Английский - русский
Перевод слова Identity
Вариант перевода Документы

Примеры в контексте "Identity - Документы"

Примеры: Identity - Документы
Special attention is paid to how Pacific islanders might develop unique solutions which will allow them to adopt and apply international human rights laws while also retaining those customary laws and practices which give them identity as a people. Особое внимание уделяется разработке таких уникальных решений в Тихоокеанском регионе, которые позволяли бы населению принимать и применять международные документы в области прав человека, соблюдая при этом национальное законодательство и обычаи, определяющие самобытность народа.
In relation to paragraph 2 (g), the Ministry of the Interior is responsible, through the National Office of Migration, for border control and the issue of identity and travel documents. Что касается подпункта 2(g), то министерство внутренних дел в лице Национальной миграционной службы уполномочено осуществлять пограничный контроль и выдавать удостоверения личности и проездные документы.
The State of asylum, by granting asylum to the refugee and issuing identity and travel documents to him, demonstrates its willingness to accept and protect him. Государство убежища, предоставляя убежище беженцу и выдавая ему документ, удостоверяющий личность, и проездные документы, выражает свою готовность принять и защитить его».
Domestic servants or children without identity documents may be implicitly excluded, especially where such documents are required for enrolment; Могут также имлицитно исключаться дети, прислуживающие на дому, или дети, не имеющие документов, удостоверяющих личности, особенно когда такие документы необходимы для зачисления в школу;
They cannot be deported where they possess Angolan identity papers, but will be licensed and brought into the ASCorp system and their numbers reduced. Их нельзя депортировать, если они имеют ангольские документы, однако им будут выдаваться лицензии и они будут привлекаться к работе в системе «АТКорп», а их число уменьшится.
Furthermore, for the children to go to the shelters they need documents, such as medical certificates and identity papers, which they may not have if they have run away from home. Кроме того, для того чтобы попасть в приют, дети должны предъявить документы, такие, как медицинские справки и удостоверения личности, которых они могут и не иметь, в том случае, если они убежали из дома.
4.6 The report notes that all relatively young Tamils who speak little Sinhalese and whose documents show them as coming from the north stand a chance of being held for questioning following an identity check. 4.6 В докладе отмечается, что все относительно молодые тамилы, плохо говорящие на сингальском языке и документы которых свидетельствуют о том, что они проживают на севере, могут после проверки на установление личности быть задержаны для допроса.
The World Conference should urge States to take special measures to ensure that every child, woman and man is registered and issued with legal identity documents to reduce the incidence of statelessness and trafficking. Всемирной конференции следует настоятельно призвать государства принять особые меры для обеспечения регистрации каждого ребенка, каждой женщины и каждого мужчины, которые должны получать официальные документы, удостоверяющие личность, в интересах сокращения числа лиц, не имеющих гражданства, и масштабов контрабанды людьми.
Mr. MORENO (Italy) said that illegal immigrants frequently destroyed their identity documents in order to create confusion and avoid expulsion to their country of origin. Г-н МОРЕНО (Италия) говорит, что незаконные иммигранты часто уничтожают удостоверяющие их личность документы, чтобы создать путаницу и избежать высылки в страну происхождения.
States Parties shall adopt such measures as may be necessary to ensure that travel or identity documents issued by them are of such quality that they cannot readily be unlawfully altered, replicated, issued or otherwise misused. Государства-участники принимают такие меры, какие могут быть необходимыми для обеспечения того, чтобы выдаваемые ими проездные документы или удостоверения личности имели такое качество, при котором невозможно с легкостью осуществить их противозаконное изменение, воспроизведение, выдачу или иное неправомерное использование.
(a) To remain on the territory of Romania and to obtain the documents necessary for proving his identity and for crossing the border; а) оставаться на территории Румынии и получить документы, необходимые для удостоверения его личности и пересечения границы;
What purpose does that announcement serve if we have not even begun to identify citizens and to issue identity documents? Чего стоит это воззвание, если мы не можем даже провести идентификацию граждан и выдать документы, удостоверяющие личность?
In addition, the identity of any person is proved by a document, a notion that is, consequently, covered by the term "documents", so false identities should not be mentioned separately. Кроме того, идентификационные данные любого лица подтверждаются документом, причем это понятие, следовательно, охватывается термином "документы", и поэтому фальшивые удостоверения личности не следует упоминать отдельно.
Article 3 of Decree No. 91-160 of 13 February 1991, which implements the aforementioned Act, specifies that financial institutions are to retain the references or copies of the identity documents which have been presented. В статье З указа Nº 91-160 от 13 февраля 1991 года, принятого в осуществление вышеупомянутого закона, уточняется, что финансовые учреждения должны сохранять представленные справочные документы или копии удостоверений личности.
5.2 The author claims that the free movement of persons within the European Community does not mean there is no obligation to keep identity papers in order. 5.2 Автор утверждает, что свободное передвижение лиц в пределах Европейского сообщества не означает, что человек не обязан иметь действующие документы, удостоверяющие личность.
The Albanian Government took a unilateral decision to ease the border controls on Kosovo residents, which means that they can now go overland to Albania with an UNMIK identity card instead of a national passport, or with travel papers issued by UNMIK. Правительство Албании приняло одностороннее решение о смягчении пограничного контроля для населения Косово, которое означает, что они могут сейчас пересекать албанскую границу, имея при себе удостоверение личности, выданное МООНК, а не национальный паспорт, или же дорожные документы, выданные МООНК.
The increase in identity fraud has been made possible through the growth of the Internet and the easy access to personal details and even websites providing guidance on how to obtain or create fraudulent documents. Рост числа мошеннических операций с документами, удостоверяющими личность, стал возможным благодаря развитию сети Интернет и беспрепятственному доступу к личным данным и даже появлению веб - сайтов с инструкциями о том, как получить или изготовить поддельные документы.
Fraud rings have been shown to have links to other European countries through the addresses they use, the banks where they hold their money and the identity documents they produce. Было установлено, что организации мошенников имеют связи с другими европейскими странами, в которых они используют адреса, хранят свои деньги в банках и подделывают удостоверяющие личность документы.
State bodies were trying to determine the nationality of these residents, but a large number of them hid their identity documents because they feared being deprived of benefits. Государственные органы пытаются определить гражданство незаконно проживающих в стране лиц, однако многие из них прячут документы, удостоверяющие их личность, из опасения быть лишенными пособий.
They can require illegal aliens to surrender their identity papers, post bail, be transferred to one of the three transit centres or report to them regularly. Полиция может потребовать от нелегального иностранца сдать ей документы, удостоверяющие его личность, внести залог, регулярно отмечаться в полиции или поместить его в один из трех транзитных пунктов.
For instance, the goal of financial inclusion may require adopting a lower threshold for the identification of clients in environments where formal identity documents may not be easily available. Например, для достижения цели вовлечения в финансовую деятельность может потребоваться установление более низкого порога для идентификации клиентов в условиях, когда не всегда могут иметься в наличии официальные документы, удостоверяющие личность.
CERD also urged Namibia to respect refugees and asylum-seekers' right to identity documents, including by issuing official birth certificates to newborn children of asylum-seekers and refugees. КЛРД также обратился к Намибии с настоятельным призывом уважать право беженцев и просителей убежища на удостоверяющие их личность документы, в том числе путем выдачи официальных свидетельств о рождении новорожденным детям лиц, ищущим убежище, и беженцев.
It continued to host large numbers of refugees from neighbouring countries and, in order to foster their integration into society, provided them with health and educational services and issued them identity documents. Судан по-прежнему принимает большое число беженцев из соседних стран и, в целях стимулирования их интеграции в общество, предоставляет им медико-санитарные и образовательные услуги и выдает им документы, удостоверяющие личность.
The Court found that in order to acquire a Russian citizenship, an applicant had to provide sufficient documentation to establish his or her identity, such as a passport or a residence permit and that the author's son had not complied with the above requirement. Суд констатировал, что для приобретения российского гражданства заявитель должен был представить достаточные документы, удостоверяющие его личность, например паспорт или вид на жительство, и что сын автора не выполнил вышеупомянутое требование.
UNHCR recommended that the Czech Republic lift its reservations to the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons, in particular with regard to articles 27 and 28 (identity and travel documents) and amend relevant legislation accordingly. З. УВКБ рекомендовало Чешской Республике снять свои оговорки к Конвенции о статусе апатридов, в частности к статьям 27 и 28 (удостоверение личности и проездные документы), и внести соответствующие поправки в законодательство.