Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Правом

Примеры в контексте "Human - Правом"

Примеры: Human - Правом
From the moment of conception, the human person, as a unique and irreplaceable being, enjoys the right to life as the fount of all other rights. С самого момента зачатия человеческая личность как уникальное и незаменимое существо пользуется правом на жизнь как источником всех остальных прав.
The Government cherishes the human right to development as a basic right and implements development projects and programmes in all regions of Lebanon with a view to ensuring social justice. Правительство Ливана считает право людей на развитие основным правом и во всех регионах страны осуществляет проекты и программы развития с целью обеспечения социальной справедливости.
At a press conference at United Nations Headquarters on 14 February 2011, Michael Cichon, Director of the International Labour Organization (ILO) Social Security Department, said that stakeholders seemed to have forgotten that social security was indeed a human right. На пресс-конференции, состоявшейся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 14 февраля 2011 года, Директор Департамента социального обеспечения Международной организации труда (МОТ) Майкл Сишон отметил, что заинтересованные стороны, по-видимому, забыли о том, что социальное обеспечение является реальным правом человека.
Participants had concluded that security of tenure was a human right and that widespread, secured and tradable property rights were fundamental to social and economic development. Участники совещания пришли к выводу, что гарантирование права на жилище является правом человека и что широко распространенные, надежные и переуступаемые права на собственность являются основой для обеспечения социального и экономического развития.
The right to education and culture is inherent in the human being. Consequently, preserving, promoting and disseminating this right is a fundamental obligation and goal of the State. Право на образование и культуру является неотъемлемым правом человеческой личности; следовательно, обязанностью и первостепенной задачей государства является его сохранение, развитие и распространение.
As concerns the relationship between the human rights-based approach and the right to development, it was pointed out that the latter differed in the focus it placed on the international dimension. Что касается взаимосвязи между правозащитным подходом и правом на развитие, было отмечено, что последнее отличается акцентом на международном аспекте.
Singapore believes that it is a fundamental human right of all our citizens to live in a safe environment, free from drugs, guns, random street violence and terrorism. Сингапур полагает, что все наши граждане обладают основным правом человека жить в безопасной среде, свободной от наркотиков, оружия, случайного насилия на улицах и терроризма.
The right to an effective remedy is also a fundamental human right in itself and States have a duty to respect, protect and fulfil this right. Право на эффективные средства правовой защиты само по себе является также фундаментальным правом человека, и государства обязаны уважать, защищать и соблюдать это право.
Several delegations supported the application of an ecosystem approach to managing human activities in the oceans, including by using tools, consistent with international law, such as marine protected areas and coastal and marine spatial planning. Несколько делегаций высказались в поддержку экосистемного подхода к управлению деятельностью человека в океане, включая использование средств сообразно с международным правом, как-то охраняемые районы моря и планирование прибрежных и морских пространств.
The National Education Act contained in Decree No. 12-91 establishes that education is an inherent right of the human person and an obligation of the State. Кроме того, Закон о национальной системе образования, Указ 12-91, устанавливает, что право на образование является неотъемлемым правом человека, и государство обязано обеспечить доступ к нему.
In 1995, Cuba achieved the Millennium Development Goal on access to drinking water and sanitation and believes that access to water is a fundamental human right. В 1995 году Куба достигла касающейся обеспечения доступа к питьевой воде и санитарии цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, и считает, что доступ к воде является основополагающим правом человека.
China stressed that the right to development was an inalienable human right and that its implementation was of great importance for all countries, but especially developing countries. Китай подчеркнул, что право на развитие является неотъемлемым правом человека и что его осуществление имеет огромное значение для всех стран, особенно для развивающихся стран.
13.5 First of all I acknowledge that the right to titles of nobility is not a fundamental human right and may not be of much material consequence to the author. 13.5 Во-первых, я согласна с тем, что право на наследование дворянского титула не является основополагающим правом человека и не имеет значительных практических последствий для автора.
We welcome this opportunity to reiterate our strong commitment to combating that disastrous pandemic and our full support for the Millennium Development Goals, which made health an inalienable human right. Мы приветствуем эту возможность вновь подтвердить свою приверженность борьбе с этой чудовищной пандемией и оказывать всяческую поддержку в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, согласно которым здоровье стало неотъемлемым правом человека.
The simplest way to do this would be to establish removal of extreme poverty as a human right, recognized by an international consensus on moving towards the drafting of a new instrument. Проще всего этого можно добиться путем провозглашения того, что устранение крайней нищеты является правом человека, признанным на основе международного консенсуса в контексте разработки нового договора.
The right of association, as a human right and foundation stone of democracy, has been expressly protected by a number of international instruments and article 25 of the Constitution. Право на ассоциацию является правом человека и краеугольным камнем демократии; оно четко оговорено в различных международных документах, а также в статье 25 Политической конституции.
Let the AIDS response be a beacon of global solidarity for health as a human right and set the stage for a future United Nations framework convention on global health. Пусть борьба со СПИДом станет маяком глобальной солидарности во имя здоровья людей, правом на которое является одним из прав человека, и позволит заложить основы для разработки будущей рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об охране здоровья населения мира.
It is essential to recognize return as both a human right and a humanitarian issue that must be addressed irrespective of any solution to an underlying conflict. Крайне важно признать возвращение как правом человека, так и гуманитарной проблемой, которую необходимо решить вне зависимости от какого-либо урегулирования лежащего в ее основе конфликта.
I come from the Bolivian people with our policies to greet the leaders and ambassadors of the United Nations, who a year ago declared here, with great wisdom and intelligence, that water is a human right. Я прибыл сюда, чтобы от имени проводящего свою политику народа Боливии поприветствовать руководителей и послов Организации Объединенных Наций, которые год назад, проявив огромную мудрость и разумный подход, заявили здесь о том, что право на воду является правом человека.
Nevertheless, Argentina reiterates its statement on that occasion that the right to water and sanitation is a human right that each State must ensure for the individuals under its jurisdiction and not with respect to other States. Тем не менее, Аргентина еще раз повторяет свое заявление по этому случаю о том, что право на безопасную и чистую питьевую воду и санитарию является правом человека, которое государство обязано обеспечивать в отношении лиц, находящихся под его юрисдикцией, но не в отношении других государств.
While every human being was born with the inherent right to food, to make that right a reality, the international community must implement measures to compensate for the massive lack of investment in the agricultural sector over the past two decades. Хотя каждый человек рождается с присущим ему правом на питание, для того чтобы реализовать это право, международное сообщество должно принять меры по компенсации огромного дефицита инвестиций в аграрный сектор, который наблюдался в последние два десятилетия.
The right to a constitutional appeal has any natural person or legal entity, both domestic or foreign, if he is a holder of constitutionally guaranteed human and minority rights and freedoms. Правом на конституционную апелляцию обладает любое физическое или юридическое лицо, причем как национальное, так и международное, если оно считается носителем гарантируемых Конституцией прав и свобод человека и меньшинств.
The Government was cognizant of the need to bring national laws into conformity with international law and instruments, but lack of human capacity and legal expertise were hindering its ability to do so. Правительство осознает необходимость приведения национальных законов в соответствие с международным правом и конвенциями, однако недостаток кадров и опыта в правовой сфере ограничивают его возможности действовать в этом направлении.
The scope, normative content and obligations of the State under this right, referred herein as "the right to science", remain underdeveloped while scientific innovations are changing human existence in ways that were inconceivable a few decades ago. Сфера действия, нормативное содержание и обязанности государства, определяемые этим правом, которое в настоящем документе именуется "правом на науку", по-прежнему остаются недоработанными, несмотря на то что научные инновации изменяют человеческое существование в таких формах, которые несколько десятилетий назад были немыслимы.
Access to justice, a human right in itself, was essential for tackling the root causes of poverty yet the impoverished faced a number of obstacles to seeking redress through the justice system. Доступ к правосудию, будучи сам по себе правом человека, имеет решающее значение для устранения глубинных причин нищеты, при этом малообеспеченные люди сталкиваются с целым рядом препятствий при попытках возмещения ущерба через систему правосудия.