therefore decided to appoint Mr. Ahmedou Ould Abdallah, United Nations Special Coordinator for Africa and Least Developed Countries, as my Special Representative for Burundi with immediate effect. По этой причине после проведения консультаций я принял решение назначить моим Специальным представителем по Бурунди Специального координатора Организации Объединенных Наций для Африки и наименее развитых стран г-на Ахмеда Оулда Абдуллу, который приступит к своим обязанностям безотлагательно.
Accordingly, the Force Commander took immediate steps to reduce the Force level by 1,500 by the end of September 1994 and thereafter to bring it down to 15,000 all ranks by the end of October. В связи с этим Командующий Силами безотлагательно предпринял меры к сокращению численности Сил на 1500 человек к концу сентября 1994 года и к тому, чтобы к концу октября их численность была доведена до 15000 человек всех рангов.
Больше примеров...