| Fortunately, none of my immediate family perished in the Holocaust. | К счастью, никто из моих ближайших родственников не погиб во время холокоста. |
| The LDCs submitted several NAPA priority activity proposals in capacity-building to address immediate adaptation needs. | НРС представили ряд предложений по приоритетным видам деятельности в рамках НПДА в отношении укрепления потенциала в целях удовлетворения ближайших потребностей в адаптации. |
| Table 3 gives an overview of progress towards the four immediate outcomes mentioned in paragraph 22 above. | В таблице 3 приводится общая картина прогресса в достижении четырех ближайших итоговых результатов, упомянутых в пункте 22 выше. |
| The immediate priority for UNSOA in Baidoa includes the establishment of sector headquarters and a hospital and the installation of a communications system. | В число ближайших приоритетных задач ЮНСОА в Байдабо входят оборудование секторального штаба и госпиталя, а также создание системы связи. |
| Member States, and the Secretariat, too often focused on immediate needs, rather than long-term vision. | Государства-члены и Секретариат часто сосредоточивают свое внимание на ближайших задачах, а не на долгосрочных целях. |
| Usually, she only throws up on immediate family. I'm honored. | Обычно она это делает на ближайших родственников. |
| Her skin tone is also several shades lighter than that of her immediate relatives, indicating a more nocturnal lifestyle. | Цвет её кожи тоже на несколько оттенков светлее, чем у ближайших родственников, что говорит о ночном образе жизни. |
| Free movement for capital and for business entrepreneurs and their managerial, technical and supervisory staff as well as immediate family was also promised. | Кроме того, обещано обеспечить свободное передвижение капиталов и предпринимателей и их управленческого, технического и руководящего персонала, а также ближайших членов их семей. |
| 12.53 Even more difficult is the fate of the girl-child who has been abused by her immediate family. | Еще более сложную проблему представляет судьба девочек, которые подвергаются жестокому обращению со стороны своих ближайших родственников. |
| To overcome the many challenges still present, Afghanistan requires support from its immediate neighbours. | Для преодоления многих до сих пор не решенных проблем Афганистан нуждается в поддержке своих ближайших соседей. |
| By the end of January, between 2,500 and 3,000 troops were said to be in Kindu and the immediate environs. | К концу января, согласно сообщениям, в Кинду и его ближайших окрестностях находилось от 2500 до 3000 военнослужащих. |
| While the general situation in Angola encourages optimism, the magnitude of the immediate challenges ahead demands sober reflection. | Хотя общее положение в Анголе вызывает оптимизм, необходимо трезво продумать вопрос о масштабах ближайших задач. |
| One Respondent State stressed its opinion that precautions in attack have to be taken with regard to the immediate effects of an attack. | Одно государство-респондент подчеркнуло свое мнение, что меры предосторожности при нападении должны приниматься с учетом ближайших последствий нападения. |
| A space-based weapon test, deployment and use ban would appear to be one immediate candidate for international consideration given its predominately non-proliferation focus. | С учетом же его преимущественно нераспространенческой направленности, в качестве одной из ближайших кандидатур на международное сотрудничество, пожалуй, выступал бы запрет на испытание, развертывание и применение оружия космического базирования. |
| It is characteristic that visa applications were made by Chinese citizens who have members of their immediate family in the territory of the Republic of Serbia. | Характерно, что заявления на визы подавались китайскими гражданами, которые имеют ближайших родственников на территории Республики Сербии. |
| He will emphasize the immediate goals of the Energy Security Forum and the results expected in 2004-2005. | Акцент будет сделан на ближайших целях Форума по энергетической безопасности и ожидаемых результатах в 20042005 годах. |
| It is important to look at issues concerning the rights and possibilities for older persons not taken care of by the immediate family. | Важно уделить внимание вопросам, касающимся прав и возможностей престарелых людей, не имеющих ухода со стороны их ближайших родственников. |
| The savings can be withdrawn to pay the hospital bills of the account holder and immediate family members. | Эти сбережения можно использовать для оплаты больничных счетов, как личных, так и ближайших членов семьи. |
| No missing persons report filed, no immediate family. | Пропавшей без вести не числится, ближайших родственников нет. |
| First we have to focus on more immediate goals. | Сначала, нужно сфокусироваться на ближайших задачах. |
| While recent polls suggest that Japan retains substantial soft power globally, this is not the case in its immediate neighborhood. | Недавние опросы свидетельствуют о том, что Япония сохраняет значительную «мягкую» власть на мировой арене, чего нельзя сказать об ее ближайших соседях. |
| The Order of the Golden Chain is a fraternal social organization for Freemasons and their immediate female relatives. | Орден Золотой цепи является парамасонской благотворительной организацией для масонов и их ближайших родственников женского пола. |
| First of all he has expanded his territories having conquered his immediate neighbours. | Прежде всего он значительно расширил свои владения, завоевав ближайших соседей. |
| Now, you said that you didn't have any immediate family. | Ты говорила, что у тебя нет ближайших родственников. |
| Also, the 1994 budget for information technology will be reconfigured to support the realization of the immediate strategic objectives. | Кроме того, бюджет 1994 года на информационные технологии будет скорректирован таким образом, чтобы обеспечить достижение ближайших стратегических целей. |