Английский - русский
Перевод слова Immediate

Перевод immediate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Немедленный (примеров 201)
It continues to ignore the will of the international community, reflected in the four resolutions of the Security Council unequivocally demanding Armenia's immediate, unconditional and complete withdrawal from occupied territories. Она продолжает игнорировать волю международного сообщества, нашедшую отражение в четырех резолюциях Совета Безопасности, в которых к ней предъявлено безоговорочное требование обеспечить немедленный и полный уход с оккупированных территорий.
Duty-free and quota-free market access should be provided in a timely manner for all products from least developed countries; other barriers to trade and services should be removed with immediate effect. Беспошлинный и неквотируемый доступ к рынкам должен предоставляться своевременно для всех товаров из наименее развитых стран; должны быть устранены прочие барьеры для торговли и услуг, что даст немедленный эффект.
The establishment of CSCE missions for monitoring such forces, as well as immediate and complete withdrawal after the settlement of the conflict, would help to complete this approach. Создание миссий СБСЕ по контролю за такими силами, а также их немедленный и полный вывод после урегулирования конфликта будет содействовать завершению работы над этим предложением.
The Government of the Democratic Republic of the Congo expects the immediate and unconditional withdrawal of the armed forces of Rwanda, Uganda and Burundi from its national territory. Правительство Демократической Республики Конго надеется на немедленный и безоговорочный вывод вооруженных сил Руанды и Уганды с территории его государства.
Aidan's requested an immediate exfil. Эйдан запросил немедленный отзыв агента.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 201)
It's not quite as wonderful an episode as its immediate predecessor, but it's strong nonetheless. Это не так хорош, как его непосредственный предшественник, но тем не менее сильный.
The CTIED delivers a variety of products of immediate interest to the private sector. КРТПП генерирует разнообразную продукцию, представляющую непосредственный интерес для частного сектора.
Community leaders and professionals can make immediate and significant contributions in judicial affairs, governance and the provision of public services. Общинные лидеры и специалисты могут внести непосредственный и существенный вклад в решение вопросов, связанных с судебной системой, управлением и обеспечением функционирования социальных служб.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) considered that the long-term benefits of sanctions do not always outweigh the immediate costs to children. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) считает, что долгосрочные выгоды от применения санкций не всегда перевешивают тот непосредственный ущерб, который наносится детям.
Perhaps it would be more effective if the Agency were attached to the Council of Ministers, to provide immediate access to the Council of Ministers. Возможно, деятельность осуществлялась бы с большей эффективностью, если бы Агентство было прикреплено к Совету министров и имело непосредственный доступ к этому органу.
Больше примеров...
Незамедлительный (примеров 139)
Such defiance must be sanctioned by the international community, and immediate and unimpeded access to all Bosnian Serb-held territory must be allowed. Международное сообщество должно принять санкции в отношении подобных проявлений неуважения, и необходимо обеспечить незамедлительный и беспрепятственный доступ ко всей территории, удерживаемой боснийскими сербами.
The first point concerns the formation of a new government - a government which can commit to making immediate progress on implementing the key standards. Во-первых, относительно формирования нового правительства - правительства, которое сможет обеспечить незамедлительный прогресс в осуществлении ключевых стандартов.
The Government should ensure that those who are arrested and detained have proper legal representation and immediate access to a lawyer. Правительству следует обеспечивать для лиц, подвергнутых аресту и содержащихся под стражей, должное юридическое представительство и незамедлительный доступ к адвокату.
According to the amendments, clients shall be guaranteed an immediate access to a health centre on working days, during the office hours, as from the beginning of March 2005. В соответствии с этими поправками с марта 2005 года клиентам должен гарантироваться незамедлительный доступ в медицинские центры в рабочие дни в часы работы этих учреждений.
The Section also provides for the Prosecutor's staff to have immediate access to relevant information that may be required to allow the Prosecutor to make urgent decisions, such as whether to request a State to provisionally arrest a suspect. Кроме того, Секция обеспечивает персоналу Обвинителя незамедлительный доступ к информации, которая может потребоваться Обвинителю для принятия срочных решений, например об обращении к какому-либо государству с просьбой об аресте подозреваемого.
Больше примеров...
Неотложных (примеров 506)
Meeting the immediate challenges requires full respect by the parties for their obligations under international humanitarian law. Решение неотложных задач требует всестороннего соблюдения сторонами своих обязательств по международному гуманитарному праву.
The immediate humanitarian needs are being addressed. Проводится работа по удовлетворению неотложных гуманитарных потребностей.
The establishment of livelihood opportunities and addressing housing, land and property issues often requires early emphasis because it helps to meet people's most immediate needs and thereby builds confidence in as well as a commitment to peace. Часто на ранней стадии требуется уделять внимание обеспечению возможностей для получения средств к существованию и решению жилищных, земельных и имущественных вопросов, поскольку это способствует удовлетворению самых неотложных потребностей людей и тем самым укрепляет доверие, а также приверженность миру.
In the response to the immediate humanitarian demands of every conflict are sown the seeds of conflict resolution and peace-building, and the United Nations must always be careful to maintain consistency in the application and implementation of mandates. Уже в самих методах удовлетворения самых неотложных гуманитарных потребностей при возникновении каждого конфликта заложены семена урегулирования конфликта и миростроительства, и Организация Объединенных Наций всегда должна быть последовательной в осуществлении мандатов.
Donors agreed to review whether some of the funds could be made available for immediate needs and to review the possibility of making new funds available. Доноры согласились рассмотреть вопрос о том, может ли часть этих средств быть выделена на удовлетворение неотложных потребностей, а также возможность выделения дополнительных финансовых средств.
Больше примеров...
Ближайших (примеров 262)
(a) Substantial and measurable progress was made towards achievement of PADIS immediate objectives in the fourth year of the project: а) Достигнут значительный и реальный прогресс в достижении ближайших целей ПАДИС на четвертый год осуществления проекта:
Contributing to and promoting durable peace and stability will benefit not only that country, but also its immediate neighbours, as well as the wider region. Поддержка и содействие достижению прочного мира и стабильности отвечает интересам не только этой страны, но и всех ее ближайших соседей, а также всего региона.
This project, which was successful in realizing its immediate expected accomplishments, will be followed up with other projects outside the framework of the Development Account to cover a period of 5 to 10 years. За этим проектом, который оказался успешным в достижении ближайших запланированных результатов, последуют другие проекты, не входящие в рамки Счета развития, рассчитанные на период от 5 до 10 лет.
Speakers made a wide range of suggestions and recommendations regarding immediate joint action, methods of ongoing cooperation, possibilities for the undertaking of joint studies, preparations for the proposed world conference against racism, and the development of preventive procedures. Ораторы в своих выступлениях внесли широкий круг предложений и рекомендаций в отношении ближайших совместных действий, методов осуществления текущего сотрудничества, возможностей подготовки совместных исследований, подготовки предложенной всемирной конференции по борьбе против расизма и разработке превентивных процедур.
On 17 May 2002, the Council decided, by its resolution 1412, to suspend the travel restrictions imposed by resolution 1127 on senior UNITA officials and adult members of their immediate families for a period of 90 days. 17 мая 2002 года Совет Безопасности постановил в своей резолюции 1412 приостановить на период в 90 дней установленный в соответствии с резолюцией 1127 запрет на поездки старших должностных лиц и их ближайших взрослых родственников.
Больше примеров...
Насущных (примеров 316)
Such interventions, in addition to meeting immediate needs, help prevent future displacement. Помимо удовлетворения насущных потребностей такая помощь способствует предотвращению перемещений в будущем.
While respecting fully the immediate priorities and individual capacities of the member libraries, the Steering Committee is mandated to discuss and agree upon policies to facilitate the complex transition from self-sufficiency to interdependency and foster initiatives to create a dynamic, synergistic and fully functional library network. При условии всестороннего соблюдения насущных приоритетов и учета индивидуальных возможностей библиотек-членов Руководящему комитету было поручено обсудить и согласовать стратегии содействия комплексному переходу от автономии к взаимозависимости и способствовать разработке инициатив по созданию динамичной, синергичной и в полной мере функциональной библиотечной сети.
CARICOM called on the international community to fulfil its promises to the Haitian Government to support the construction of permanent housing, rather than focus on immediate needs following the 2010 earthquake. КАРИКОМ призывает международное сообщество выполнить обещания, данные правительству Гаити, и поддержать программы сооружения постоянного жилья, не ограничиваясь удовлетворением насущных потребностей в связи с землетрясением 2010 года.
Any efforts to address the immediate concerns of rural women must challenge the unjust macroeconomic policies that have systematically undermined the livelihoods, food security, access to services, and autonomy of rural women. Любые усилия по решению насущных проблем сельских женщин должны быть направлены на борьбу с несправедливой макроэкономической политикой, которая систематически подрывает доступ к средствам существования, продовольственную безопасность, доступ к услугам и автономное положение сельских женщин.
The Parliament's immediate legislative priorities include the adoption of the law on the National Electoral Commission; the Amnesty Law for North and South Kivu envisaged in the Actes d'engagement; and the final adoption of the three decentralization laws. В число насущных законодательных приоритетов парламента входят принятие закона о национальной независимой избирательной комиссии; закона об амнистии для Северного и Южного Киву, предусмотренного в актах об обязательствах; и окончательное принятие трех законов о децентрализации.
Больше примеров...
Безотлагательные (примеров 247)
Strong and immediate steps should be taken by the international community as a matter of priority to reverse the acute shortages of fresh water in Central Asia. Международное сообщество в приоритетном порядке должно предпринять решительные и безотлагательные шаги по решению проблемы острой нехватки пресной воды в Центральной Азии.
The Programme and polices for poverty and unemployment reduction are especially focused on short-term or immediate measures, such as: Особое место в программе и политике по сокращению нищеты и безработицы занимают краткосрочные или безотлагательные меры, такие, как:
Frequent direct exposure to extreme violence, including being victims of such violence, a general feeling of helplessness and lack of opportunities, obstruction of the right to education and rapidly deteriorating physical and mental health constitute the most immediate concerns. Частые случаи прямой подверженности воздействию крайнего насилия, в том числе в качестве жертв такого насилия, общее чувство беспомощности и отсутствия возможностей, создание помех реализации права на образование и стремительно ухудшающееся состояние физического и психического здоровья - вот самые безотлагательные, вызывающие обеспокоенность проблемы.
We strongly condemn that inhumane form of organized crime and strongly urge the United Nations and the international community to bring the pirates to justice through the application of the principle of universal jurisdiction, as well as to take immediate action to tackle the problem head-on. Мы решительно осуждаем эту бесчеловечную форму организованной преступности и настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и международное сообщество привлечь пиратов к ответственности, применив принцип универсальной юрисдикции, а также принять безотлагательные меры для решительного искоренения этой проблемы.
On the one hand, the Office faces competing priorities, while, on the other hand, MONUC requires immediate and swift action to address breaches of the code of conduct. С одной стороны, Управлению необходимо заниматься другими имеющими не меньшее значение приоритетными задачами, а с другой стороны, МООНДРК должна принимать безотлагательные и оперативные меры в связи с нарушениями Кодекса поведения.
Больше примеров...
Срочные (примеров 260)
States should take immediate and progressive measures to confer legal security of tenure on individuals and communities currently lacking protection. Государствам следует принять срочные и последовательные меры по обеспечению правовой гарантированности владения для лиц и сообществ, в настоящее время лишенных такой защиты.
To mitigate the immediate effects of emergencies on individuals Принимать срочные меры по смягчению последствий чрезвычайных ситуаций для людей
Commitments made to developing countries must be fulfilled and immediate action taken to remove the impediments hindering developing countries' efforts to improve the lives of their citizens. Необходимо выполнить обязательства в отношении развивающихся стран и принять срочные меры по устранению препятствий, мешающих усилиям развивающихся стран улучшить жизнь своих граждан.
Therefore, we believe that the Council needs to take urgent action calling for an immediate ceasefire and the withdrawal of all forces to the status quo of 6 August. Поэтому мы считаем, что Совет должен принять срочные меры и призвать к незамедлительному прекращению огня, выводу всех сил и статус-кво по состоянию на 6 августа.
Upon the occurrence of a complex emergency, the Emergency Relief Coordinator, on behalf of the Secretary-General, will undertake immediate consultations with members of the Inter-Agency Standing Committee to decide upon the designation of the Humanitarian Coordinator, taking into consideration the following: При возникновении сложной чрезвычайной ситуации Координатор чрезвычайной помощи от имени Генерального секретаря проведет срочные консультации с членами Межучрежденческого постоянного комитета для принятия решения о назначении Координатора гуманитарной помощи с учетом следующих моментов:
Больше примеров...
Прямой (примеров 112)
Specifically by Gloria Akalitus, my immediate supervisor. Конкретно Глория Акалайтус, мой прямой руководитель.
According to preliminary data, the immediate damage inflicted by the natural elements is estimated at more than $12 million. По предварительным данным прямой ущерб, нанесенный стихией, оценивается в более чем 12 млн. долл. США.
Pursuant to article 38 (f) of the Labour and Social Security Act, in the event of an imminent threat to workers' health or safety an inspector may order measures for immediate implementation. Согласно положениям пункта f) статьи 38 закона об организации и функционировании сектора труда и социального обеспечения, в случае прямой угрозы для здоровья и жизни работников инспектор может предписывать немедленные меры.
UNDP has built a reputation for managing direct budgetary support in the immediate post-conflict period in an efficient and accountable manner, and for meeting needs that might otherwise be left unfilled. ПРООН имеет репутацию учреждения, которое эффективно и на основе отчетности управляет деятельностью по оказанию прямой бюджетной поддержки на начальных этапах постконфликтного периода и обеспечивает удовлетворение таких потребностей, которые кроме нее никто не мог бы удовлетворить.
How close or immediate does the threat have to be to fall within the scope of the "protection of life" principle? Насколько прямой или непосредственной должна быть угроза, чтобы подпадать под действие принципа «охраны жизни»?
Больше примеров...
Неотложные (примеров 221)
The Advisory Committee responded positively on 8 August, providing the commitment authority for $50 million to meet the most immediate and essential needs of UNAMID. Консультативный комитет дал положительный ответ 8 августа 2007 года, разрешив взятие обязательств на 50 млн. долл. США, с тем чтобы удовлетворить наиболее насущные и неотложные потребности ЮНАМИД.
The programmes are designed to build capacity to address urgent and immediate adaptation needs and costs and prioritize future adaptation interventions. Эти программы нацелены на повышение способности реагировать на срочные и неотложные потребности по адаптации и покрывать связанные с этим расходы и приоритезацию будущих мероприятий по адаптации.
The Department's reactive approach to management largely reflects the reactive nature of its role in response to political and security developments, combined with historical staffing levels which struggled to meet the immediate challenges presented to it. Реактивный подход Департамента к управлению во многом обусловлен реактивным характером его роли, поскольку он вынужден реагировать на политические события и изменения в плане безопасности, а также исторически сложившимися уровнями укомплектованности кадрами, которых едва хватало для того, чтобы решать неотложные проблемы, с которыми сталкивался Департамент.
(a) They should provide a process for LDCs to identify priority activities that respond to national urgent and immediate needs relating to adaptation to the adverse effects of climate change; а) они должны предусматривать процесс, в рамках которого НРС смогут выявлять неотложные и ближайшие потребности в плане адаптации к неблагоприятным воздействиям изменения климата;
WDP has also implemented a "Revolving Fund" initiative, which addresses women's immediate needs for social and consumption loan. Программа развития женщин также осуществляет инициативу "Оборотный фонд", благодаря которой удовлетворяются неотложные потребности женщин в ссудах на социальные и потребительские цели.
Больше примеров...
Безотлагательного (примеров 200)
The problems confronting the region required immediate remedial measures through the concerted efforts of the international community. Существующие в регионе проблемы требуют безотлагательного принятия ответных мер на основе согласованных усилий международного сообщества.
Because of its urgency and complexity, the challenge of global nuclear disarmament remains demanding of our immediate attention. В силу своего безотлагательного и сложного характера проблема всемирного ядерного разоружения по-прежнему нуждается в нашем пристальном внимании.
The urgency of the matter requires immediate attention, including that of the United Nations. С учетом безотлагательного характера данного вопроса необходимо в срочном порядке уделить ему должное внимание, в том числе в Организации Объединенных Наций.
However, social and cultural prejudices against women persisted, and the recent surge in the arrival of migrant women was posing new and immediate legal and welfare challenges. Вместе с тем по-прежнему сохраняются социальные и культурные предрассудки в отношении женщин, и недавнее резкое повышение числа женщин-мигрантов создает новые требующие безотлагательного решения проблемы в правовой области и области социального обеспечения.
Had the Permanent Mission of Cuba notified the United States Mission of the denial of Mrs. Mora's visa when it occurred, this Mission could have informed the appropriate host country authorities that immediate corrective action was required. Если бы Постоянное представительство Кубы уведомило Постоянное представительство Соединенных Штатов Америки об отказе в выдаче визы г-же Мора сразу же, когда это произошло, наше представительство могло бы информировать соответствующие органы страны пребывания о необходимости безотлагательного принятия мер для исправления ситуации.
Больше примеров...
Безотлагательных (примеров 235)
The Government of the Sudan had spared no efforts to meet the immediate humanitarian needs in the Darfur states. Правительство Судана не жалеет усилий для удовлетворения безотлагательных гуманитарных потребностей населения в штатах Дарфура.
The courts bring together social service agencies, the criminal justice system, and community agencies to provide an immediate, seamless and effective response. В этих судах совместно представлены службы социального обеспечения, система уголовного правосудия и общинные учреждения, и в задачу их входит принятие безотлагательных, некарательных и действенных мер реагирования.
NAPAs are intended to communicate priority activities and identify the urgent and immediate needs and concerns of LDCs relating to adaptation to the adverse effects of climate variability and extreme events. Ь) НПДА предполагают сообщение информации о приоритетных видах деятельности и определение насущных и безотлагательных потребностей и озабоченностей НРС, связанных с адаптацией к благоприятным последствиям изменчивости климата и экстремальных явлений.
To issue the regulations required to discharge the functions of the Office of the Ombudsman and any other supplementary provisions for processing complaints which in his judgement require immediate action. Разрабатывать положения, которые необходимы для осуществления функций Управления Народного защитника, или любые другие дополнительные нормы для рассмотрения жалоб, которые, по его мнению, требуют принятия безотлагательных мер.
Most projects address core immediate needs as expressed by the communities themselves, and the projects often provide direct support to literacy training, cooperative management, skills and training in income generating activities. Большинство проектов направлены на решение основных безотлагательных задач, которые ставятся самими общинами и предусматривают оказание прямой поддержки в таких областях, как обучение грамоте, организация работы кооперативов, обучение навыкам и профессиям, позволяющим заниматься доходоприносящими видами деятельности.
Больше примеров...
Срочных (примеров 212)
Currently, the Procurement Service does not have the resources to address these issues and had to mobilize resources from various sections to resolve immediate problems as they arose. В настоящее время Служба закупок не располагает ресурсами для рассмотрения этих вопросов и вынуждена привлекать сотрудников из других секций для обеспечения решения срочных проблем по мере их появления.
Priority setting for urgent and immediate adaptation needs Определение приоритетов в отношении срочных и безотлагательных потребностей в адаптации
In Kabul, the bulk of immediate humanitarian needs are for the moment being met by the combined programmes of WFP, ICRC and CARE, with important contributions from other agencies. В Кабуле большая часть срочных гуманитарных потребностей удовлетворяется в настоящее время за счет совместных программ МПП, МККК и ОАБО; при этом существенный вклад в эту деятельность вносят и другие учреждения.
This support was much valued and met the immediate needs of the current field missions; it did not, however, necessarily lead to a sustained incremental improvement in the capacity of the Union. Эта поддержка оценивалась весьма высоко и способствовала удовлетворению срочных потребностей действующих полевых миссий; однако это не всегда приводило к поступательному укреплению потенциала Африканского союза.
As regards General temporary assistance, the savings ($212,800) resulted from the hiring of mostly local staff as secretaries, drivers and cleaners, to meet immediate and short-term needs during peak workload periods. Что касается временного персонала общего назначения, то экономия в размере 212800 долл. США объясняется набором в качестве секретарей, водителей и уборщиц для удовлетворения срочных и краткосрочных потребностей в периоды максимальной рабочей нагрузки в основном местного персонала.
Больше примеров...
Ближайшие (примеров 177)
We believe that other immediate neighbours of Afghanistan are also living up to this commitment. Мы полагаем, что другие ближайшие соседи Афганистана также соблюдают это обязательство.
During that visit, the delegation was received by President Sheikh Sharif Sheikh Ahmed, and held extensive talks with Prime Minister Sharmarke on the Government's immediate objectives and the role which the United Nations could play to assist. Во время визита делегацию принял президент Шейх Шариф Шейх Ахмед, и она провела широкие переговоры с премьер-министром Шармарке, на которых обсуждались ближайшие задачи правительства и роль, которую могла бы играть Организация Объединенных Наций в содействии их выполнению.
In this spirit, as Cambodia's immediate neighbour, we welcome the success beyond expectations of the Cambodian elections last July, which were recognized to be free and fair by the entire international community. В этой связи мы, ближайшие соседи Камбоджи, с удовлетворением отмечаем превзошедший все ожидания успех, достигнутый на прошедших в июле этого года в Камбодже выборах, которые, по признанию всего международного сообщества, были свободными и справедливыми.
In this context, the Global Programme will also advance policy guidance with UN-Women on how best to leverage investing in women and girls as a means of accelerating MDG progress in the immediate years ahead. В этом контексте глобальная программа будет также разрабатывать для механизма «ООН-женщины» более совершенные руководящие принципы с целью определения способов наиболее эффективного использования инвестиций в улучшение положения женщин и девушек как одного из средств для ускорения хода работы по достижению ЦРДТ в ближайшие годы.
(a) They should provide a process for LDCs to identify priority activities that respond to national urgent and immediate needs relating to adaptation to the adverse effects of climate change; а) они должны предусматривать процесс, в рамках которого НРС смогут выявлять неотложные и ближайшие потребности в плане адаптации к неблагоприятным воздействиям изменения климата;
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 193)
In these efforts, Governments should establish an immediate moratorium on the execution of death sentences, in accordance with Commission on Human Rights resolution 1999/61. В контексте этих усилий правительствам следует в соответствии с резолюцией 1999/61 Комиссии по правам человека безотлагательно ввести мораторий на исполнение смертных приговоров.
This cross-cutting obligation is an immediate one that is binding on all States, regardless of their level of development and even in times of severe resource constraints. Эта сквозная обязанность должна реализовываться безотлагательно и касается всех государств вне зависимости от их уровня развития и должна быть реализована даже в условиях острой нехватки ресурсов.
The plenary endorsed the concept of transparency in statistical reporting by approving the immediate release of Kimberley Process summary data on trade and production, by value and volume, and certificate counts for 2004 and 2005 data. Участники пленарного совещания поддержали концепцию транспарентности представления статистических данных и постановили безотлагательно опубликовать сводные данные Кимберлийского процесса о торговле и производстве с разбивкой по стоимости и объему, а также данные о разрешениях, выданных в 2004 и 2005 годах.
Reaffirms paragraph 5 of its resolution 57/307, and requests the Secretary-General to guarantee the immediate independence of the Tribunal, including through ensuring the provision of administrative and logistical services that are exclusive to the secretariat of the Tribunal; подтверждает пункт 5 своей резолюции 57/307 и просит Генерального секретаря безотлагательно обеспечить гарантии независимости Трибунала, в том числе за счет обеспечения исключительного административного и материально-технического обслуживания секретариата Трибунала;
Inform the detainee's immediate family and, at the detainee's request, workplace/place of study without delay of the detention or arrest. (The detention facility authorities will automatically notify the families of older persons, minors and mentally incompetent detainees) безотлагательно сообщить о задержании или аресте близким родственникам задержанного или арестованного лица, по его требованию - по месту работы или учебы (членам семей пожилых, несовершеннолетних и недееспособных вследствие психического состояния задержанных лиц администрация мест временного содержания сообщает по собственной инициативе);
Больше примеров...