| Article 93 states that the enjoyment of health is a fundamental human right, without any discrimination. | Аналогичным образом, в статье 93 говорится, что пользование правом на здоровье без какой-либо дискриминации является одним из основных прав человека. |
| While participation should be ensured simply because it was a human right, the economic advantages were real. | Хотя участие населения должно обеспечиваться просто потому, что оно является правом человека, достигаемые в результате экономические преимущества вполне реальны. |
| The State shall be bound by fundamental human and citizen's rights and freedoms as directly applicable law. | Государство ограничено основными правами и свободами человека и гражданина, являющимися непосредственно действующим правом . |
| It is a basic human right to live and work free from such persecution and discrimination. | Все люди наделены основным правом человека жить и работать, не подвергаясь преследованию и дискриминации. |
| This goal is both a fundamental right and a crucial condition for achieving sustainable human development. | Эта цель является одновременно основным правом и необходимым условием для устойчивого человеческого развития. |
| Freedom from conflict and violence is the most fundamental human entitlement, and the essential foundation for building peaceful and prosperous societies. | Свобода от конфликтов и насилия является самым основополагающим правом человека и важнейшей основой для создания мирных и процветающих обществ. |
| Access to health is a basic human right enshrined in the constitution of Liberia. | Доступ к здравоохранению является основным правом человека, закрепленным в Конституции Либерии. |
| It can also be extended to a law which indirectly affects the enjoyment of a human right by people of a particular race. | Он может быть распространен на закон, который косвенным образом влияет на пользование каким-либо правом человека лицами конкретной расы. |
| Access to credit must be a human right. | Доступ к кредиту должен быть правом человека. |
| The key message was that the elimination of poverty is an entitlement and a human right. | Основной посыл заключался в том, что ликвидация нищеты является неотъемлемым правом человека. |
| Every girl enjoys the right to education, choice of specialization, health care, honour and respect for her human dignity. | Каждая девочка пользуется правом на образование, выбора специальности, охрану здоровья, чести, уважения своего человеческого достоинства. |
| United Nations doctrine maintained that self-determination was an inalienable right and a basic and fundamental human right. | Согласно доктрине Организации Объединенных Наций, самоопределение является неотъемлемым правом, а также одним из основных и фундаментальных прав человека. |
| In Hungarian medical law, respect for human dignity is a core right from which other rights flow. | В медицинском законодательстве Венгрии уважение человеческого достоинства является основным правом, на котором основываются другие права. |
| A relation between the right to adequate sanitation conditions and the principle of respect for human dignity. | Связь между правом на надлежащие санитарные условия и принципом уважения человеческого достоинства. |
| No State has the right to endanger the survival of the human race. | Ни одно государство не обладает правом подвергать опасности выживание человечества. |
| Such a body should be empowered to deal with individual complaints and should be provided with the necessary human and financial resources. | Такой орган следует наделить правом рассматривать индивидуальные жалобы и снабжать необходимыми людскими и финансовыми ресурсами. |
| Official policy considers family planning a human right and not a measure of health or demographic policy. | Согласно официальной политике планирование семьи является правом человека, а не мерой в области здравоохранения или демографической политики. |
| The Government of Burundi considers housing a fundamental human right equal to those of food and health. | Правительство Бурунди рассматривает жилье как основополагающее право человека наряду с правом на продовольствие и здравоохранение. |
| Freedom and learning are the birthright of every human being. | Свобода и знания являются законным правом каждого человека. |
| The state shall be limited by fundamental human and civil rights as a directly applicable right. | Государство ограничено основными правами и свободами человека и гражданина, являющимися непосредственно действующим правом. |
| The prosecution and witching community are familiar with human law, Mr. Webster. | Обвинение и община ведьм знакомы с правом людей, мистер Уэбстер. |
| It reaffirms, furthermore, that economic, social and cultural development is a fundamental right of the human being. | Она подтверждает, кроме того, что экономическое, социальное и культурное развитие является основополагающим правом человека. |
| Some delegates considered housing to be a fundamental human right for which the international community should draw up the necessary institutional framework. | Некоторые делегаты выразили мнение о том, что право на жилище является основным правом человека, для реализации которого международное сообщество должно создать необходимую институциональную структуру. |
| Disabled persons had the inherent right to respect for their human dignity. | Инвалиды обладают неотъемлемым правом на уважение их человеческого достоинства. |
| When health is considered a human right, and not merely a social good, rights and responsibilities need to be defined accordingly. | Когда здоровье считается правом человека, а не просто социальным благом, права и обязанности необходимо соответственно определить. |