| The new identity card for nationals is made of imported material with high security features to prevent counterfeiting, forgery, duplication or simulation. | Новые документы, удостоверяющие личность граждан, изготовлены из импортных материалов и имеют высокую степень защиты от подделки, фальсификации, дублирования или имитации. |
| They were also entitled to own property and seek employment, to be issued a passport and identity documents and to organize or join civil society associations. | Кроме того, они имеют право владеть имуществом, искать работу, получать паспорт и документы, удостоверяющие личность, а также создавать организации и вступать в ассоциации гражданского общества. |
| The police then went down to the family's storeroom and seized jewellery, money, foodstuffs and identity papers. | После этого полицейские спустились в семейный магазин, из которого они похитили ювелирные украшения, деньги, продукты питания и документы, удостоверяющие личность. |
| He obtained false identity papers with a new birthday, under the name of his brother-in-law, and got a job in a butcher shop in Paris. | Оформив фальшивые документы под именем своего сводного брата, остался жить в Париже, работал в мясной лавке. |
| Now, show me your papers, or something to prove your identity! | Так, покажите свои документы, чтобы удостоверить вашу личность! |
| Often their identity documents and visa are retained in the Republic and falsified for other illegal immigrants entering the country, for example by exchanging photographs. | Во многих случаях их документы, удостоверяющие личность, и визы остаются в Республике и подделываются, в частности путем замены фотографии, для новых незаконных мигрантов, въезжающих в страну. |
| In Transkei, major problems arose from the fact that Transkei identity documents had not been issued for several years. | В Транскее крупные проблемы возникли в связи с тем обстоятельством, что в Транскее документы, удостоверяющие личность, не выдавались на протяжении нескольких лет. |
| On entering Paraguayan territory, the alien is required to present the entry permit, certificates, identity card or valid passport containing the proper visa. | При въезде на территорию страны иностранцы должны предъявить разрешение на въезд, необходимые документы, удостоверение личности или действительный паспорт с действительной визой. |
| The person must supply the Court Registrar with all identity documents, particularly his or her passport; | лицо обязано сдать Секретарю Суда все удостоверяющие личность документы, в частности свой паспорт; |
| For example, when a woman goes into hospital to give birth, she does not need to show any proof of her identity. | Так, например, когда женщина доставляется в больницу для принятия родов, она не обязана предъявлять какие-либо документы, удостоверяющие ее личность. |
| Other difficulties occur when aliens have destroyed their documents or provide no information, or incorrect information, regarding their identity or origin. | Проблемы возникают в том случае, если иностранцы уничтожают свои документы, не представляют никаких сведений или дают ложные сведения относительно своей личности или своего происхождения. |
| Response: Following identity documents are issued by the Government of Pakistan:- | Ответ. Правительство Пакистана выдает следующие документы, удостоверяющие личность: |
| Yet it has continued to present a considerable challenge for States, especially where the asylum-seeker lacks adequate identity papers to effect return. | Вместе с тем для государств это по-прежнему создает значительные проблемы, особенно в тех случаях, когда у просителя убежища отсутствуют надлежащие документы, удостоверяющие личность, для организации его репатриации. |
| Before 1993, Convention refugees recognized by the Board had been exempted from the obligation to submit identity documents in order to apply for permanent residence. | До 1993 года беженцы, признаваемые Комиссией беженцами в силу положений Конвенции, освобождались от обязанности представлять документы, удостоверяющие их личность, для целей подачи заявления о виде на постоянное жительство. |
| Attention was also drawn to the fact that for some internally displaced persons it was physically impossible to obtain documentation such as identity documents. | Внимание было также привлечено к тому факту, что для некоторых перемещенных внутри страны лиц физически невозможно получить документы, удостоверяющие личность. |
| This means that children born to foreign parents in the country now have official identity papers and can be registered by their parents in the corresponding registry office. | Благодаря этому каждый несовершеннолетний ребенок родителей-иностранцев, родившийся на территории страны, получает соответствующие официальные документы, необходимые для того, чтобы его родители могли зарегистрировать его в окружных административных органах по месту пребывания. |
| The staff members were often released without their identity papers and sometimes in remote locations and in the middle of the night during curfew hours. | Зачастую сотрудников освобождали из-под стражи, не возвращая удостоверяющие личность документы, и иногда это происходило в отдаленных районах, а также в ночное время в период действия комендантского часа. |
| In contrast, Kosovo Albanians who have lost or never had identity documents are afraid to move from their villages for fear of harassment by the security forces. | В противоположность этому, косовские албанцы, которые утратили документы, удостоверяющие личность, или никогда не имели их, боятся выезжать из своих деревень, опасаясь преследований со стороны сил безопасности. |
| The Director-General for Migration gives a figure of 500,000 to 600,000 Haitians in Dominican territory, only 5 per cent of whom have identity or other documents. | По оценке начальника управления по вопросам миграции, на территории Доминиканской Республики в настоящее время находится от 500000 до 600000 гаитян, из которых лишь 5% имеют удостоверения личности или другие документы. |
| (b) When a Lebanese passport is issued, certain substantiating documents must be submitted, including an identity card, proof of residence from the mayor and references. | Ь) Когда выдается ливанский паспорт, необходимо представлять определенные подтверждающие документы, включая удостоверение личности, подтверждение места жительства от мэра и сопутствующие документы. |
| In addition, since he is unable to prove his identity he would never dare to change his place of residence. | Кроме того, поскольку он не в состоянии предъявить документы, удостоверяющие его личность, он никогда бы не осмелился изменить свое место жительства. |
| The documents that must be submitted when opening an account should be kept in separate files and should allow the bank to establish the identity of its customers. | Документы, подлежащие представлению при открытии счетов, должны храниться в отдельных досье и использоваться банком для удостоверения личности его клиентов. |
| However, this documentation is not necessary if the applicant enclose a passport issued after 1st October 1949 from which the applicant's identity clearly appears. | Однако эти документы не нужны, если заявитель представляет паспорт, выданный после 1 октября 1949 года, ясно удостоверяющий личность заявителя. |
| States should ensure that travel documents and identity documents belonging to migrant domestic workers are not confiscated by employers. | Государства должны обеспечивать, чтобы проездные документы и документы, удостоверяющие личность трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, не изымались работодателями. |
| Paragraph 9 - What bodies were authorized to retain or confiscate migrants' identity papers? | Пункт 9 - Какие органы уполномочены изымать или хранить документы, удостоверяющие личность мигрантов? |