107.108 Take further steps to ensure registration of all births and provide identity documents to all persons whose birth was not registered (Romania); |
107.108 принять дополнительные меры для обеспечения регистрации всех рождений и предоставить документы, удостоверяющие личность, всем лицам, факт рождения которых не был зарегистрирован (Румыния); |
It also encourages the State party to consider a special regime allowing the 24 immigrants who will receive a temporary certificate to obtain a provisional identity card and exercise their rights on an equal footing with residents in the State party. |
Комитет также призывает его рассмотреть возможность применения особого режима в отношении 24 иммигрантов, которым будут выданы документы, заменяющие метрику, с тем чтобы они могли получить временное удостоверение личности и осуществлять свои права на равных условиях с лицами, постоянно проживающими в государстве-участнике. |
Mauritanians who had been repatriated from Senegal could register with the authorities on presentation of their identity papers from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Мавританцы, репатриированные из Сенегала, могут пройти регистрацию в государственных органах, представив удостоверяющие их личность документы, выданные Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
It concluded that, in line with the jurisprudence of the Federal Court, when documents tendered by the applicant are found to be fraudulent and no satisfactory explanation is offered, the panel can draw a negative conclusion with regard to the applicant's identity and credibility. |
Он заключил, что в соответствии с судебной практикой Федерального суда, когда представленные заявителем документы считаются фальсифицированными и при этом не приводится никаких удовлетворительных объяснений, судебная коллегия может вынести отрицательное заключение, касающееся личности заявителя и степени доверия к нему. |
Lastly, the Committee is concerned that not all the repatriated Mauritanian refugees have obtained identity and citizenship documents yet; this is likely to create obstacles to their enjoyment of some rights and to promote the risk of statelessness. |
Наконец, Комитет озабочен тем, что еще не все возвратившиеся мавританские беженцы получили удостоверения личности и документы о гражданстве; это может помешать им при осуществлении некоторых прав и повысить риск безгражданства. |
Sorry, you want me to steal Krystal's identity and get you out of Dyad? |
Ты просишь меня украсть документы Кристал и вызволить тебя из Диада? |
Were identity documents a prerequisite for access to social benefits, including social security and education, for example? |
Являются ли документы, удостоверяющие личность, необходимым условием доступа к социальным благам, включая, например, социальное обеспечение и образование? |
The right of entering one's name in the civil register and obtaining public documents attesting to one's ethnic identity in accordance with the law is also acquired by the indigenous population through this legal provision. |
Данная юридическая норма закрепила за коренным населением право быть внесенными в реестр актов гражданского состояния и получить государственные документы, удостоверяющие в соответствии с законом его этническую принадлежность. |
The Agreement, which represented a great step forward in the exercise of migrants' rights, enabled people with some identity documents to obtain a two-year residence permit in one of its member countries. |
Данное соглашение, которое представляет собой значительный прогресс в деле осуществления прав мигрантов, дает возможность лицам, предоставившим определенные удостоверяющие личность документы, получить разрешение на проживание в одной из стран-членов сроком на два года. |
(b) Ensure that identity documents no longer permit the identification of children as being of unknown parentage; and |
Ь) к обеспечению того, чтобы удостоверяющие личность документы более не позволяли выявлять детей, рожденных от неизвестных родителей; и |
In coordination with the Ministry of the Interior, the Family Court and the Supreme Health Council, QFCHT produces identity documents for children born out of wedlock. |
При взаимодействии с Министерством внутренних дел, судом по делам семьи и Верховным советом по здравоохранению КФБТЛ готовит документы, удостоверяющие личность, для внебрачных детей. |
Extensive use was also made of false identity papers, social security numbers, passports and travel documents to open bank accounts where money to and from the al-Qa'idah movement was sent. |
Поддельные удостоверения личности, кодовые номера системы социального обеспечения, паспорта и проездные документы широко использовались также для открытия банковских счетов, на которые затем переводились денежные средства «Аль-Каиды». |
Equip border posts with scanners to identify false identity papers or travel documents; |
оснащать пограничные посты сканирующими устройствами, позволяющими выявлять поддельные удостоверения личности и поддельные проездные документы; |
Any person proven to be using forged documents, whether travel documents or identity papers, is liable to a term of hard labour pursuant to the provisions of articles 236,262 and 265 of the Penal Code. |
Согласно положениям статей 236,262 и 265 Уголовного кодекса, любое лицо, использующее поддельные документы, будь то проездной документ или удостоверение личности, приговаривается к каторжным работам. |
The suspect could apply for bail or ask to turn over his or her identity documents to the authorities to prove that he or she was not seeking to evade justice. |
Соответствующее лицо может попросить об освобождении под залог или передать властям документы, удостоверяющие его личность, чтобы доказать, что оно не пытается уйти от правосудия. |
Persons of undetermined citizenship had the right to residence and were provided with an identity and travel document renewable every 10 years; most such individuals were originally from the former Union of Soviet Socialist Republics. |
Лица без определенного гражданства имеют право проживать в стране, и им выдаются удостоверения личности и путевые документы, подлежащие возобновлению каждые десять лет; большинство таких лиц являются выходцами из бывшего Союза Советских Социалистических Республик. |
Several States stressed that in such cases the smuggled migrants were provided with temporary identity or travel documents facilitating the repatriation process (Indonesia, Peru, Romania, Slovakia, Spain, Sweden and Thailand). |
Несколько государств подчеркнули, что в этих конкретных случаях незаконно ввезенным мигрантам выдаются временные удостоверения личности или проездные документы, облегчающие процесс репатриации (Индонезия, Испания, Перу, Румыния, Словакия, Таиланд и Швеция). |
Those who refused to cooperate also had rights, including the right to remain in Bosnia and Herzegovina during a three-month period, to recover and obtain identity documents, but as a rule they were then returned to their countries of origin. |
Те, кто отказываются сотрудничать, также имеют определенные права, и в частности право оставаться в Боснии и Герцеговине в течение трехмесячного периода, с тем чтобы восстановить силы и получить документы, удостоверяющие личность, но затем они, как правило, высылаются в страну происхождения. |
Lastly article 14 of the bill requires banks to preserve documents relating to the identity of clients and make them available to the competent authorities for a period of five years after the account is closed or the business relationship has ceased. |
Наконец, в статье 14 законопроекта банки обязываются хранить и передавать в распоряжение компетентных органов документы, касающиеся личности клиентов, в течение пятилетнего периода после закрытия счета или прекращения деловых отношений. |
Just like a physical identity document, such as a driving license, a digital certificate must have certain properties in order to be used as a form of identification. |
Так же, как и традиционные документы, удостоверяющие личность, например водительские права, цифровой сертификат должен обладать определенными свойствами, чтобы его можно было использовать в качестве средства идентификации. |
Recognizing that documentation is key to effective integration, the Government provides refugees with a standard identity document in order to guarantee them access to basic services such as health and education, as well as to the labour market. |
Признавая, что выдача документов играет ключевую роль для эффективной интеграции, правительство предоставляет беженцам стандартные документы, удостоверяющие личность, чтобы гарантировать им доступ к основным услугам, таким, как здравоохранение и образование, а также к рынку труда. |
Despite producing identity papers, he was placed in a cell and left for 48 hours without food or water, during which time he was beaten. |
Несмотря на предъявленные им документы, удостоверяющие личность, он был заключен в камеру, в которой провел двое суток без пищи и воды и подвергался избиениям. |
In many cases identity papers and other official documents, such as property documents, were confiscated by the Yugoslav police or border officials. |
Во многих случаях сотрудники югославской полиции или пограничники конфисковывали у беженцев удостоверения личности и другие официальные документы, например документы, подтверждающие право собственности. |
Although the majority of people in the Region have received Croatian citizenship and identity documents, many cases of difficulty in obtaining them or outright denials have been brought to the attention of UNTAES. |
Хотя большинство людей в Районе получили хорватское гражданство и удостоверяющие личность документы, до сведения ВАООНВС была доведена информация о многих случаях возникновения трудностей при их получении или даже прямого отказа в их выдаче. |
Reports continue to be received of persons who encounter either hostility or simple inattention in their attempts to obtain Croatian identity documents, which are required for access to social benefits such as pensions. |
По-прежнему поступают сообщения от лиц, которые, пытаясь получить удостоверяющие личность хорватские документы, необходимые для получения таких социальных пособий, как пенсия, столкнулись с враждебным отношением или простым невниманием. |