Английский - русский
Перевод слова Immediate

Перевод immediate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Немедленный (примеров 201)
LFNKR urged the Government to allow the ICRC to have immediate, full and genuine access to all detention facilities in the DPRK. ФЖСБ настоятельно призвал правительство обеспечить МККК немедленный, полный и подлинный доступ ко всем местам содержания под стражей в КНДР.
We do not need to be reminded that our Conference cannot deliver immediate political gains. И нам нет нужды напоминать, что наша Конференция не может дать немедленный политический выигрыш.
Like antipsychotic drugs, antidepressants, and tranquilizers, ECT has an immediate organic effect. Как и антипсихотические препараты, антидепрессанты и транквилизаторы, ЭШТ оказывает немедленный органический эффект.
This measure allows emergency services to gain immediate access to either tube. Данная мера позволяет аварийно-спасательным службам получить немедленный доступ к любой из галерей.
Request immediate exfil to Edwards. Запрашиваю немедленный вывоз в Эдвардс.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 201)
One area in which the immediate interests of Member States that are not members of the Council are affected is peace-keeping. Одной из областей, представляющих непосредственный интерес для государств-членов, не являющихся членами Совета, является поддержание мира.
AALCC has also adjusted its work programme to give high priority to matters of immediate concern to the United Nations. ААКПК также адаптировал свою программу работы для того, чтобы уделять первоочередное внимание вопросам, представляющим непосредственный интерес для Организации Объединенных Наций.
By undertaking and completing this negotiation promptly, this body can make an immediate contribution to nuclear disarmament, and keep faith with the United Nations General Assembly and the 1995 NPT Review Conference, both of which assigned this work here. Быстро предприняв и завершив эти переговоры, данный форум сможет внести непосредственный вклад в ядерное разоружение и оправдать надежды Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Конференции 1995 года по ДНЯО, которые поручили ему эту работу.
Increased attention has been devoted to matters of immediate concern to the United Nations, and the policy contents and relevance of the University studies has been enhanced. Более пристальное внимание уделяется теперь вопросам, представляющим непосредственный интерес для Организации Объединенных Наций, при этом повысилась актуальность осуществляемых Университетом исследований и их политическая направленность.
Expert meetings could contribute much to discussions at the Commission level, but ways would have to be explored to improve the format of expert meetings and to ensure that they dealt with topics of immediate relevance to developing countries. Совещания экспертов могут вносить весомый вклад в дискуссии на уровне комиссий, однако необходимо изучить возможности для улучшения формата совещаний экспертов и обеспечить, чтобы они занимались темами, представляющими непосредственный интерес для развивающихся стран.
Больше примеров...
Незамедлительный (примеров 139)
Such defiance must be sanctioned by the international community, and immediate and unimpeded access to all Bosnian Serb-held territory must be allowed. Международное сообщество должно принять санкции в отношении подобных проявлений неуважения, и необходимо обеспечить незамедлительный и беспрепятственный доступ ко всей территории, удерживаемой боснийскими сербами.
I have strongly supported IPTF's right of immediate and complete access to prisoners. Я решительно поддержал право СМПС на незамедлительный и неограниченный доступ к пленным.
In addition, international organizations, particularly the OSCE, strongly support the unconditional, immediate, orderly and complete withdrawal of Russian troops from the territory of the Republic of Moldova. Помимо этого, международные организации, в особенности ОБСЕ, решительно поддерживают незамедлительный, упорядоченный и полный вывод российских войск с территории Республики Молдова.
The immediate withdrawal of all forces of aggression from the Democratic Republic of the Congo in order to foster the holding, under peaceful conditions, of an inter-Congolese dialogue, in other words a dialogue involving only Congolese. обязательный и незамедлительный вывод всех сил агрессии из Демократической Республики Конго в целях создания условий для, в частности, спокойного проведения межконголезского диалога, т.е. диалога лишь между конголезцами.
Please obtain an immediate reply, if necessary by waiting at the Foreign Ministry. Получите, пожалуйста, незамедлительный ответ; если необходимо, оставайтесь в Министерстве иностранных дел до тех пор, пока такой ответ не будет дан.
Больше примеров...
Неотложных (примеров 506)
The immediate relief phase of any sudden-onset disaster should focus on responding to the urgent, life-saving needs of as many people as possible. На этапе оказания чрезвычайной помощи при любом внезапно произошедшем стихийном бедствии главное внимание должно уделяться удовлетворению неотложных, жизненно важных потребностей как можно большего числа людей.
Progress made by the United Nations in implementing the 2009 agenda is enabling us to provide a more coherent, timely and effective response to immediate post-conflict priorities. Достигнутый Организацией Объединенных Наций прогресс в осуществлении программы действий 2009 года позволяет нам принимать более согласованные, своевременные и эффективные меры для решения неотложных приоритетных задач постконфликтного периода.
At the international and regional levels, restoring trade finance and resisting protectionism while maintaining effective market access and entry conditions for developing countries' exports of goods and services were among the immediate challenges. На международном и региональном уровнях среди неотложных задач была отмечена необходимость восстановления финансирования торговли и противодействия протекционизму при сохранении эффективного доступа к рынкам и условий выхода на рынки для экспорта товаров и услуг из развивающихся стран.
In addition to the above, another 12 posts have been redeployed between sections under temporary administrative arrangements to meet immediate needs, either of a short-term nature or pending longer-term arrangements to be proposed in the context of budget proposals for 2006-2007. Помимо вышеуказанных должностей еще 12 должностей были перераспределены между разделами на основе временных административных мер в целях удовлетворения неотложных потребностей либо краткосрочного характера, либо до принятия долгосрочных мер в контексте предлагаемого бюджета на 2006 - 2007 годы.
The case studies showed that the application of tools depends on the national circumstances and on the complexity or simplicity of the country, as well as on the urgent and immediate versus the long-term needs. Итоги тематических исследований свидетельствуют о том, что возможности применения тех или иных средств зависят от степени национальных обстоятельств сложности положения в стране, а также от соотношения срочных и неотложных потребностей с долгосрочными.
Больше примеров...
Ближайших (примеров 262)
His term as Prime Minister was characterized by major changes in Finland and its immediate surroundings. Период его работы на этом посту был отмечен глубокими переменами в жизни Финляндии и ее ближайших соседей.
UNHCR's contribution to these efforts over the years has been diminishing in line with the overall transition strategy and with the achievement of immediate humanitarian objectives. С годами участие УВКБ в этой работе сокращалось в соответствии с общей стратегией на переходный период и по мере достижения ближайших гуманитарных целей.
When there's no immediate family around to make a fuss. you'd be surprised how things can travel. Когда ближайших родственников нет, вещи путешествуют сами по себе.
The community restoration programme would be specifically devoted to supporting efforts to provide for victims of serious crimes committed in 1999 and their immediate relatives through collective and individual restorative measures, as well as through reconciliatory measures. Программа общинного восстановления будет непосредственно посвящена поддержанию усилий по обеспечению средствами к существованию жертв серьезных преступлений, совершенных в 1999 году, и их ближайших родственников через посредство осуществляемых коллективно и в индивидуальном порядке восстановительных мер, а также мер примирения.
It is recommended that, in the short term, to address the immediate needs for planning and implementing the LTS, the main subsidiary bodies meet annually, although these meetings need not all be formal. Выносится рекомендация о том, чтобы два основных вспомогательных органа в ближайший период проводили свои совещания ежегодно для рассмотрения ближайших потребностей для целей планирования и осуществления ДС, хотя не все эти совещания должны быть официальными.
Больше примеров...
Насущных (примеров 316)
Care has to be taken not to allow global warming measures to absorb budgets that might more effectively be used to solve more immediate concerns in developing countries. Необходимо уделить внимание тому, чтобы меры по борьбе с глобальным потеплением не поглощали бюджеты, которые можно было бы более эффективно использовать для решения более насущных проблем в развивающихся странах.
The Representative of the Secretary-General on IDPs recommended that the Kurdistan region develop an action plan to address the immediate social needs of, and durable solutions for, the internally displaced families in the region. Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека ВПЛ рекомендовал региону Курдистан разработать план действий для удовлетворения насущных социальных потребностей семей внутренне перемещенных лиц в регионе и изыскания долгосрочных решений их проблем.
Through this financing programme, funds are transferred directly to schools in order to underwrite some of their basic requirements, which are relatively minor but demand immediate solutions. По линии этой финансовой программы школам непосредственно выделяются средства для удовлетворения их насущных потребностей, которые относительно невелики, но зачастую являются весьма острыми.
While further focus will be placed on long-term capacity building of programmes, UNCTAD will continue to provide short-term, targeted assistance in response to immediate needs of countries and regions. Несмотря на то, что в программах будет усилен акцент на укрепление долгосрочного потенциала, ЮНКТАД будет продолжать оказывать краткосрочную адресную помощь для удовлетворения насущных потребностей стран и регионов.
The United Nations Political Office for Somalia continued to support Somalia's efforts to establish lasting peace and stability in the country and the mobilization of resources from the international community for both immediate relief and recovery and long-term development. Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали продолжало поддерживать усилия Сомали по достижению прочного мира и стабильности в стране и содействовать мобилизации ресурсов международного сообщества как для удовлетворения насущных потребностей и решения ближайших задач восстановления, так и для целей долгосрочного развития.
Больше примеров...
Безотлагательные (примеров 247)
The Peacebuilding Fund is a good option to meet immediate and pressing requirements. Фонд миростроительства является хорошим механизмом для реагирования на насущные и безотлагательные потребности.
Finally, the Special Rapporteur underlined that immediate action was required to tackle anti-Semitism. В заключение Специальный докладчик подчеркнул, что необходимо принять безотлагательные меры по борьбе с антисемитизмом.
CPT reiterated its recommendation that immediate steps be taken to ensure that juveniles placed in police detention facilities were accommodated separately from adult detainees. Комитет вновь рекомендовал правительству принять безотлагательные меры к тому, чтобы несовершеннолетние, находящиеся под стражей в полиции, содержались отдельно от взрослых задержанных.
(b) To take immediate and concrete action in accordance with international human rights norms in order to maintain and protect the safety of the civilian population of Algeria, including those deprived of their liberty; Ь) предпринять безотлагательные и конкретные меры в соответствии с международными нормами по правам человека с целью поддержания и обеспечения безопасности гражданского населения Алжира, включая лиц, лишенных свободы;
Accurate and timely information on the extent and impact of damage in areas affected by disasters plays a critical role in planning response and mitigation, in particular in the most affected areas, where immediate mitigation measures are necessary, as well as in recovery and reconstruction. Точная и своевременная информация о масштабе и последствиях ущерба в районах, пострадавших от бедствия, играет исключительно важную роль в планировании мер по борьбе с бедствиями и по уменьшению потерь и ущерба, особенно в наиболее пострадавших районах, где необходимо проводить безотлагательные аварийно-спасательные и восстановительные работы.
Больше примеров...
Срочные (примеров 260)
(a) Functional national-level process that addresses urgent and immediate, medium- and long-term adaptation; а) функциональный процесс на национальном уровне, который решает безотлагательные, срочные, среднесрочные и долгосрочные проблемы адаптации;
They wanted to know why immediate action had not been taken to abolish that tradition, which was still practised in some parts of the country. Они поинтересовались, почему не принимаются срочные меры для искоренения этой традиционной практики, которая по-прежнему существует в некоторых районах страны.
Emergency grants are given for temporary relocation and/or basic support when the life of a human rights defender is at immediate risk. Срочные субсидии предоставляются для временного переезда и/или базовой поддержки, когда существует прямая угроза жизни правозащитников.
We agree also that there is a need to strengthen the consolidated inter-agency appeals process, and that such appeals should constitute a key component of a comprehensive strategy that meets immediate humanitarian needs, is compatible with longer-term rehabilitation and development, and addresses root causes. Мы также согласны с тем, что существует необходимость в укреплении процесса совместных межучрежденческих призывов и что такие призывы должны быть ключевым компонентом такой всеобъемлющей стратегии, которая удовлетворяла бы срочные гуманитарные потребности, соответствовала бы более долгосрочным планам восстановления и развития и устраняла бы первопричины проблем.
Immediate action was required to make cities and towns more sustainable through appropriate land-use plans, transport modalities and building designs. Необходимы срочные действия для того, чтобы сделать большие и малые города более жизнеспособными благодаря надлежащим планам землепользования, схемам работы транспорта и строительным проектам.
Больше примеров...
Прямой (примеров 112)
Estimates have placed the immediate cost of the damage to homes, infrastructure and agriculture in the hundreds of millions of dollars. Расчеты показывают, что прямой урон, нанесенный домам, инфраструктуре и сельскому хозяйству исчисляется сотнями миллионов долларов.
Within domestic violence proceedings, the legal requirement to show a direct and immediate danger to the applicant's life is arbitrarily considered by judges, given that they base their decision on the applicant's statement. В рамках судебных разбирательств дел, связанных с бытовым насилием, предусмотренное законом требование о доказательстве наличия прямой и непосредственной угрозы жизни заявителя произвольно толкуется судьями, поскольку они основывают свое решение на показаниях заявителя.
Immediate access to this historical imagery will enhance the aerial and ground teams' operations by allowing them to study sites in advance of inspections and thus readily to detect any external changes which have taken place at a facility since the previous inspection. Прямой доступ к этим историческим снимкам повысит эффективность работы воздушных и наземных групп, позволив им заранее ознакомиться с объектами инспекций и таким образом сразу установить, какие внешние изменения произошли на объекте с момента проведения предыдущей инспекции.
The recent territorial gains considerably reduced the risk of direct fire and mortar attacks against the airport of Mogadishu and its immediate environs. Недавнее расширение подконтрольных территорий позволило значительно уменьшить риск обстрела прямой наводкой и минометного обстрела аэропорта в Могадишо и прилегающей к нему территории.
If the direct view is not adequate, optical or other devices shall be installed to enable the driver to detect from his seat the presence of a passenger in the immediate exterior vicinity of every service door which is not an automatically-operated service door. 5.6.4.6 Если прямой обзор является недостаточным, необходимо устанавливать оптические или другие устройства, позволяющие водителю, сидящему на своем сиденье, видеть пассажиров, находящихся в непосредственной близости снаружи от каждой служебной двери, не являющейся автоматической.
Больше примеров...
Неотложные (примеров 221)
Temporarily, government agencies using market instruments can allow farmers and others to access structured commodity finance, which may overcome institutional bottlenecks and therefore solve immediate problems. В качестве временного решения государственные учреждения, использующие рыночные механизмы, могут предоставить фермерам и другим экономическим субъектам доступ к структурированному финансированию сырьевых товаров, что поможет устранить существующие институциональные узкие места и тем самым решить неотложные проблемы.
While the immediate and urgent challenges of peace and security require sedulous attention, it is also important that they should not divert attention from our work in economic and social development. Хотя неотложные и насущные проблемы обеспечения мира и безопасности требуют неослабного внимания, важно также не допускать, чтобы они отвлекали наше внимание от наших усилий по обеспечению экономического и социального развития.
It was to be hoped that the two sides could overcome the immediate difficulties on the ground, leading to the resumption of serious negotiations on the agreed basis, and that, with a more determined international effort, a settlement would speedily be achieved. Следует надеяться на то, что обе стороны смогут решить неотложные проблемы на местах и возобновить серьезные переговоры на согласованной основе и что при более решительной поддержке со стороны международного сообщества урегулирование будет обеспечено в кратчайшие сроки.
This was in recognition of the fact that many LDCs do not have the capacity to prepare and submit national communications in the foreseeable future, or to convey their urgent and immediate needs in respect of their vulnerability and adaptation to the adverse effects of climate change. Это было сделано в связи с тем, что многие НРС не имеют возможности подготавливать и представлять национальные сообщения в обозримом будущем или доводить свои неотложные и ближайшие потребности в том, что касается их уязвимости и адаптации к неблагоприятным последствиям изменения климата.
(e) Immediate crisis response. ё) неотложные меры по преодолению кризисов.
Больше примеров...
Безотлагательного (примеров 200)
The Government was ready to renew its acceptance of an immediate and comprehensive ceasefire. Правительство готово возобновить свою приверженность делу обеспечения безотлагательного и всеобъемлющего прекращения огня.
This disease as well as the primary one requires immediate treatment (for example, type 2 diabetes). Данное заболевание, также как и основное, требует безотлагательного лечения (например, ХОБЛ).
It is true, as the Secretary-General observes in his report, that the scope of the Peacebuilding Fund as an immediate response mechanism did not fit as neatly in a country like Sierra Leone that has evolved some years beyond the highly fragile immediate post-conflict environment. Как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, охват деятельности Фонда миростроительства как механизма безотлагательного реагирования действительно отнюдь не всегда точно вписывается в контексте той или иной страны, подобной Сьерра-Леоне, которая уже несколько лет назад избавилась от чрезвычайно нестабильной обстановки, существовавшей непосредственно после окончания конфликта.
We emphasize the importance of an inclusive political process; the immediate implementation of a disarmament, demobilization and reintegration process; and political, economic and social development in order for Mali to achieve sustainable peace and stability. Мы подчеркиваем важность инклюзивного политического процесса, безотлагательного разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также создания условий для политического, экономического и социального развития в целях обеспечения долгосрочного мира и стабильности в Мали.
There are many barriers to women's advancement and empowerment which require immediate attention: Существуют многочисленные препятствия для улучшения положения женщин и расширения их прав и возможностей, которые требуют безотлагательного внимания:
Больше примеров...
Безотлагательных (примеров 235)
NAPAs are intended to communicate priority activities and identify the urgent and immediate needs and concerns of LDCs relating to adaptation to the adverse effects of climate variability and extreme events. Ь) НПДА предполагают сообщение информации о приоритетных видах деятельности и определение насущных и безотлагательных потребностей и озабоченностей НРС, связанных с адаптацией к благоприятным последствиям изменчивости климата и экстремальных явлений.
The Committee therefore called upon Mongolia to ensure that women victims of violence had immediate means of redress and protection, including protection orders, access to safe shelters and medical and rehabilitation assistance. В связи с этим Комитет призвал Монголию обеспечить пострадавшим от насилия женщинам принятие безотлагательных мер по исправлению положения и защите, в том числе принятие судебных приказов о защите, предоставление доступа в безопасные приюты и к медицинской и реабилитационной помощи.
The problem of high mortality and over-mortality in specific areas of the country, related to circulatory system diseases, tumoral diseases, injuries and poisoning, require immediate action to be taken with the aim of reducing to a minimum the risks to health resulting from those diseases. Проблема высокой смертности и чрезмерно высокой смертности в определенных районах страны в результате сердечно-сосудистых и опухолевых заболеваний, механических травм и отравлений требует принятия безотлагательных мер с целью сведения до минимума опасности для здоровья людей.
We are facing here a situation that also calls for urgent and immediate action. Положение в этой области также требует безотлагательных и немедленных действий.
UNIFIL gives vendors at least 10 calendar days to prepare for mandatory site visits, except for immediate operational requirements or exigency situations. ВСООНЛ отвели поставщикам не менее 10 календарных дней на подготовку к обязательным выездам на места, за исключением тех случаев, когда это не представляется возможным в силу неотложных оперативных потребностей или безотлагательных ситуаций.
Больше примеров...
Срочных (примеров 212)
As is the case in most crises, the greatest level of immediate response to disaster comes from within the local community or from the State. Как и в большинстве кризисных ситуаций, наибольшее число срочных мер в связи с бедствиями принимают местные общины или государства.
She raised the question, lastly, of the immediate measures to be taken by the State of origin to ensure prompt and adequate compensation. В заключение оратор поднимает вопрос о срочных мерах, которые государство происхождения должно принять, чтобы обеспечить выплату быстрой и адекватной компенсации.
UNMIL is also supporting the efforts of the humanitarian community through implementation of a host of quick-impact projects to improve sanitation, rehabilitate schools, and repair roads so as to address the immediate infrastructure needs in and around Monrovia. МООНЛ также оказывает содействие усилиям гуманитарных организаций посредством осуществления большого числа проектов быстрой отдачи, направленных на улучшение санитарной обстановки, восстановление школ и обеспечение ремонта автомобильных дорог в целях удовлетворения срочных инфраструктурных потребностей в Монровии и в прилегающих к ней районах.
The use of CERF to advance funds for immediate emergency security measures is therefore proposed, to be undertaken in accordance with policies and procedures established by the Office of the United Nations Security Coordinator. Поэтому предлагается авансировать такие средства для принятия срочных мер в области обеспечения безопасности из Центрального чрезвычайного оборотного фонда в соответствии с политикой и процедурами, разработанными в Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности.
Decision 3/CP., in particular, emphasizes that the operation of the fund should be informed by a country-driven approach and should support the implementation of urgent and immediate activities identified in NAPAs. В частности, в решении 3/СР. подчеркивается, что функционирование фонда должно основываться на учете конкретных потребностей стран и быть направлено на поддержку осуществления срочных и безотлагательных видов деятельности, определенных в НПДА.
Больше примеров...
Ближайшие (примеров 177)
The health situation has immediate and long-term implications. Положение в области здравоохранения имеет как ближайшие, так и долгосрочные последствия.
The immediate prospects for fruitful multilateral negotiations on disarmament and non-proliferation appear uncertain. Ближайшие перспективы проведения плодотворных многосторонних переговоров по проблемам разоружения и нераспространения представляются неопределенными.
In that respect, however, their immediate neighbours lack sufficient surpluses to invest in them, which leaves an important role to be played by the more advanced developing countries (e.g. the ASEAN countries and NIEs). Однако здесь следует отметить, что их ближайшие соседи не располагают достаточными средствами для осуществления таких инвестиций и в этой связи важная роль отводится развивающимся странам с более передовой экономикой (например, страны АСЕАН и НИС).
Immediate family members of those in category 4 above; Ближайшие родственники лиц, проходящих по вышеуказанной категории 4;
Most of these were attributed to the red berets, who, after dislodging the demonstrators from the stadium, combed the immediate area outside to hunt down even those who had tried to take refuge in neighbouring houses or yards. Они приписываются, главным образом, красным беретам, которые прочесывали ближайшие окрестности стадиона после вытеснения с него манифестантов и настойчиво их преследовали, в том числе тех, кто пытался укрыться в окрестных домах или дворах.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 193)
CESCR reiterated its recommendation that Sweden take immediate steps to ensure the implementation of the laws which provide for access to education for children in hiding. КЭСКП подтвердил свою рекомендацию о том, что Швеции следует безотлагательно предпринять шаги по обеспечению выполнения законов, гарантирующих доступ к образованию "скрывающимся детям".
Accordingly, the General Assembly is once again requested to take immediate action on this recommendation, which has been postponed repeatedly, to the serious detriment of the Division specifically and United Nations procurement activities system-wide generally. В связи с этим Генеральную Ассамблею вновь просят безотлагательно принять решение по упомянутой рекомендации, рассмотрение которой неоднократно откладывалось, что наносит серьезный ущерб Отделу в частности и закупочной деятельности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в целом.
Noting with satisfaction that 146 States had become parties to the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the European Union urged all States to do likewise and to fulfil their obligations of immediate effect without delay. С удовлетворением отмечая тот факт, что 146 государств стали участниками Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, Европейский союз настоятельно призывает все государства последовать их примеру и безотлагательно выполнить свои обязательства, непосредственно вытекающие из Пакта.
Immediate action to establish the Department of Safety and Security was taken by the appointment on 13 January 2005 of the Under-Secretary-General for Safety and Security, as well as the designation of officers-in-charge for the Division of Safety and Security Services and for the Division of Regional Operations. Меры по учреждению Департамента по вопросам охраны и безопасности стали приниматься безотлагательно: 13 января 2005 года были назначены заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности, а также исполняющие обязанности руководителей Отдела служб обеспечения охраны и безопасности и Отдела региональных операций.
Immediate, more forceful measures need to be taken to avoid a repetition of the kind of humanitarian tragedies that the international community is all too familiar with. Необходимо безотлагательно принять более решительные меры для того, чтобы избежать повторения таких гуманитарных трагедий, с которыми слишком хорошо знакомо международное сообщество.
Больше примеров...