Article 93 states that the enjoyment of health is a fundamental human right, without any discrimination. |
Аналогичным образом, в статье 93 говорится, что пользование правом на здоровье без какой-либо дискриминации является одним из основных прав человека. |
While participation should be ensured simply because it was a human right, the economic advantages were real. |
Хотя участие населения должно обеспечиваться просто потому, что оно является правом человека, достигаемые в результате экономические преимущества вполне реальны. |
The State shall be bound by fundamental human and citizen's rights and freedoms as directly applicable law. |
Государство ограничено основными правами и свободами человека и гражданина, являющимися непосредственно действующим правом . |
It is a basic human right to live and work free from such persecution and discrimination. |
Все люди наделены основным правом человека жить и работать, не подвергаясь преследованию и дискриминации. |
This goal is both a fundamental right and a crucial condition for achieving sustainable human development. |
Эта цель является одновременно основным правом и необходимым условием для устойчивого человеческого развития. |
Freedom from conflict and violence is the most fundamental human entitlement, and the essential foundation for building peaceful and prosperous societies. |
Свобода от конфликтов и насилия является самым основополагающим правом человека и важнейшей основой для создания мирных и процветающих обществ. |
Access to health is a basic human right enshrined in the constitution of Liberia. |
Доступ к здравоохранению является основным правом человека, закрепленным в Конституции Либерии. |
It can also be extended to a law which indirectly affects the enjoyment of a human right by people of a particular race. |
Он может быть распространен на закон, который косвенным образом влияет на пользование каким-либо правом человека лицами конкретной расы. |
Access to credit must be a human right. |
Доступ к кредиту должен быть правом человека. |
The key message was that the elimination of poverty is an entitlement and a human right. |
Основной посыл заключался в том, что ликвидация нищеты является неотъемлемым правом человека. |
Every girl enjoys the right to education, choice of specialization, health care, honour and respect for her human dignity. |
Каждая девочка пользуется правом на образование, выбора специальности, охрану здоровья, чести, уважения своего человеческого достоинства. |
United Nations doctrine maintained that self-determination was an inalienable right and a basic and fundamental human right. |
Согласно доктрине Организации Объединенных Наций, самоопределение является неотъемлемым правом, а также одним из основных и фундаментальных прав человека. |
In Hungarian medical law, respect for human dignity is a core right from which other rights flow. |
В медицинском законодательстве Венгрии уважение человеческого достоинства является основным правом, на котором основываются другие права. |
A relation between the right to adequate sanitation conditions and the principle of respect for human dignity. |
Связь между правом на надлежащие санитарные условия и принципом уважения человеческого достоинства. |
No State has the right to endanger the survival of the human race. |
Ни одно государство не обладает правом подвергать опасности выживание человечества. |
Such a body should be empowered to deal with individual complaints and should be provided with the necessary human and financial resources. |
Такой орган следует наделить правом рассматривать индивидуальные жалобы и снабжать необходимыми людскими и финансовыми ресурсами. |
Official policy considers family planning a human right and not a measure of health or demographic policy. |
Согласно официальной политике планирование семьи является правом человека, а не мерой в области здравоохранения или демографической политики. |
The Government of Burundi considers housing a fundamental human right equal to those of food and health. |
Правительство Бурунди рассматривает жилье как основополагающее право человека наряду с правом на продовольствие и здравоохранение. |
Freedom and learning are the birthright of every human being. |
Свобода и знания являются законным правом каждого человека. |
The state shall be limited by fundamental human and civil rights as a directly applicable right. |
Государство ограничено основными правами и свободами человека и гражданина, являющимися непосредственно действующим правом. |
The prosecution and witching community are familiar with human law, Mr. Webster. |
Обвинение и община ведьм знакомы с правом людей, мистер Уэбстер. |
It reaffirms, furthermore, that economic, social and cultural development is a fundamental right of the human being. |
Она подтверждает, кроме того, что экономическое, социальное и культурное развитие является основополагающим правом человека. |
Some delegates considered housing to be a fundamental human right for which the international community should draw up the necessary institutional framework. |
Некоторые делегаты выразили мнение о том, что право на жилище является основным правом человека, для реализации которого международное сообщество должно создать необходимую институциональную структуру. |
Disabled persons had the inherent right to respect for their human dignity. |
Инвалиды обладают неотъемлемым правом на уважение их человеческого достоинства. |
When health is considered a human right, and not merely a social good, rights and responsibilities need to be defined accordingly. |
Когда здоровье считается правом человека, а не просто социальным благом, права и обязанности необходимо соответственно определить. |