As in the Central African Republic, our objective in Guinea-Bissau and Liberia, where United Nations peace-building offices are also in place, is not simply to deal with the immediate challenges of post-conflict stabilization, but also to promote sustainable peace in the longer term. |
Как и в Центральноафриканской Республике, наша цель в Гвинее-Бисау и Либерии, где также имеются отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства, заключается не просто в решении неотложных задач постконфликтной стабилизации, но и в содействии обеспечению прочного мира в более долгосрочной перспективе. |
Committee's concurrence to enter into additional commitments in order to meet the most immediate requirements related to the provisional expansion of the United Nations Interim Force in Lebanon (26 May 2000) |
Согласие Комитета с принятием дополнительных обязательств для покрытия самых неотложных потребностей, связанных с временным расширением Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (26 мая 2000 года) |
The deliberations on the agenda for development should, therefore, highlight and stress specific immediate remedial measures to meet urgent problems that are major obstacles to development in this regard. |
Поэтому прения по этому пункту "Повестки дня для развития" должны определить и выделить конкретные срочные меры по решению неотложных проблем, являющихся основными препятствиями для развития в этом отношении. |
Procedures will be put in place to ensure that threshold levels for review by the Headquarters Committee on Contracts are established jointly by the Department of Management and the Department of Field Support and that appropriate priority is given to immediate review in cases of urgent operational requirements. |
Будут разработаны процедуры, обеспечивающие совместное установление Департаментом по вопросам управления и Департаментом полевой поддержки пороговых значений, превышение которых обусловливает необходимость рассмотрения соответствующего контракта Комитетом Центральных учреждений по контрактам, и уделение должного внимания обеспечению немедленного рассмотрения заявок в случае возникновения неотложных оперативных потребностей. |
An expanded CERF would build on the existing revolving fund mechanism to include a loan capacity and a grant component, both of which could be used for (a) immediate need, (b) unanticipated costs, or (c) funding for neglected emergencies. |
Расширенный ЦЧРФ обеспечил бы включение в существующий механизм использования оборотных средств как потенциала предоставления льготных займов, так и компонента субсидирования, которые могли бы использоваться для а) удовлетворения неотложных потребностей, Ь) непредвиденных расходов, или с) финансирования забытых чрезвычайных ситуаций. |
The Committee had also considered the situation in a number of States parties under its "prevention procedure" which was aimed at preventing existing problems from escalating or responding to problems requiring immediate attention. |
В рамках применяемой Комитетом "превентивной процедуры" было рассмотрено положение в ряде стран с целью не дать в отдельных случаях ситуации перерасти в конфликт или с целью добиться решения неотложных проблем. |
Because of the Mission's size and complexity, it was necessary to grant the Secretary-General the authority he sought to enter into commitments with assessment to meet the most immediate requirements of the Mission. |
Ввиду масштабов и сложности задач Миссии необходимо предоставить Генеральному секретарю полномочия, которые он испрашивает, для принятия обязательств с начислением взносов для удовлетворения самых неотложных потребностей Миссии. |
The Fund had been used to meet the immediate start-up requirements of UNOCI and was currently being utilized for the pre-mandate requirements of the planned mission in Burundi. |
Средства Фонда были использованы для удовлетворения неотложных первоначальных потребностей ОООНКИ и в настоящее время используются для удовлетворения потребностей в период до получения мандата запланированной миссии в Бурунди. |
The Committee must decide which decisions should be taken at the current session to ensure that immediate needs were met and which issues could be deferred to the Assembly's fifty-ninth session without jeopardizing the safety and security of all United Nations staff. |
Комитет должен постановить, какие решения следует принять на нынешней сессии для обеспечения удовлетворения неотложных потребностей и какие вопросы могут быть отложены до пятьдесят девятой сессии Ассамблеи без ущерба охране и безопасности всех сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur wishes to associate himself with the views of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture: the first projects financed by the fund especially addressed the immediate needs of torture victims, essentially by providing them with medical and psychological assistance. |
Специальный докладчик хотел бы заявить, что он разделяет взгляды Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток: «первые финансировавшиеся Фондом проекты были направлены главным образом на удовлетворение неотложных потребностей жертв пыток путем оказания им в первую очередь медицинской и психологической помощи. |
In November 2002, review missions from the World Bank, the International Monetary Fund and the West African Monetary Union visited the country with a view to exploring possibilities of providing urgent assistance to the Government to address some of its most immediate priorities. |
В ноябре 2002 года страну посетили обзорные миссии Всемирного банка, Международного валютного фонда и Западноафриканского валютного союза в целях изучения возможностей оказания срочной помощи правительству в решении некоторых из его наиболее неотложных приоритетных задач. |
The Advisory Committee recommends the establishment of two P-5 and two P-4 temporary posts within existing resources to meet the immediate needs of the Division and to be reported in the context of the second performance report. |
Консультативный комитет рекомендует учредить две временные должности класса С-5 и две должности класса С4, которые будут финансироваться за счет имеющихся ресурсов в целях удовлетворения неотложных потребностей Отдела, и представить соответствующую информацию в контексте второго доклада об исполнении бюджета. |
The unpredictability of the current political context, coupled with the sudden decrease of state functions in the region, requires a rapid response to the immediate needs of the population, while paving the way for a long-term political transition. |
Непредсказуемость нынешних политических условий в сочетании с внезапным ослаблением функций государства в этом регионе требует оперативного реагирования для удовлетворения неотложных потребностей населения, что закладывает основу для долгосрочного политического переходного процесса. |
Apart from addressing immediate recovery priorities, including the delivery of basic public services, the economic empowerment of women and youth will be critical to facilitate their participation in the stabilization and peace processes. |
Помимо решения неотложных приоритетных задач в области восстановления, включая оказание основных услуг населению, расширение экономических возможностей женщин и молодых людей будет иметь чрезвычайно важное значение для содействия их участию в процессах стабилизации и восстановления мира. |
Since its establishment, the PBF has addressed, as a catalytic instrument, the immediate needs of countries emerging from or at risk of relapsing into conflict under different circumstances. |
С момента создания Фонда, представляющего собой каталитический инструмент, его средства направляются на удовлетворение неотложных потребностей стран, выходящих из конфликта или оказавшихся, в силу различных обстоятельств, на грани возобновления конфликта. |
A representative of the secretariat gave an overview of NAPAs, emphasizing their usefulness as mechanisms through which LDCs can communicate their urgent and immediate vulnerabilities to climate change; and whose preparation and implementation has resulted in national capacity being built for adaptation to climate change. |
Представитель секретариата провел общий обзор НПДА, особо подчеркнув их полезность в качестве механизмов, которые позволяют НРС сообщать о своих срочных и неотложных потребностях, обусловленных уязвимостью к изменению климата, и результатом подготовки к осуществлению которых стало укрепление национального потенциала в области адаптации к изменению климата. |
Under the terms of the MoU, the UN agreed to help both parties to jointly develop a national mine action strategy to meet the immediate needs of the humanitarian situation and the longer-term post-conflict situation in the Sudan. |
По условиям МОД ООН согласилась помочь обеим сторонам совместно разработать национальную стратегию противоминной деятельности в целях удовлетворения неотложных гуманитарных нужд и более долгосрочных потребностей, связанных с постконфликтной ситуацией в Судане. |
The Strategic Military Cell is an innovation to support immediate planning needs for a specific peacekeeping operation and it is considered essential that a comprehensive review of the Cell be undertaken in order to ascertain its comparative advantage and the feasibility of its application for the future. |
Военно-стратегическая ячейка - это нововведение, предназначенное для удовлетворения неотложных потребностей планирования для целей проведения конкретной операции по поддержанию мира, и считается существенно важным провести всеобъемлющий обзор деятельности ячейки для того, чтобы убедиться в ее сравнительных преимуществах и возможности ее применения в будущем. |
By the same resolution, the Security Council authorized the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) to undertake a series of immediate and substantial new tasks in addition to those mandated under Security Council resolutions 425 (1978) and 426 (1978). |
В той же резолюции Совет Безопасности уполномочил Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) осуществить ряд неотложных и существенных новых задач в дополнение к тем, которые предусмотрены их мандатом в соответствии с резолюциями 425 (1978) и 426 (1978). |
During the massive influx from Kosovo, the Government of Albania, UNHCR and the international community had to expand rapidly their previously modest programme to address the immediate needs in the shelter, food, water, sanitation, primary health care and non-food item sectors. |
В условиях массового наплыва беженцев из Косово правительство Албании, УВКБ и международное сообщество резко расширили масштабы своей деятельности по удовлетворению самых неотложных потребностей беженцев в жилье, продовольствии, воде, санитарных услугах, первичной медицинской помощи и непродовольственных товарах. |
The Field Operation was designed, therefore, to meet not only the most immediate and pressing human rights needs, but also to put in place medium- and long-term initiatives so as to develop a human rights culture in Rwanda. |
Поэтому задача Полевой операции заключалась не только в удовлетворении самых насущных и неотложных потребностей в области прав человека, но также и в реализации средне- и долгосрочных инициатив в целях формирования в Руанде культуры уважения прав человека. |
In the response to the immediate humanitarian demands of every conflict are sown the seeds of conflict resolution and peace-building, and the United Nations must always be careful to maintain consistency in the application and implementation of mandates. |
Уже в самих методах удовлетворения самых неотложных гуманитарных потребностей при возникновении каждого конфликта заложены семена урегулирования конфликта и миростроительства, и Организация Объединенных Наций всегда должна быть последовательной в осуществлении мандатов. |
The task is, therefore, not only to mobilize resources to meet the immediate need to accelerate progress towards the attainment of the Millennium Development Goals, but also to formulate a strategy that will ensure the predictable and necessary flow of resources over the long-term. |
Поэтому задача состоит не только в мобилизации ресурсов на цели удовлетворения самых неотложных потребностей, связанных с ускорением прогресса в деле достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, но и в разработке стратегии, которая позволила бы обеспечить предсказуемый приток необходимых ресурсов в течение длительного периода времени. |
In consultation with Pakistani authorities, the Government of the Sultanate of Oman has extended its full support and assistance to the Government of Pakistan to meet the urgent immediate needs of the people affected. |
В результате проведенных с пакистанскими властями консультаций правительство Султаната Оман приняло решение оказать всестороннюю поддержку и помощь правительству Пакистана в целях удовлетворения неотложных и насущных потребностей пострадавшего населения. |
That double vulnerability required immediate mitigation measures in line with both the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 and with the Almaty Programme of Action. |
Эта двойная уязвимость требует принятия неотложных мер по смягчению связанных с нею последствий в соответствии с Программой действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов и Алматинской программой действий. |