| In addition, article 4 of the same Act establishes that: Education is a permanent and inalienable right of every human being. | В статье 4 указанного закона также говорится: Образование является постоянным и неотъемлемым правом человека. |
| Equality is a universally applicable human right. | Равенство является правом человека, имеющим универсальное применение. |
| Equality is a universally-applicable human right. | Равенство является универсально применимым правом человека. |
| It should also be a human right to be able to live a secure life. | Правом человека также должно стать право на безопасную жизнь. |
| The most fundamental right of every human being is the right to live in dignity and security. | Самым основополагающим правом каждого человека является право на жизнь в условиях достоинства и безопасности. |
| Much of it is impelled by human security, by humanitarian concerns and by international humanitarian law. | Многое в нем определяется соображениями безопасности человека, гуманитарными задачами и международным гуманитарным правом. |
| In this regard we have to stress that every human being has the right to development. | В этой связи мы должны подчеркнуть, что право на развитие является неотъемлемым правом каждого человека. |
| Peace being a human right, it behoves all of us to be peacebuilders. | Поскольку мир является правом человека, мы все должны принимать участие в миростроительстве. |
| The outcome of that process of development is in itself a human right which entails obligations. | Результат этого процесса развития сам по себе является правом человека, влекущим за собой обязательства. |
| It thus becomes a complete right; having all the justification of a human right with fully identified duties and obligations. | В таком случае оно становится полным правом, имеющим все атрибуты права человека с полностью определенными обязанностями и обязательствами. |
| The right to respect for physical integrity and human dignity is a universal right guaranteed by various international rules and confirmed in domestic law. | Право на уважение физической неприкосновенности и человеческого достоинства является универсальным правом, гарантируемым различными международными нормами и подтвержденным во внутреннем праве. |
| Let us globalize respect for our human condition, which is the first and foremost right to be claimed. | Давайте придадим глобальный характер уважению человеческой личности, которое является самым главным правом и соблюдение которого нужно требовать. |
| Let us globalize human freedom as the most sacred trait of our species. | Давайте придадим глобальный характер свободе человека, которая является самым священным правом рода человеческого. |
| Every human being has the right to make independent decisions on children procreation (article 41 under the Constitution). | Правом каждого человека является свободное принятие решения о рождении ребенка (статья 41 Конституции). |
| All police officers were trained to treat detainees with respect for their human dignity and in conformity with constitutional and international law. | Все сотрудники полиции проходят подготовку по вопросам обращения с задержанными на принципах уважения их человеческого достоинства и в соответствии с конституционным и международным правом. |
| It is no surprise that the study also found that no PRSP mentioned health as a human right. | Однако в исследовании также установлено, что ни в одном ДССН нет упоминания о том, что право на здоровье является правом человека, и удивляться тут нечему41. |
| Some States emphasized the importance of promoting human security and the international humanitarian law dimension of disarmament. | Некоторые государства подчеркнули важность укрепления безопасности человека и особо отметили тот аспект разоружения, который связан с международным гуманитарным правом. |
| The right to drinking water and sanitation is a human right essential to the full enjoyment of life. | Право на доступ к питьевой воде и санитарным услугам является правом человека, необходимым для того, чтобы жить полноценной жизнью. |
| Access to decent work is a fundamental human right that promotes development and poverty eradication. | Основным правом человека, которое способствует развитию и искоренению нищеты, является доступ к достойной работе. |
| The most important basic right is the right to live and respect human life. | Наиболее важным основным правом является право на жизнь и уважение человеческой жизни. |
| Some delegations considered that human dignity was a general principle rather than a specific human right. | Некоторые делегации выразили мнение о том, что человеческое достоинство является общим принципом, а не конкретным правом человека. |
| We believe education is a basic human right and fundamental to the fight for human dignity and freedom. | Мы исходим из того, что образование является основным правом человека и играет важную роль в борьбе за свободу и уважение человеческого достоинства. |
| Access to financial services to ensure economic growth, and the human being's empowerment must become a human right for women as well as men. | Доступ к финансовым услугам для обеспечения экономического роста и расширение прав и возможностей людей должны стать правом человека как для женщин, так и для мужчин. |
| Education is not only a legitimate human right guaranteed by the State and provided to all children, but also a long-term investment in the human person and in development. | Образование является не только законным правом человека, гарантированным государством всем детям, но и долгосрочным вкладом в человека и в развитие. |
| The value of life is immeasurable for any human being, and the right to life enshrined in article 6 of the Covenant is the supreme human right. | Жизнь любого человека бесценна, и право на жизнь, закрепленное в статье 6 Пакта, является высшим человеческим правом. |