He is a distinguished historian, respected by all political forces in the country for the honesty he has shown in his career and for his profound knowledge of the Venezuelan mentality. |
Он - выдающийся историк, пользующийся уважением всех политических сил в стране за честность, которую он доказал всей своей карьерой, и за глубокое знание образа мышления венесуэльского народа. |
As pointed out in paragraph 4 of the ICSAB report, the concept of integrity includes "honesty, truthfulness, fidelity, probity and freedom from corrupting influences". |
Как отмечается в пункте 4 доклада КСМГС, понятие добросовестности включает "честность, правдивость, лояльность, порядочность и неподкупность". |
She had been impressed by both the quantity and quality of information in the State party's reports, and concurred with those non-governmental organizations that had praised the Government's honesty, sincerity and its serious approach. |
На нее произвело впечатление и количество, и качество информации, содержащейся в докладах государства-участника, и соглашается с теми неправительственными организациями, которые приветствовали честность правительства, его искренность и серьезный подход. |
The Foundation believes that peace education encourages the emotional, intellectual, ethical and social growth of children within a framework of traditional values such as honesty, justice and responsibility. |
Фонд считает, что образование в интересах мира поощряет эмоциональное, интеллектуальное, этическое и социальное развитие детей с учетом таких традиционных ценностей, как честность, справедливость и ответственность. |
And it will reaffirm the importance of core values such as honesty, respect for the rule of law, accountability and transparency in promoting development and making the world a better place for all. |
Конвенция вновь подтвердит также значение таких основных ценностей, как честность, уважение верховенства права, подотчетность и транспарентность в деле содействия развитию и работа по совершенствованию нашего мира на благо всех. |
The concept of integrity enshrined in the Charter of the United Nations embraces all aspects of behaviour of an international civil servant, including such qualities as honesty, truthfulness, impartiality and incorruptibility. |
Понятие добросовестности, зафиксированное в Уставе Организации Объединенных Наций, охватывает все аспекты поведения международного гражданского служащего и включает такие качества, как честность, правдивость, беспристрастность и неподкупность. |
After all, political honesty - and honest politicians - is more likely to take root in a society marked by a culture of tolerance, solidarity, and the equal enjoyment of individual rights. |
В конце концов, политическая честность - и честные политики - более вероятны в обществе, которое отличается культурой терпимостью, солидарностью и равными правами для каждого человека. |
Dealing with Russia's infant private sector may be risky, but it is a matter of assessing the professionalism of credit officers rather than testing the honesty of politicians; |
Сделки с российским младенческим частным сектором могут быть рискованными, но это скорее вопрос оценки профессионализма кредитных работников, а не проверки политиканов на честность. |
In fact, the issue had arisen out of a concern for frankness and honesty in resolving the problems created when reports of the Advisory Committee, and indeed of other bodies and the Secretariat, were not delivered in writing. |
В самом деле, этот вопрос был поставлен из-за озабоченности по поводу возможности обеспечить добросовестность и честность при решении вопросов, которые могут возникнуть в тех случаях, когда доклады Консультативного комитета, так же как и других органов и Секретариата, не представляются в письменном виде. |
In order to fight corruption, each State Party shall promote, inter alia, integrity, honesty and responsibility among its public officials, in accordance with the fundamental principles of its legal system. |
В целях борьбы с коррупцией каждое Государство-участник поощряет, в том числе, неподкупность, честность и ответственность среди своих публичных должностных лиц в соответствии с основополагающими принципами своей правовой системы. |
Recalling the process that had led to the conclusion of the Convention, the Chairman of the Ad Hoc Committee thanked all the delegations for their flexibility, intellectual honesty and devotion. |
Напомнив о процессе, который предшествовал принятию Конвенции, Председатель Специального комитета выразил благодарность всем делегациям за проявленный ими гибкий подход, интеллектуальную честность и преданность делу. |
Tolerance of diversity should never be an excuse for gross violations of human rights, but it was necessary to be realistic and pragmatic, and to show honesty, sincerity and humility in dealing with others. |
Терпимое отношение к разнообразию не должно служить оправданием грубых нарушений прав человека, однако необходимо быть реалистичным и прагматичным и проявлять честность, искренность и смирение в обращении с другими. |
Science did not operate in a vacuum and the ethical dimensions of scientific conduct, including universal values such as honesty and openness, had long been recognized. |
Наука функционирует не в вакууме, и этические аспекты поведения ученых, включая такие универсальные ценности, как честность и открытость, признаны уже давно. |
The codes set out the basic principles of conduct that must be observed by a professional accountant: honesty, objectivity, professional competence and the requisite care, confidentiality and professionalism of conduct. |
В этих кодексах излагаются основные принципы поведения, которых должны придерживаться профессиональные бухгалтеры: честность, объективность, профессиональная компетентность и необходимая степень усердия, конфиденциальности и профессионализма поведения. |
I think honesty would be good for our relationship, don't you? |
Я думаю, честность пошла бы на пользу нашим отношениям, разве нет? |
The basic tenets of all religions and cultures are fundamentally similar: prescribing indivisible peace, dignity, honesty, equality, harmony, tolerance, cooperation, commitment, patience and fortitude. |
Основные принципы всех религий и культур в целом схожи; все они проповедуют неделимость мира, достоинство, честность, равенство, гармонию, толерантность, сотрудничество, самоотверженность, терпение и стойкость. |
The 1987 Constitution, in its Declaration of Principles and State Policies, mandated that the State shall maintain honesty and integrity in public service and take positive and effective measures against graft and corruption. |
В Декларации принципов и политики государства, являющейся частью Конституции 1987 года, закреплено положение о том, что государство обеспечивает честность и справедливость государственной службы и предпринимает решительные и эффективные меры против взяточничества и коррупции. |
A transparent selection process had as its corollary the recruitment of senior managers characterized by independence, intellectual honesty, an acute sense of ethical behaviour and, above all, accountability. |
Если будет организован транспарентный процесс отбора, будет обеспечен набор старших сотрудников, для которых будут характерны независимость, честность, глубокое понимание необходимости соблюдения норм этического поведения и, самое главное, подотчетность. |
The "Book of Values" also included topics such as: solidarity, tolerance, respect, prudence, generosity, responsibility, friendship, perseverance, loyalty, honesty, humility, strength, gratitude, kindness, justice, industriousness and peace. |
Эта «Книга ценностей» охватывает такие вопросы, как солидарность, терпимость, свобода, уважение, разумный подход, щедрость, ответственность, дружба, стойкость, верность, честность, смирение, сила, благодарность, доброта, справедливость, трудолюбие и мир. |
Responsibility, realism, creativity, interest in sustained learning, positive attitudes towards work, honesty and the desire for self-fulfillment, all of these are fundamental resources that are to be nurtured in a young person. |
Ответственность, реализм, созидание, интерес к непрерывному обучению, позитивное отношение к работе, честность и желание реализовать себя - это основополагающие источники, которые необходимо развивать в сознании молодых людей. |
He's most likely the one who leaked it and all the commentators are saying and honesty's a great idea until your patient asks if her distended abdomen makes her looks fat. |
Скорее всего он слил его И все комментаторы говорят И честность это прекрасно пока пациентка не спрашивает не полнит ли ее вздутый живот. |
for your honesty, I will forgiveyourhours. |
За твою честность я прощу тебе твою отработку. |
At least then we could fight about it. No, you lost any rights to honesty |
в конце концов мы могли обсудить это нет, ты потеряла все права на честность |
The Network recommended, in addition to the fight against corruption of Government officials, the development of a culture of dignity, responsibility and honesty among civil society, which ultimately was the source from which public officials were drawn. |
Помимо борьбы с коррупцией в административных органах, организация рекомендует прививать культуру уважения к достоинству, ответственность и честность гражданскому обществу, которое в конечном итоге является источником власти государственных органов. |
Indeed, if there had been political will and honesty rather than hypocrisy and duplicity, this negotiation would have been very simple and should have reached concrete results many years ago. |
Действительно, если бы вместо лицемерия и двуличия имелась политическая воля и честность, эти переговоры были бы очень простыми и должны были дать конкретные результаты уже много лет назад. |