Emphasizing that access to adequate food is a basic human right, the World Food Programme (WFP) follows a threefold strategy in situations of mass exodus. |
Делая упор на том, что доступ к полноценному питанию является основным правом человека, Мировая продовольственная программа (МПП) придерживается триединой стратегии в ситуациях, связанных с массовым исходом. |
The right of self-determination - to make your own choices about your life - is a fundamental human right. |
Фундаментальным правом человека является право на самоопределение - право выбора своего жизненного пути. |
The right to life is often described as a fundamental human right; a right without which all other rights would be devoid of meaning. |
Право на жизнь часто называют основополагающим правом человека, без которого все остальные права лишились бы смысла. |
Decent work in later life is another fundamental human right that promotes not only social and sustainable development, but also social cohesion and harmonious societies. |
Достойная работа на более позднем этапе жизни является еще одним правом человека, способствующим не только устойчивому экономическому развитию, но также и социальной сплоченности, и гармонии в обществе. |
Listen, they claim that your right to privacy should take a back seat to their basic human right to know who their biological father is. |
Короче, они заявляют, что твоё право на тайну личности должно отступить перед их базовым правом человека узнать своего биологического отца. |
And we believe if you want to help the poor, those who are living in poverty, access to credit must be a human right. |
И мы верим, что если вы хотите помочь бедным, тем, кто живет в бедности, доступ к кредиту должен быть правом человека. |
The basic human right to freedom of movement is being denied to members of communities in Kosovo and Metohija suffering ethnically motivated discrimination. |
Члены общин в Косово и Метохии, являющиеся объектом дискриминации на основе этнической принадлежности, не имеют возможности пользоваться таким важнейшим правом человека, как право на свободу передвижения. |
There is also no doubt that basic reading, writing and numeracy skills are both a human right for all and necessary for further learning. |
Нет также никаких сомнений в том, что базовые навыки чтения, письма и счета являются как всеобщим правом человека, так и необходимым условием дальнейшей учебы. |
The right to freedom of expression must be balanced against the right to dignity, especially in the light of the financial interests involved in the spectacle of human suffering. |
Право на свободу слова должно соразмеряться с правом на достоинство, особенно в свете финансовых интересов, затрагиваемых спектаклем человеческих страданий. |
This sad situation has shown the extent to which housing is a fundamental human right, as important as life itself. |
Столь печальное положение дел показывает, насколько основополагающим правом человека является право на жилье - не менее важным, чем право на жизнь. |
As a concept, development seeks to underscore the principle of the right to existence, which is the fundamental right of every human being. |
В концептуальном плане развитие направлено на уделение приоритетного внимания принципу права на существование, которое является основополагающим правом каждого человека. |
We firmly believe that the right to development is an inalienable right, a right of every human person and of all peoples. |
Мы твердо убеждены в том, что право на развитие является неотъемлемым правом, правом каждого человека и всех народов. |
The Vienna Conference had reaffirmed that the right to development was universal and inalienable and was an integral part of the fundamental rights of the human person. |
Венская конференция подтвердила, что право на развитие является универсальным и неотъемлемым правом, которое входит в число основных прав человеческой личности. |
For the Federal Republic of Germany the ban on discrimination on the ground of race follows from the right to human dignity. |
Для Федеративной Республики Германии запрет на дискриминацию по признаку расы обусловлен правом на уважение человеческого достоинства. |
And we believe if you want to help the poor, those who are living in poverty, access to credit must be a human right. |
И мы верим, что если вы хотите помочь бедным, тем, кто живет в бедности, доступ к кредиту должен быть правом человека. |
Her people believed the right to life to be the most fundamental human right. |
Ее народ считает, что право на жизнь является самым основным правом человека. |
It was stressed that the right to income generation and gainful employment is a basic fundamental human right and is key to complete reintegration. |
Было подчеркнуто, что право на получение дохода и платную занятость является основополагающим, фундаментальным правом человека и залогом полной реинтеграции. |
Since development was an intrinsic human right, there should be no imposition of unilateral economic sanctions or penalties and the right to food and medicine should be guaranteed. |
Поскольку развитие является неотъемлемым правом человека, не следует налагать односторонние экономические санкции или штрафы и необходимо гарантировать право на питание и медицинское обслуживание. |
The freedom of religion is also a universal human right and can therefore be used by persons belonging to any religious group to practise their religion. |
Свобода религии также является универсальным правом человека и поэтому может осуществляться лицами, принадлежащими к любой религиозной группе, для отправления их религиозных обрядов. |
It is not a "human right" for men to subject women and young girls to this type of violence. |
Мужчины не обладают таким «правом человека», которое позволяло бы им подвергать женщин и малолетних девочек такому насилию. |
The right to life was the most fundamental human right, and threats to that right were the ultimate form of violence against children. |
Право на жизнь является наиболее фундаментальным правом человека, и угроза этому праву представляет собой крайнюю форму насилия в отношении детей. |
Entering into marriage with free and full consent is a human right, and a forced marriage is a violation of the girl's rights. |
Заключение брака на основе свободы выбора и с полного согласия является правом человека, в то время как принудительный брак нарушает права девочки. |
For the first time, the United Nations has recognized the right to drinking water and sanitation as an essential human right. |
Впервые Организация Объединенных Наций признала право на питьевую воду и санитарию существенно важным правом человека. |
Experts shared the view that gender equality was not only a fundamental human right, but a crucial factor in generating poverty reduction, economic growth and development. |
Эксперты согласились с мнением о том, что гендерное равенство является не только основным правом человека, но и решающим фактором в деле сокращения масштабов нищеты, стимулирования экономического роста и развития. |
Antigua and Barbuda believed that national development in all its aspects was, in a real sense, a fundamental human right. |
Антигуа и Барбуда выразила мнение о том, что национальное развитие во всех его аспектах является в подлинном смысле основным правом человека. |