| On January 20, 2006, Fortier was released for good behavior into the Witness Protection Program and given a new identity. | 20 января 2006 года Фортье был досрочно освобождён за примерное поведение и получил новое имя и документы по программе защиты свидетелей. |
| Foreign citizens and stateless persons are expelled to the country which authorized their identity documents. | Иностранные граждане и лица без гражданства высылаются в страну, органы которой выдали удостоверяющие личность документы. |
| I have pursued five cases now, and if you can produce documentary evidence of your identity, then the legacy is yours. | Я уже занимался пятью случаями, и если вы можете представить документы, подтверждающие вашу личность, то наследство ваше. |
| Persons importing or exporting travel or identity documents in order to contravene the Immigration Act would also be criminally prosecuted. | Лица, вывозящие или ввозящие проездные документы или удостоверения личности в нарушение Закона об иммиграции, будут подлежать уголовному преследованию. |
| Different evidentiary items were provided by claimants as proof of identity. | Заявители представили различные документы для удостоверения своей личности. |
| These persons were required to provide evidence establishing their identity and proof of eligibility to vote. | Заявители должны были предоставить документы, удостоверяющие личность, и доказательства права на участие в голосовании. |
| Local institutes of identification issue identity documents, which have validity all over Brazil. | Соответствующие учреждения на местах выдают удостоверяющие личность документы, которые действуют на всей территории Бразилии. |
| 8.5 In 1993 the Federal Court issued Ximena Vicario identity papers under that name. | 8.5 В 1993 году Федеральный суд выдал Ксимене Викарио документы, удостоверяющие ее личность под этим именем. |
| In Côte d'Ivoire, the United Nations assisted 6,000 people to acquire birth certificates and other identity documents. | В Кот-д'Ивуаре Организация Объединенных Наций помогла 6000 человек получить свидетельства о рождении и другие удостоверяющие личность документы. |
| Refugees receive identity and travel documents of varying duration, depending on their registration status. | Беженцам выдаются удостоверения личности и проездные документы, имеющие в зависимости от их регистрационного статуса различный срок действия. |
| They demanded the identity documents of the crew members and sent them to the customs inspection point. | Они потребовали от экипажа буксира документы, удостоверяющие их личность, и отправили их на таможенный инспекционный пункт. |
| When he subsequently submitted identity papers in support of his second asylum application, the assessment of his credibility remained unchanged. | Когда затем он приложил такие документы к своему второму ходатайству об убежище, оценка достоверности его заявлений не изменилась. |
| The following identity papers are valid inside Azerbaijan: | В пределах Азербайджанской Республики действуют следующие документы, удостоверяющие личность: |
| The identity of the signatories of the account must be verified. | Личность лиц, подписавших документы об открытии счета, должна быть проверена. |
| States should also ensure that migrant domestic workers retain possession of travel and identity documents (article 21). | Государства также должны гарантировать, что трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, сохраняют в своем распоряжении проездные документы и документы, удостоверяющие личность (статья 21). |
| Documents may be expensive, and accessing them difficult for individuals who do not have a fixed address or lack proof of identity. | Документы могут стоить недешево, и получить их бывает нелегко людям, которые не имеют конкретного адреса или удостоверения личности. |
| The inclusion of such information in identity documents could also lead to discrimination. | Включение такой информации в документы, удостоверяющие личность, также может привести к дискриминации. |
| Family or identity documents in the possession of internees may not be taken away without a receipt being given . | Семейные документы и удостоверения личности, находящиеся на руках интернированных, могут быть отобраны у них только под расписку . |
| Dominicans who lacked citizenship or identity documents faced obstacles in travelling both within and outside of country. | Доминиканцы, которые не имеют гражданства или удостоверяющие личность документы, сталкиваются с препятствиями при поездках как внутри страны, так и за ее пределы. |
| Many legal, economic, procedural, practical and cultural barriers impede persons living in poverty from registering at birth and obtaining legal identity documents. | Зарегистрировать факт своего рождения и получить документы, удостоверяющие личность, живущим в бедности лицам мешают многочисленные препятствия юридического, экономического, процедурного, практического и культурного характера. |
| The courts considered civil matters related to the reconstitution of the civil registry and issued administrative documents such as criminal records and identity documents. | Эти суды рассматривали гражданско-правовые вопросы, связанные с восстановлением системы регистрации актов гражданского состояния, и занимались выдачей таких административных документов, как досье преступников и документы, подтверждающие личность. |
| Entities with a reporting obligation shall on establishment of a customer relationship request the customer to show valid proof of identity. | «Субъекты, на которые распространяются требования об уведомлении, при установлении отношений с клиентом запрашивают у него действующие документы, подтверждающие его личность. |
| In fact, the courts of the State party have endeavoured to establish her identity and issued her identity papers accordingly. | Более того, суды государства-участника предприняли усилия для того, чтобы установить ее имя и соответственно выдали ей документы, удостоверяющие ее личность. |
| A State may take steps to ascertain the identity and origin of an alien who lacks documents or other proof of identity). | Государство может принять меры, чтобы удостоверить личность и происхождение иностранца, у которого отсутствуют документы или другие доказательства личности. |
| If the person making an allegation or reporting a crime did not present identity papers, other measures must be taken to establish his identity. | Если заявитель или лицо, сообщившее о преступлении, не предъявило документы, удостоверяющие его личность, должны быть приняты другие меры по установлению его личности. |