Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Правом

Примеры в контексте "Human - Правом"

Примеры: Human - Правом
All this has laid a solid foundation for the people's full enjoyment of the right to development and for all-round human development. Все это заложило надежные основы, позволяющие населению всесторонне пользоваться своим правом на развитие и рассчитывать на гармоничное развитие человека.
In Costa Rica everyone has the right to health, which derives directly from article 21 of the Constitution which states that human life is inviolable. В Коста-Рике все лица пользуются правом на здоровье, что вытекает непосредственно из статьи 21 Конституции, устанавливающей неприкосновенность человеческой жизни.
The prohibition of negative discrimination under Article 70/A is related to the right to human dignity protected under Article 54 para 1 of the Constitution. Содержащееся в статье 70/А запрещение негативной дискриминации связано с правом на человеческое достоинство, которое защищается пунктом 1 статьи 54 Конституции.
She stressed that a home was not a mere commodity but rather a place to live in dignity, a right guaranteed to every human being. Оратор подчеркивает, что дом является не просто неким товаром, а местом для достойной жизни, правом, гарантированным каждому человеку.
The Government, however, errs when it claims that a right to conscientious objection has not yet been recognized as a human right under international law. Однако правительство заблуждается, когда оно утверждает, что право на отказ по соображениям совести все еще не признано правом человека согласно международному праву.
They asked the Committee and all its member States to respect the principle of self-determination, which is a universal human right, and the Falkland Islanders' legal entitlement to exercise their right. Они просили Комитет и все входящие в него государства уважать принцип самоопределения, который является универсальным правом человека, а также право жителей Фолклендских островов на его осуществление.
Mr. Rahman (Bangladesh) said that the right to food was a fundamental human right and his country supported the Special Rapporteur's mandate. Г-н Рахман (Бангладеш) говорит, что право на питание является основополагающим правом человека и его страна выступает в поддержку мандата Специального докладчика.
The world's indigenous peoples had the same claim as other individuals, peoples and nations to their fundamental human right to development. Коренные народы мира имеют такие же притязания, как и другие люди, народы и нации, на пользование своим фундаментальным правом на развитие.
All persons should be able to enjoy their human right to practice their religion or belief, irrespective of whether they were members of a minority or a majority, and to worship freely, without fear of intolerance expressed through violent attacks. Все лица должны иметь возможность пользоваться правом человека исповедовать свою религию или убеждения вне зависимости от того, являются ли они членами меньшинства или большинства, и свободно отправлять свой культ без опасений столкнуться с нетерпимостью в виде агрессивных нападок.
Freedom from violence is the most basic human right, without which all other rights are negated свобода от насилия является основополагающим правом человека, в отсутствие которого реализация всех прочих прав оказывается невозможна,
At its session on 27 November 2013, the National Assembly passed a Resolution on the 2014 - 2017 National Programme for Culture, which stresses that cultural diversity is a human right and a true asset to our society. На своем заседании 27 ноября 2013 года Государственное собрание приняло резолюцию о Национальной программе в области культуры на 2014-2017 годы, в которой подчеркивается, что культурное разнообразие является правом человека и неоспоримым преимуществом нашего общества.
The right to safe and clean drinking water and sanitation is recognized as a human right, and it is the responsibility of all States to respect such right. Право на безопасную и чистую питьевую воду и санитарию признается правом человека, и все государства несут ответственность за уважение этого права.
His delegation had reservations concerning the human rights-based approach to implementing development programmes related to the right to safe drinking water and sanitation referred to in paragraph 11 of the resolution. Его делегация имеет оговорки в отношении правозащитного подхода к осуществлению программ развития, связанных с правом на безопасную питьевую воду и санитарию, о чем говорится в пункте 11 резолюции.
The fact that none of these instruments refers per se to a "right to social protection" raises the question as to whether it should be considered an existing human right, or a new one. Поскольку ни в одном из этих документов не упоминается как таковое «право на социальную защиту», возникает вопрос о том, следует ли считать его уже существовавшим или новым правом человека.
The obligations under such norms arise from those substantive rules of conduct that prohibit what has come to be seen as intolerable because of the threat it presents to the survival of States and their peoples and the most basic human values. Обязательства в соответствии с таким правом вытекают из основных норм поведения, запрещающих такое поведение, которое считается недопустимым в силу той угрозы, которую оно представляет для выживания государств и населяющих их народов и охранения наиболее важных человеческих ценностей.
We welcome the 2014 review theme, given that access to education is a fundamental human right that has myriad ramifications on the ability of women and girls to flourish and lead healthy lives. Мы приветствуем обзорную тему 2014 года, учитывая, что доступ к образованию является основным правом человека, которое оказывает неисчислимые последствия для возможностей женщин и девочек быть благополучными и вести здоровый образ жизни.
The right to equality and non-discrimination is a human right recognized in article 21 of the Constitution, which states that all persons are equal before the law. Право на равное обращение и недискриминацию является правом человека, признанным в статье 21 Конституции БРВ, которая гласит, что все лица равны перед законом.
In other words, the relationship between a human right to freedom and its limitations must remain a relationship between rule and exception. Иными словами, между правом человека на свободу и ограничениями этого права должна сохраняться такая же связь, как между правилом и исключением из него.
(a) Enforce and protect the right to liberty of every human being under customary international law; а) применять и защищать право на свободу человека в соответствии с международным обычным правом;
The Holy See also encouraged the local church and episcopate to make their own human and material contributions in accordance with their own authority under canon law, and pursuant to the laws of the respective State, where such activities operated. Святой престол призывает также местную церковь и епископат вносить свою гуманитарную и материальную лепту в рамках своих полномочий в соответствии с каноническим правом и законодательством того государства, где проводятся соответствующие операции.
People were furthermore free to travel anywhere within the country, "with the exception of the frontlines and areas with military installations where one can travel after obtaining permission", while freedom of expression was "a fundamental human right protected by law". Более того, граждане обладают свободой беспрепятственно путешествовать в пределах своей страны "за исключением приграничных территорий и районов, где расположены военные объекты, куда можно попасть после получения разрешения", в то время как свобода выражения мнений является "основополагающим правом человека, защищенным законом".
The Federation believes that every citizen has a basic human right to at least be a point of data in national and global data sets that drive resource allocation, civil society and government action. Федерация считает, что каждый гражданин обладает основным правом человека быть, по крайней мере, включенным в национальные и общемировые наборы данных, на основе которых осуществляется управление распределением ресурсов, и проводятся мероприятия гражданского общества и правительств.
This approach based on the assumption that development is a human right broadens the human development approach, by making all the human development goals for the provision of the corresponding goods and services, rights that belong to individuals. Этот подход, основанный на том, что развитие является правом человека, расширяет подход, основанный на развитии человека, воплощая все цели развития человека с точки зрения предоставления соответствующих товаров и услуг в права, которыми обладают индивиды.
Human dignity was not a human right as such, but rather the ultimate goal which the vital principles of humanity, neutrality and impartiality were intended to protect. Достоинство человека не является правом человека как таковым, это скорее конечная цель, которую жизненно важные принципы гуманности, нейтралитета и беспристрастности призваны защищать.
For these reasons, I believe that the Commission on Human Settlements should unequivocally reject any suggestion that the right to adequate housing is not a human right. По этим причинам я полагаю, что Комиссия по населенным пунктам должна недвусмысленно отклонить любой тезис о том, что право на надлежащее жилье не является правом человека.