Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Правом

Примеры в контексте "Human - Правом"

Примеры: Human - Правом
Chief Justice Li held that equality before the law was a fundamental human right and was in essence the right not to be discriminated against. Верховный судья Ли указал, что равенство перед законом является основным правом человека и по существу является правом не подвергаться дискриминации.
Access to quality secondary and tertiary education for women and girls is a basic human right and one of the most effective strategies for the achievement of equality for women and girls. Доступ к качественному среднему и высшему образованию для женщин и девочек является основным правом человека и представляет собой одну из наиболее эффективных стратегий обеспечения равенства для женщин и девочек.
JS5 recommended that the State should adopt a General Water Act, recognize the right to a safe, clean, healthy and sustainable environment and acknowledge that water was a human right and a common good. Авторы СП-5 рекомендуют государству принять Общий закон о воде, признать право на безопасную, чистую, здоровую и устойчивую окружающую среду, а также признать, что вода является правом человека и общественным достоянием.
Mr. Beah stated that the right to a legal representative was a fundamental human right; although this right was well established for criminal matters, it should not be overlooked in civil matters. Г-н Би отметил, что право на юридического представителя является основополагающим правом человека; хотя это право четко закреплено в случае уголовных дел, им не следует пренебрегать и в гражданских делах.
In accordance with the human right of every child to acquire a nationality, of particular interest are the legislative and administrative measures concerning the acquisition of nationality by a child who would otherwise be stateless. В соответствии с правом каждого ребенка на получение гражданства особый интерес представляют законодательные и административные меры, касающиеся приобретения гражданства ребенком, который иначе был бы апатридом.
People must have the right to migrate in search of personal safety and freedom, a job that offers a living wage for themselves and their families, and living conditions that are worthy of the dignity of the human person. Люди должны обладать правом на миграцию в поисках личной безопасности и свободы, работы, дающей возможность заработать на жизнь для себя и своей семьи, и условий жизни, подобающих достоинству человека.
Of course, while freedom from discrimination in general is an explicit human right, it should be noted that no allegations of racial discrimination have been mentioned in the annual reports of the Ombudsman over the past five years. В целом свобода от дискриминации, естественно, является неотъемлемым правом человека; вместе с тем следует отметить, что в ежегодных докладах Омбудсмена за последние пять лет не содержится упоминаний о случаях расовой дискриминации.
But I thank you for that shame, because now I know that we are each of us a separate human being, Brandon, with the right to live and work and think as individuals, but with an obligation to the society we live in. Но я благодарен тебе за этот стыд, потому, что теперь я знаю, что все мы абсолютно разные существа, Брендон, с правом жить и работать, и мыслить, как индивидуумы, но с определенными обязательствами перед обществом.
For the European Committee of Social Rights, the right to shelter is directly linked to the rights to life, social protection and respect for the child's human dignity and best interests, regardless of his or her residence status. По мнению Европейского комитета по социальным правам, право на кров напрямую связано с правом на жизнь, социальную защиту, а также с уважением человеческого достоинства и интересов ребенка вне зависимости от его/ее статуса пребывания.
Compared with the traditional approach taken by international law, which had reflected the violent and aggressive foreign policies of States, basing contemporary international law on the clear and simple concept of a shared human condition had been a victory for humankind over its own nature. По сравнению с традиционным подходом, принятым международным правом, который являлся отражением международной политики государств, характеризующейся насилием и агрессией, можно считать победой человека над самим собой этот современный подход международного права, основывающийся на простой и ясной общей концепции человеческого существования.
Pursuant to article 53 of the Constitution, the right to culture is inherent in the human being; consequently, it is a fundamental obligation and purpose of the State to preserve, promote and ensure the exercise of this right. Согласно статье 54 Конституции, право на культуру является неотъемлемым правом человеческой личности; следовательно, обязанностью и первостепенной задачей государства является его сохранение, развитие и распространение.
In that connection, the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela has believed that health and quality of life are the main policy axes of a new approach, as a human and social right inherent to life. В этой связи правительство Боливарианской Республики Венесуэла считает, что здоровье и качество жизни являются основными стратегическими направлениями нового подхода, ибо они являются одним из неотъемлемых прав человека и социальным правом.
Like the draft articles on prevention, the activities coming within the scope of the present principles have an element of human causation and are qualified as "activities not prohibited by international law". Как и в проектах статей о предотвращении, виды деятельности, охватываемые сферой применения настоящих принципов, несут в себе элемент причинно-следственной связи с деятельностью человека и квалифицируются как "виды деятельности, не запрещенные международным правом".
Although that human suffering had largely abated in Cyprus, the Cypriots still longed to return to their homes and properties and thus exercise their inalienable and fundamental rights inscribed in United Nations resolutions and in international law. И хотя на Кипре эти человеческие страдания в значительной степени ослабли, киприоты по-прежнему надеются вернуться в свои дома и получить обратно свое имущество и тем самым осуществить свои неотъемлемые и основные права, гарантированные резолюциями Организации Объединенных Наций и международным правом.
His delegation was also concerned that the assertion in the twelfth preambular paragraph that the right to life was the basic human right suggested that the right to life took precedence over other rights. Кроме того, делегация Канады озабочена тем, что содержащееся в двенадцатом пункте преамбулы утверждение о том, что право на жизнь является основным правом человека, предполагает, что право на жизнь имеет приоритет над другими правами.
If nationality was treated as a human right, it followed naturally that the recognition of an individual's right to choose his nationality was consistent with contemporary international law. Если рассматривать гражданство как право человека, то из этого естественно вытекает тот факт, что признание права отдельного лица выбирать свое гражданство согласуется с современным международным правом.
Factors which had contributed to the abolition of the death penalty were: incompatibility with the fundamental human right to life; the principle of humanization of criminal justice; the principle that the penalty should serve to re-educate the offenders; and concern over wrongful convictions. Факторами, способствовавшими отмене смертной казни, являлись несовместимость этой меры наказания с основополагающим правом на жизнь, принцип придания уголовному правосудию более гуманного характера, принцип, согласно которому наказание должно преследовать цель перевоспитания преступников, и обеспокоенность случаями судебных ошибок.
Convinced that the development of human relations is necessary for improving understanding and good-neighbourliness of their two peoples, the Parties shall encourage contacts at all appropriate levels and shall not discourage meetings between their citizens in accordance with international law and custom. Будучи убеждены в том, что развитие отношений между людьми необходимо для укрепления взаимопонимания и добрососедства своих народов, Стороны будут поощрять контакты на всех соответствующих уровнях и не будут препятствовать встречам между их гражданами в соответствии с международным правом и обычаями.
For our part, we in indonesia, particularly since we have been placing increased emphasis on human - or people-centred - development for some time, have sought to strike an overall balance between individual, family and community rights and the right to development. Мы, в Индонезии, учитывая, что в течение определенного времени мы придаем все большее значение развитию, ориентированному на человека, или людей, стремимся к достижению общего равновесия между правами отдельных людей, семьи и общины и правом на развитие.
The 1992 Constitution, in the section relating to the right to life, states in the first part of article 4 that: The right to life is inherent in the human being. В первой части статьи 4 раздела действующей национальной Конституции 1992 года по вопросу о праве на жизнь сказано, что "право на жизнь является неотъемлемым правом человека".
As for the death penalty, his delegation considered that the right to life was the ultimate human right; it was paradoxical that a trend currently existed towards the application of capital punishment to various types of offences. Что касается смертной казни, то, по мнению его делегации, право на жизнь является абсолютным правом человека; парадоксально наблюдать в современном мире тенденцию применения смертной казни к различным видам правонарушений.
(c) Recognize access to sufficient and clean water and sanitation as a human right, and emphasize that national law should protect such access. с) признать, что доступ к чистой воде и санитарии в достаточном объеме является правом человека, и подчеркнуть необходимость защиты такого доступа национальным законодательством.
Ms. GABR (Egypt) pointed out that Egypt recognized that the right to life was a basic human right and that the death penalty was a sensitive issue. Г-жа ГАБР (Египет) подчеркивает, что Египет признает, что право на жизнь является основным правом человека и что смертный приговор является острым вопросом.
Switzerland's development cooperation takes women's needs into account in its health policies as part of a global approach to health issues. It recognizes that health is a human right. Политика швейцарского сотрудничества в целях развития в области охраны здоровья учитывает потребности женщин в рамках глобального подхода к здравоохранению и признает, что охрана здоровья является правом человека.
It needs to be stressed that impartiality and independence of the judiciary is more a human right of the consumers of justice than a privilege of the judiciary for its own sake. Необходимо отметить, что беспристрастность и независимость судебной власти являются скорее правом тех, кто ищет правосудия, чем привилегией самой судебной власти .