The fraudster may also need documents, logos, or trademarks produced by an entity to copy in order to steal the entity's identity. |
Мошеннику могут также потребоваться производимые юридическим лицом документы, логотипы или фирменные знаки в целях их копирования, с тем чтобы похитить идентификационную информацию юридического лица. |
Furthermore, the Act requires institutions to obtain "official records" (e.g. Passports etc.) that are "reasonably capable" of establishing the customers true identity upon opening facilities. |
Кроме того, в соответствии с этим законом финансовые учреждения должны требовать предъявления «официальных документов» (например, паспорт и аналогичные документы), которые обеспечивают «разумную возможность» установить подлинную личность клиента. |
In addition, modern, secure telecommunications made it possible to quickly verify identity documents against multiple secure databases, and information technologies made the process fast enough to be practical in applications such as passport checks at border crossings. |
Кроме того, современные надежные средства связи позволяют быстро проверять документы, удостоверяющие личность, по нескольким надежным базам данных, а информационные технологии делают этот процесс настолько оперативным, что он может с успехом применяться на практике в таких областях, как проверка паспортов на контрольно-пропускных пунктах. |
The Committee urges the State party to take immediate steps, including the removal of administrative obstacles, to issue all Dominicans of Haitian descent with identity documents, including those whose documents have been confiscated or destroyed by the authorities. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять незамедлительные меры и в том числе устранить административные препятствия для выдачи всем доминиканцам гаитянского происхождения удостоверений личности, включая тех лиц, чьи документы были изъяты или уничтожены властями. |
2.1 In early March 1997, Menouar Madoui, the author's son, and his friend Hassen Tabeth, were arrested by gendarmes and detained for failure to produce their identity documents during a check. |
2.1 В начале марта 1997 год Менуар Мадуи, сын автора сообщения, и его друг Хассен Табет были арестованы жандармами и заключены под стражу за то, что не предъявили при проверке свои документы, удостоверяющие личность. |
Given that the lack of identification in developing countries is a major barrier to older persons trying to access their rightful economic, social, political and civil entitlements, it would be crucial to provide easily accessible and free identity documentation to older persons. |
С учетом того, что отсутствие удостоверений личности в развивающихся странах является одним из основных факторов, препятствующих доступу престарелых к получению причитающихся им экономических, социальных, политических и гражданских льгот, чрезвычайно важно беспрепятственно и бесплатно предоставлять престарелым документы, удостоверяющие личность. |
A total of 10 States have either full or partial ability to control the issuance of identity papers and travel documents, and can also detect fraudulent or falsified documents. |
В общей сложности десять государств способны либо в полной мере, либо частично контролировать выдачу удостоверений личности и проездных документов, а также могут выявлять поддельные или фальсифицированные документы. |
Mr. TRUNOVAS (Lithuania), replying to a question regarding states of emergency, said that persons were required to carry identity documents under such circumstances. |
Г-н ТРУНОВАС (Литва), отвечая на вопрос о чрезвычайном положении, говорит, при всех обстоятельствах ожидается, что жители должны иметь при себе удостоверяющие личность документы. |
The Team believes that altered and stolen passports and travel papers, identity fraud and deficiencies in border security should be the subject of international attention, including from the Council and the Committee. |
Группа считает, что поддельные или украденные паспорта и проездные документы, мошенническое использование личных данных и недостатки на границе должны быть предметом международного внимания, в том числе со стороны Совета и Комитета. |
The complainant doubted that her identity documents were still in her house, since it was looted after her arrest and maintained that she would have to return to the Democratic Republic of the Congo in order to apply for new identity documents. |
Заявитель сомневалась в том, что документы, удостоверяющие ее личность, еще находятся в ее доме, так как он был разграблен после ее ареста, и указала, что ей придется вернуться в Демократическую Республику Конго, чтобы подать заявление о выдаче новых документов, удостоверяющих личность. |
In particular, the complainant provided a false identity and documentation in his original asylum application to the Migration Board, and the documentation provided to the Migration Court in order to prove his alleged real identity was also unreliable. |
В частности, заявитель назвался чужим именем и представил фальшивые документы при подаче первоначального прошения об убежище в Миграционный совет, а предъявленные им в Миграционный суд документы с целью подтверждения его, якобы, подлинной личности, оказались ненадежными. |
The Panel determined to permit such representation, provided that the representative presented documentary evidence of his or her identity and family relationship to the incarcerated individual, and evidence of that individual's identity and imprisonment. |
Группа решила разрешить такое представительство при том условии, что представитель предъявит документы, удостоверяющие его личность и родство с заключенным лицом, а также свидетельства, подтверждающие личность этого лица и факт его заключения под стражу. |
(e) without reasonable cause has destroyed his or her identity or travel documents or is in possession of forged identity documents. |
е) без разумных оснований уничтожил свои удостоверяющие личность или проездные документы или пользуется поддельными документами, удостоверяющими личность. |
Furthermore, they also take account of documents and sketch maps recently found in the diplomatic archives located in Nantes, France, which attest to the long history of the Lebanese identity of the Shab'a Farms. |
Кроме того, в них учитываются также документы и наброски карт, обнаруженные недавно в хранящихся в Нанте, Франция, дипломатических архивах и свидетельствующие о том, что полоса Мазария-Шебаа на протяжении длительного времени идентифицируется как ливанская территория. |
Hatem (34 years of age) and Mahmoud (23), were taken aside by soldiers and their identity papers were checked. |
Солдаты отозвали в сторону Хатема (34 года) и Махмуда (23 года) и проверили их документы. |
Article 78 of the Customs Code states that Customs agents may verify the identity of anyone entering or leaving the customs territory or present in the vicinity of the customs posts. |
В статье 78 Таможенного кодекса указывается, что «сотрудники таможни могут проверять документы людей, въезжающих на таможенную территорию или выезжающих из нее, либо находящихся вблизи таможенных постов». |
If that were the case, it would be possible for the complainant to obtain new identification documents with the assistance of her relatives or, at least, contact them in order to verify her identity, but she has made no such attempts. |
Если бы это было так, то заявитель могла бы получить новые документы, удостоверяющие ее личность, с помощью своих родственников или, по крайней мере, связаться с ними для того, чтобы они могли подтвердить ее личность, однако она не попыталась этого сделать. |
It also finds unlikely that the complainant was assisted by a nun whose identity is unknown and with whom she lacked a common language, as well as that this nun carried all the necessary travel documents. |
Оно также считает маловероятным, что заявителю помогала монахиня, личность которой неизвестна и с которой она не говорила на одном языке, а также то, что все необходимые проездные документы находились у этой монахини. |
The Committee also notes with satisfaction the situation regarding the integration of some 20,000 Mauritanian refugees living in Senegal and the State party's intention to issue identity papers to all refugees recognized as such. |
Комитет также с удовлетворением отмечает интеграцию около 20000 мавританских беженцев, живущих в стране, а также намерение государства-участника выдать всем признанным беженцам документы, удостоверяющие личность. |
The Panel is continuing its investigations, awaits access to the vessel and hopes to obtain comprehensive information about the shipment, including shipping documents, the identity of the consigner and the consignee, the port of destination and the suspects' statements. |
Группа продолжает свои расследования, ожидает доступа и надеется получить всеобъемлющую информацию о грузе, включая товаросопроводительные документы, личности грузоотправителя и грузополучателя, порт назначения и заявления подозреваемых. |
Mr. Chili Abdou, Sub-prefect of Belo, accompanied by two gendarmes, a civilian and the Brigade Commander of the Gendarmerie of Belo, asked the author and his friends to hand over their identity documents. |
Супрефект Бело г-н Шили Абду в сопровождении двух жандармов, гражданского лица и начальника подразделения жандармерии Бело потребовал от автора и его друзей предъявить свои документы, удостоверяющие личность. |
Under the new legislation on birth registration, they were no longer required to produce the same official documents each time they renewed their identity papers, they being now permanently valid and scanned by the police. |
В соответствии с новым законом о записи актов гражданского состояния этим лицам теперь не нужно представлять одни и те же официальные документы при каждом возобновлении действия документов, удостоверяющих личность, поскольку эти документы отныне являются бессрочными и сканируются органами полиции. |
According to the information available to the Committee, refugees in the State party were not issued with identity documents or official documents attesting to their refugee status, which prevented them from exercising certain civil rights. |
Согласно информации, имеющейся в распоряжении Комитета, беженцам в государстве-участнике не выдаются ни удостоверения личности, ни официальные документы, подтверждающие их статус беженца, что лишает их возможности пользоваться целым рядом гражданских прав. |
In many countries, birth registration requires a child's parents to produce a set of documents, such as their own identity documents, birth registration documents and/or documents issued by other authorities or entities. |
Во многих странах для регистрации рождения ребенка родителям необходимо представить целый набор документов, таких как их удостоверения личности, свидетельства о рождении и/или документы, выданные другими властями или учреждениями. |
There are laws and regulations governing the monitoring of cross-border movements, the procedures for the issuance of identity papers and travel documents and measures to prevent their forgery. |
Разработаны юридические документы и нормативные положения, касающиеся контроля за трансграничными перемещениями, процедур выдачи удостоверений личности и проездных документов, а также мер борьбы с подделкой этих документов. |