| The keystones of public service are selflessness, integrity, neutrality/objectivity, accountability, openness, honesty and leadership. | Основными принципами публичной службы являются бескорыстность, добросовестность, нейтральность/объективность, подотчетность, открытость, честность и инициативность. |
| Firstly, honour cooperation, solidarity and honesty based on the principle of mutual respect, understanding and tolerance in all circumstances for the sake of unification and harmony of the society. | Во-первых, уважать сотрудничество, солидарность, честность на основе принципа взаимоуважения, взаимопонимания и терпимости при любых обстоятельствах в интересах объединения общества и достижения согласия. |
| It also emphasizes the importance of such basic moral values as honesty, trustworthiness and trusteeship, as well as basic ecological principles. | Большое внимание уделяется также таким важным нравственным качествам, как честность, добросовестность и надежность, а также основным экологическим принципам. |
| After all, political honesty - and honest politicians - is more likely to take root in a society marked by a culture of tolerance, solidarity, and the equal enjoyment of individual rights. | В конце концов, политическая честность - и честные политики - более вероятны в обществе, которое отличается культурой терпимостью, солидарностью и равными правами для каждого человека. |
| Honesty compassion and fair play. | Честность сострадание и честная игра. |
| In this tenth year, we must reflect with openness and honesty on the issues that continue to divide us. | В эту десятую годовщину мы должны открыто и честно задуматься над тем, что продолжает разделять нас. |
| I must tell you in honesty that that the emperor's no longer inclined to interfere any further in this matter. | Я должен вам честно сказать что, император не склонен больше вмешиваться в это дело. |
| Well, I can say with all honesty that Don has not stopped talking about your incredible property. | Я могу честно сказать, что Дон не переставая говорил о ваших немыслимых владениях. |
| New Zealand encouraged all stakeholders to engage with honesty and commitment in what it was hoped would be a participatory and inclusive process. | Все заинтересованные стороны приглашаются принять участие в этом процессе, который надо надеяться, будет всеобъемлющим и комплексным, проводиться честно и осмотрительно. |
| Those powerful States are undermining our attempts to rebuild our nation on strong foundations and are undermining our attempts to appoint people of merit and honesty to our State institutions, regardless of race and religion. | Эти могущественные государства пытаются сорвать наши усилия по восстановлению нашей нации на прочном фундаменте, а также наши усилия по назначению тех кандидатов, которые заслуживают этого и которые честно трудятся в наших государственных учреждениях, независимо от расовой или религиозной принадлежности. |
| I can rely on your honesty. | Я могу положиться на вашу искренность. |
| But when I looked into his eyes and saw only honesty, you could say my feelings took an open stance. | Но когда я посмотрела в его глаза и увидела там только искренность, можно сказать, мои чувства встали в открытую позицию. |
| When I hear that honesty in my artists, they immediately win me over. | Когда я услышу в моих артистах искренность, они сразу же выиграют для меня. |
| Honesty is hard to come by these days. | Искренность в наши дни - это редкость. |
| We think warmth and smiles convey honesty, sincerity. | Мы думаем, что сердечность и улыбки собеседника выражают честность и искренность. |
| You know that the two pillars of marriage are openness and honesty. | Ты знаешь, что основами брака являются честность и откровенность. |
| The only way we can get through this is complete honesty. | Единственный способ для нас пережить это - абсолютная откровенность. |
| She welcomed the richness and the honesty of the report, which recognized that serious efforts would be required in a number of areas, including the area of judicial interpretation, and seemed to testify to a strong political will to implement the Convention. | Она приветствует насыщенность и откровенность содержания доклада, в котором признается необходимость приложения серьезных усилий в целом ряде областей, включая сферу толкования в судах положений Конвенции, и в котором можно найти свидетельства наличия у правительства твердой политической воли добиться осуществления Конвенции. |
| Thank you sincerely for your honesty. | Спасибо. Благодарю за откровенность. |
| And hopefully my transparency and my honesty will open your mind to choosing me. | И, я надеюсь, что мои честность и откровенность помогут вам выбрать меня. |
| Aside from the question of honesty in financial dealings and product quality, a "company ethic" has various aspects and "targets". | Помимо вопросов добросовестности в том, что касается финансовых операций и качества продукции, "деловая этика" включает различные аспекты и преследует различные "цели". |
| Stressing the importance for all relevant actors of the United Nations on child protection to uphold the highest standards of efficiency, competence and integrity, meaning, in particular, though not exclusively, probity, impartiality, equity, honesty and good faith, | подчеркивая важность поддержания всеми соответствующими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами защиты детей, высочайшего уровня работоспособности, компетентности и добросовестности, что означает, в частности, хотя и не ограничивается этим, порядочность, беспристрастность, справедливость, честность и чистосердечие, |
| The activities of the Federal Public Prosecutor's Department and its subsidiary offices shall be oriented towards, and governed by, the principles of honesty, professionalism, impartiality, loyalty and efficiency, good faith and humanity. | Деятельность Федеральной государственной прокуратуры и ее вспомогательных органов строится и основывается на принципах справедливости, профессионализма, беспристрастности, лояльности и эффективности, добросовестности и гуманности ; |
| United Nations personnel shall maintain the highest standards of integrity, including honesty, truthfulness, fairness and incorruptibility, in all matters affecting their official duties and the interests of the United Nations. | Персонал Организации Объединенных Наций должен обеспечивать высший уровень добросовестности, в том числе честности, правдивости, справедливости и неподкупности, во всех вопросах, касающихся его служебных обязанностей и интересов Организации Объединенных Наций. |
| (e) Uphold the highest standards of efficiency, competence and integrity, meaning, in particular, though not exclusively, probity, impartiality, equity, honesty and good faith; | ё) поддерживают высочайший уровень работоспособности, компетентности и добросовестности, что означает, в частности, хотя и не ограничивается этим, порядочность, беспристрастность, справедливость, честность и чистосердечие; |
| All you need are honesty, empathy, respect, and open-mindedness. | Надо быть честным, внимательным, чутким и непредвзятым. |
| If you're looking for sympathy, you might want to start with honesty. | Если ищешь сочувствия, может стоит быть честным. |
| Honesty is not synonymous with truth. | Быть честным и говорить правду - не одно и то же. |
| Honesty is complicated where our powers are concerned. | Трудно быть честным, когда замешаны наши силы. |
| Honesty is a Lord's duty. | Хозяин должен быть честным. |
| He said there was no future without honesty. | Он сказал, что без правды нет будущего. |
| You want honesty or you just want me to kiss the ring? | Ты хочешь правды или хочешь, чтобы я поцеловал кольцо? |
| A world of honesty, integrity and truth. | Мир созидания, развития и правды. |
| She would have let him set her on fire because of the honesty of her work. | Она бы дала ему себя поджечь ради жизненной правды в своей работе. |
| You know, like I say, sweetie honesty is always the best policy. | Знаешь, как я обычно говорю, милая нет ничего лучше правды. |
| And yet after 27 years of honesty, hard work, and commitment, | И все же после 27 лет честной, тяжелой работы и обязанностей, |
| Let me tell you something with absolute honesty and concern for your well-being. | Давай-ка я буду с тобой честной - дабы ты сам себе не навредил: |
| We believe in the principle of honesty and fair play in national and international dealings and are prepared to make our utmost contribution to the promotion of peace and prosperity among the nations of the world. | В национальных и международных отношениях мы придерживаемся принципа честной и справедливой игры и готовы вносить наш посильный вклад в поощрение мира и процветания среди наций нашей планеты. |
| Christy says that it's all about honesty, taking responsibility for my mistakes and doing things differently. | Кристи говорит, что нужно быть честной, брать ответственность за все ошибки и смотреть на всё иначе. |
| You asked me for honesty and it scared the hell out of me, and I held back and I didn't want to let you see the real me. | Ты просил меня быть честной и меня это до ужаса напугало, и я отпрянула и я не хотела, чтобы ты увидел настоящую меня. |
| And I want complete honesty from him now. | А мне нужно, чтобы он был честен. |
| Well, Monsieur Poirot wants honesty so I'll be honest. | Ну, что же, месье Пуаро хочет честности... И я буду честен. |
| Okay, in the spirit of total honesty, I may have left one tiny thing out. | Ладно, буду честен до конца, и расскажу ещё кое-что. |
| I thought it was honesty, so I try and give her honesty. | Я думал, вы хотите честности, и я был честен. |
| Main part of my recovery is truth and honesty, and that's... that's definitely not you. | Я теперь должен быть честен и правдив, а это точно не про тебя. |
| Okay, Michael, I think we need to work on selective honesty. | Майкл, нам надо поработать над тем, чтобы не вываливать всю правду. |
| And for your honesty, you shall be given a very special award. | За то, что ты сказал правду, я щедро награжу тебя. |
| Honesty is not synonymous with truth. | Быть честным и говорить правду - не одно и то же. |
| Honesty is a man who tells the truth, not stealing, a person who admits mistakes. | Честность является человеком, который говорит правду, а не воровством, человек, который допускает ошибки. |
| Every good writer draws on personal experience and sometimes we struggle with offending some people from point to point, but if viral views are what you're going for, brutal honesty is the best policy. | Все достойные писатели опираются на жизненный опыт, и порой бывает тяжело обижать других людей, выискивая правду, но если тебе хочется быть на главной странице, - горькая правда - лучший способ. |
| In view of the Special Rapporteur's well-known experience and honesty, it did not seem appropriate for any delegation to instruct him, as the representative of Burkina Faso had tried to do, on how to perform his United Nations mission. | Учитывая опыт и хорошо известную порядочность Специального докладчика, он, по-видимому, не отметил, что одна из делегаций дала ему рекомендации, как сочла для себя необходимым сделать представитель Буркина-Фасо, относительно пути выполнения возложенной на него Организацией Объединенных Наций задачи. |
| The honesty... and care that my father, Bruce Hendrie, has shown me is the same care and attention that this great state needs. | Порядочность... и забота, которые мой отец, Брюс Хендри, проявил по отношению ко мне, это порядочность и забота, в которых нуждается этот великий штат. |
| Stressing the importance for all relevant actors of the United Nations on child protection to uphold the highest standards of efficiency, competence and integrity, meaning, in particular, though not exclusively, probity, impartiality, equity, honesty and good faith, | подчеркивая важность поддержания всеми соответствующими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами защиты детей, высочайшего уровня работоспособности, компетентности и добросовестности, что означает, в частности, хотя и не ограничивается этим, порядочность, беспристрастность, справедливость, честность и чистосердечие, |
| Purbright's decency is at the heart of Watson's thesis: that civilised life depends on basic tolerance, decency and the honesty of its guardians. | Порядочность Пербрайта созвучна тезису Уотсона: цивилизованная жизнь зиждется на терпимости, порядочности и честности её блюстителей. |
| Honesty, courtesy and kindness are practiced by all. | Честность, доброта и порядочность стали общепринятой нормой поведения. |