Английский - русский
Перевод слова Identity
Вариант перевода Документы

Примеры в контексте "Identity - Документы"

Примеры: Identity - Документы
In countries in all parts of the world, whether industrialized, developing or those with economies in transition, polices have been observed that tend to separate family members, for example when arranging emergency shelter for the homeless, or when identity papers are not in order. Во всех странах мира, будь то промышленно развитых, развивающихся или с переходной экономикой, отмечается принятие таких целенаправленных мер, которые разделяют членов одной семьи, например, когда нужно срочно найти кров для бездомных или когда удостоверяющие личность документы не в порядке.
At the same time, the Committee noted that even the most sophisticated documents could not prevent their misuse if procedures for acquiring them were lax and if required proofs of identity could be provided by documents which were, in their turn, easily forged or fraudulently obtained. При этом Комитет отметил, что даже самые современные документы не могут быть ограждены от их незаконного использования, если процедуры их получения имеют прорехи и если требуемые доказательства удостоверения личности могут быть подтверждены документами, которые, в свою очередь, можно легко подделать или заполучить мошенническим образом.
Counsel states that the author has provided the only written evidence she could possibly obtain, i.e. her identity papers and documentation showing that she is the widow of a martyr. Адвокат отмечает, что автор представила единственное письменное свидетельство, которое она смогла получить, т.е. документы, удостоверяющие ее личность, и документы, подтверждающие, что она является вдовой мученика.
In some countries, in different regions, refugees were either not given any identity documentation or received documents valid for limited purposes and not necessarily recognized by the police, security forces, or other arms of government. В некоторых странах различных регионов беженцы либо вообще не получали никаких удостоверений личности, либо получали документы ограниченного действия, которые необязательно признавались полицией, силами безопасности или другими государственными органами.
On the facts, the State party indicates that the complainant applied for asylum on 13 August 2003. 4.2 On claiming asylum, the complainant and his wife were not able to produce identity papers. По фактам дела государство-участник указывает, что заявитель обратился с ходатайством о предоставлении убежища 13 августа 2003 года. 4.2 Обратившись за убежищем, заявитель и его жена не смогли представить документы, удостоверяющие их личность.
So, do you have another proof of identity? А у вас есть какие-нибудь документы?
It allows the collection of information in the location of their origin with creating simultaneously the necessary written documents, so ensuring the identity of these documents with the database of the system. Она обеспечивает сбор информации в месте ее происхождения и одновременно с этим позволяет оформлять необходимые письменные документы, таким образом давая возможность идентифицировать эти документы с базой данных системы.
Charitable organizations are subject to the rules on customer identification verification, section 5 of the Money Laundering Act, which states: "Entities with a reporting obligation shall on establishment of a customer relationship request the customer to show valid proof of identity. На благотворительные организации распространяются правила проверки личности клиентов, изложенные в разделе 5 Закона о борьбе с отмыванием денег, который гласит: «Субъекты, на которые распространяются требования об уведомлении, при установлении отношений с клиентом запрашивают у него действующие документы, подтверждающие его личность.
Banks and financial institutions must also ask those seeking to open bank account or seeking saving custody facilities for official document confirming their identity before they can accept them as their customers. Банки и финансовые учреждения обязаны требовать от лиц, желающих открыть банковские счета или сберегательные трастовые счета, предъявить официальные документы, подтверждающие их личность, до их принятия в качестве клиентов.
Stores are obliged to keep an internal log to record general information about buyers and the firearms and ammunition sold and to create customer files containing personal information, background and identity checks and so on. Магазины обязаны вести книгу внутреннего контроля, содержащую общие данные о покупателях и о проданном оружии или боеприпасах, и заводить досье покупателя, содержащее его документы с общими данными о нем, проверенными биографическими данными, данными, подтверждающими его личность и т.д.
The Unit requires organizations authorized to act as banking intermediaries to: - Establish the identity of individuals who have carried out suspicious operations, on the basis of conclusive documentary evidence. Органы, уполномоченные осуществлять банковские операции, обязаны: - сообщать Отделу сведения о лицах, осуществляющих подозрительные операции, предъявляя документы, содержащие убедительные доказательства.
The Passport Act provides that the Minster of National Security may issue passports to citizens of Jamaica as well as permits to leave Jamaica, certificates of identity or travel documents. Закон о паспорте предусматривает, что министр национальной безопасности может выдавать паспорта гражданам Ямайки, а также разрешения на выезд из Ямайки, удостоверения личности или проездные документы.
JS4 noted that although the Employment of Foreign Manpower Act and the Passports Act forbade an employer from holding on to a worker's identity documents, the majority of employers retained their employees' passports and work permit cards and were rarely penalized for such practices. В СП4 отмечено, что, хотя Закон о найме на работу иностранцев и Закон о паспортах запрещают работодателю удерживать личные документы работника, большинство работодателей хранят у себя паспорта и разрешения на работу своих сотрудников и крайне редко несут наказание за это.
When he refused to comply with the order, he was arrested, refused to prove his identity, then was detained overnight in a police station and released the next day. Когда он отказался подчиниться этому распоряжению, его арестовали, ему не разрешили представить документы, подтверждающие его личность, затем автора доставили в полицейский участок и продержали его там до следующего дня.
People who are moving or working of their own free will generally have control over travel and identity documents, choose their travelling companions and friends, are able to move freely and have free time. Лица, которые путешествуют или работают самостоятельно, как правило, имеют при себе проездные документы и удостоверения личности, сами выбирают себе попутчиков и друзей, имеют возможность свободно передвигаться и располагают свободным временем.
It supplied details including the name, identity card No., height, age, place and date of birth, and skin colour of the person whose extradition was applied for. В этой связи они представили среди прочего документы, удостоверяющие личность подлежащего высылке лица с указанием его имени, роста, возраста, места проживания и места рождения и цвета его кожи.
In Switzerland, he was asked to provide documents certifying his identity within 48 hours, which he was unable to do, as he was not able to contact his family in the Democratic Republic of the Congo. В Швейцарии ему было предложено представить в течение 48-часового срока документы, удостоверяющие его личность, однако он этого не смог сделать, поскольку не имел возможности связаться со своей семьей в Демократической Республике Конго.
Although the complainant submitted two documents to prove his identity, a certificate of celibacy and a degree certificate, the Board considered that these documents should have been submitted within the initial 48-hour deadline. Хотя заявитель представил два документа, подтверждающие его личность, а именно: свидетельство о безбрачии и журналистский диплом, Совет посчитал, что эти документы должны были быть представлены в изначальный 48-часовой срок.
The Commissioner/COE reiterated the necessity for persons to hold valid legal identity and status documents, and stressed the need to reassess the legal status of these persons urgently, appropriately and with due regard for their particular circumstance and already long-term residency in the country. Комиссар/СЕ вновь заявил о том, что этим лицам требуются действительные документы, подтверждающие их личность и правовой статус, и подчеркнул необходимость безотлагательного проведения пересмотра их правового статуса надлежащим образом и с должным учетом их особого положения и уже длительного пребывания в стране.
For instance, the Passport Act empowers the Principal Passport Officer to issue a certificate of identity or travel document to a person if satisfied that the person is a refugee or stateless person. Например, Закон о паспортах наделяет руководителя паспортной службы правом выдавать удостоверения личности или проездные документы, если он убежден, что данное лицо является беженцем или лицом без гражданства.
He provided contradictory evidence about his identity documents, first telling immigration Canada that he had destroyed his travel documents in Iceland before boarding the ship to Canada, and then asserting in his Personal Information Form that he had destroyed his passport in Germany. Он дал противоречивые показания по поводу своих удостоверений личности, сначала сказав иммиграционным властям Канады, что он уничтожил свои проездные документы в Исландии до посадки на судно, направляющееся в Канаду, и затем заявив в своей личной информационной карточке, что он уничтожил свой паспорт в Германии.
Women may be left stateless when they cannot prove nationality because necessary documents such as identity documents and birth registration are either not issued or are lost or destroyed in conflict and are not reissued in their names. Женщины могут лишиться гражданства, когда они не могут его подтвердить вследствие того, что необходимые документы, такие как удостоверение личности и свидетельство о рождении, либо не были выданы, либо были утрачены или уничтожены в ходе конфликта и не были переоформлены на их имя.
Article 21 of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families provides that States parties should ensure that employers and recruiters do not confiscate or destroy travel or identity documents belonging to migrant workers. Статья 21 Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей предусматривает, что государства-участники должны обеспечить, чтобы работодатели и наниматели не конфисковывали и не уничтожали документы трудящихся-мигрантов, дающие разрешение на проезд или удостоверяющие их личность.
The Central Bank issues circulars to financial institutions in the State of Qatar requiring them to take intensive measures to monitor transfers of funds, namely by preserving identity documents and the records of transactions and notifying the Central Bank of suspicious transactions. Центральный банк распространяет циркулярные инструкции среди финансовых учреждений Государства Катар, содержащие требование принять активные меры по отслеживанию денежных переводов, в частности сохраняя документы, подтверждающие личность, и регистрационные записи об операциях и уведомляя Центральный банк о подозрительных операциях.
Well, I get why you'd give her Roni's identity as a way to escape, but... why would you give her your gun? Что ж, я понимаю почему вы отдали ей документы Рони - чтобы исчезнуть, но... зачем вы дали ей пистолет?