Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Правом

Примеры в контексте "Human - Правом"

Примеры: Human - Правом
The only limit to the intervention of the law in matters not yet protected by law is the right to privacy, which itself is a fundamental human right. Единственным ограничением для вмешательства закона в еще не защищенные законом вопросы является право на защиту частной жизни, являющееся само по себе основным правом человека.
He further noted that the Saint Helena status should not be included in their new constitution as it was not a human right and, therefore, not applicable. Он также отметил, что статус Святой Елены не следует включать в новую конституцию, поскольку он не является правом человека и, следовательно, не имеет к нему отношения.
Bearing in mind that the most essential and basic human right is the right to life, учитывая, что самым важным и основным правом человека является право на жизнь,
On reproductive rights, Malta continues to sustain that the right to life (Recommendation 34) is an inherent right of every human being and that this right also includes the unborn child, from its conception. Что касается репродуктивных прав, Мальта по-прежнему считает, что право на жизнь (рекомендация 34) является неотъемлемым правом каждого человека, включая не родившегося ребенка с момента его зачатия.
Climate proofing of existing water supply systems can for instance be done in combination with ensuring the basic human right to water to those that do not enjoy that right at present. Климатическая защита существующих систем водоснабжения может, например, быть осуществлена в сочетании с обеспечением основного права человека на воду для тех, кто не пользуется этим правом сейчас.
It is therefore essential to reaffirm that the immediate corollary of freedom of conscience, a fundamental human right, is the neutrality of States with respect to philosophies or personal beliefs. В этой связи необходимо вновь подтвердить, что свобода совести, будучи основным правом человека, непосредственно подразумевает нейтральное отношение государства к философским взглядам или другим человеческим воззрениям.
Morocco considers the protection of human dignity, and the physical and psychological safety of a person, an indivisible and an inalienable right afforded to all individuals in the face of repression and cruelty regardless of their degree. Марокко считает защиту человеческого достоинства и физической и психологической безопасности лица неделимым и неотъемлемым правом, предоставляемым всем лицам с целью оградить их от преследований и проявлений жестокости какой бы то ни было степени.
Mr. Maqungo (South Africa) said that while the succession of States gave rise to the possibility of statelessness, the right to a nationality was an essential human right that gave natural persons the status necessary for their legal protection. Г-н Макунго (Южная Африка) говорит, что, хотя правопреемство государств порождает возможность безгражданства, право на гражданство является основополагающим правом человека, дающим физическим лицам статус, необходимый для их правовой защиты.
Restrictive abortion laws accompanied by the institutional violence of the State in enforcing such laws infringe upon a woman's human dignity, by restricting the freedoms to which individuals are entitled under the right to health, particularly in respect of decision-making and bodily integrity. Законы, запрещающие аборты, вкупе с институциональным насилием со стороны государства в целях обеспечения соблюдения таких законов, ущемляют человеческое достоинство женщин путем ограничения свобод, на которые люди имеют право в соответствии с правом на здоровье, особенно в отношении принятия решений и физической неприкосновенности.
On 27 November 2002, the United Nations Committee on Economic, Cultural and Social Rights agreed on a "General Comment" on water as a human right. 27 ноября 2002 года Комитет Организации Объединенных Наций по экономическим, социальным и культурным правам принял "Замечание общего порядка", согласно которому право на воду является правом человека.
Security is the most important human right of the poor, who need our policy to be successful so that there can be peace, confidence, investment, employment and equity. Безопасность является самым важным правом человека для бедных, которым нужно, чтобы наша политика была успешной, с тем чтобы был мир, уверенность в завтрашнем дне, инвестиции, работа и равноправие.
Closely related to that subject is the issue of democracy, which - as the Secretary-General recalls - is a human right implied in article 21 of the Universal Declaration. С этим вопросом тесно связан вопрос демократии, которая, как напоминает Генеральный секретарь, является правом человека, о котором говорится в статье 21 Всеобщей декларации.
Yet the right to food does require that basic food security be considered a human right, with a corresponding obligation of Governments to act. Вместе с тем в связи с правом на питание требуется, чтобы основополагающая продовольственная безопасность рассматривалась в качестве права человека и чтобы на правительство возлагалась соответствующая обязанность принимать конкретные меры.
Self-medication is often seen as gaining personal independence from established medicine, and it can be seen as a human right, implicit in, or closely related to the right to refuse professional medical treatment. Самолечение часто рассматривают как обретение личной независимости от установленной системы медицины, а также как право человека, заложенное изначально или тесно связанное с правом отказаться от профессионального медицинского лечения.
In the developing world as a whole, it seems that approximately 25 per cent of children of primary school age still do not enjoy the basic human right to education. В развивающемся мире в целом, по-видимому, примерно 25 процентов детей младшего школьного возраста по-прежнему не могут пользоваться одним из основных прав человека - правом на образование.
The independence and proper functioning of the judiciary, together with control by a public opinion that is duly informed by media enjoying freedom of expression and opinion, are effective checks on repressive policies that ignore human dignity. Независимость и надлежащее функционирование судебной системы при одновременном контроле со стороны общественности, надлежащим образом информированной средствами массовой информации, которые пользуются правом свободного выражения своего мнения, являются эффективными преградами на пути репрессивной политики, игнорирующей человеческое достоинство.
The right to education is a fundamental human right that must be guaranteed to all women and men by the State as a public service. Право на образование является основополагающим правом человека, которое должно быть гарантировано всем женщинам и мужчинам со стороны государства в качестве одной из его функций.
Today, it is understood that all peoples must live in dignity; that is their basic human right, and we must guarantee them the realization of that right. Сегодня уже понятно, что все народы должны жить в достойных условиях, это является их основным человеческим правом и мы должны гарантировать им осуществление этого права.
His delegation believed that every individual had the right to be with his or her own family, and it endorsed family reunification for refugees as a human right. Свазиленд исходит из того, что каждый человек обладает правом на проживание со своей семьей, и поддерживает процесс воссоединения семей беженцев, рассматривая его в качестве одного из прав человека.
The Sport for All Commission promotes sport as a human right for all individuals, regardless of race, social class and gender. Комиссия «Спорт для всех» пропагандирует идею, согласно которой спорт является правом для всех людей, независимо от расы, социально статуса и пола.
ILO supported equal opportunity of employment as a human right and a prerequisite for attaining real democracy, as a question of social justice and poverty alleviation, and as an imperative for economic and social development. МОТ признает, что обеспечение равных возможностей в области занятости является правом человека и предварительным требованием для достижения реальной демократии, вопросом социальной справедливости и облегчения положения нищеты, а также незаменимым условием социально-экономического развития.
The 1968 Proclamation stated, for the first time in an international instrument, that parents had a basic human right to determine freely and responsibly the number and the spacing of their children. Заявление 1968 года стало первым международным документом, в котором провозглашалось, что родители обладают неотъемлемым правом свободно и с чувством ответственности определять число детей и сроки их рождения.
This group exercised the freedom of expression, which is a universally recognized human right, and the European Union cannot accept that citizens who do so be criminalized by state authorities. Эта группа осуществляла свое право на свободу выражения своих убеждений, которое является общепризнанным правом человека, и Европейский союз не может согласиться с тем, что граждане подвергаются за это уголовному преследованию государственными органами власти.
Access to medicine, of whatever kind, is a basic human right, but perhaps in the usage of the Special Rapporteur such rights do not apply to Iraqis. Доступ к любым медикаментам является элементарным правом человека, однако, возможно, в представлении Специального докладчика такие права на иракцев не распространяются.
As a result of the expulsion of the indigenous population, more than 200,000 Cypriots were still being denied the basic human right to return to their homes in the occupied part of the country. В результате изгнания коренного населения более 200000 киприотов по-прежнему не могут воспользоваться своим основным правом человека на возвращение в свои дома на оккупированной части страны.