| Nobody believes in trust and honesty. | Никто не верит в честность и доверие. |
| The 1987 Constitution, in its Declaration of Principles and State Policies, mandated that the State shall maintain honesty and integrity in public service and take positive and effective measures against graft and corruption. | В Декларации принципов и политики государства, являющейся частью Конституции 1987 года, закреплено положение о том, что государство обеспечивает честность и справедливость государственной службы и предпринимает решительные и эффективные меры против взяточничества и коррупции. |
| The increased revenues were to be used for "money to nourish honesty" among local officials and for local irrigation, schools, roads, and charity. | Выросшие доходы использовались для выплаты «денег, чтобы кормить честность» местных чиновников, а также для финансирования ирригационных проектов, школ, дорог и благотворительности. |
| Honesty is your only shot at making this any better. | Честность - единственный способ всё наладить. |
| Honesty is your best defense and offense. | Честность твоя лучшая защита и нападение. |
| In this tenth year, we must reflect with openness and honesty on the issues that continue to divide us. | В эту десятую годовщину мы должны открыто и честно задуматься над тем, что продолжает разделять нас. |
| I mean, it's... you have to admit, you're not exactly, in general, like, steeped in honesty. | Я имею в виду... Признай, Ты не всегда, в основном, обычно, ведёшь себя честно. |
| Include and require all individuals in an organization act with honesty, integrity and objectivity and promote openness... on a day to day work basis | Охватывать всех работников организации и требовать, чтобы все лица в своей повседневной работе действовали честно, добропорядочно и объективно и поощряли открытость... |
| Under its provisions, every person must in the exercise of his rights and in the performance of his duties act with justice, give everyone his due and observe honesty and good faith. | По его положениям каждое лицо при осуществлении своих прав и выполнении своих обязанностей должно действовать справедливо, честно и добросовестно. |
| By the way, in the interest of honesty, we really do have a ring bear. | Кстати, честно говоря, у нас действительно будет мишка с кольцами. |
| There is no call for honesty. | Искренность тут не требуется. |
| I appreciate your honesty. | Я ценю Вашу искренность. |
| The four pockets were said to represent the Four Virtues cited in the classic Guanzi: Propriety, Justice, Honesty, and Shame. | Говорилось, что четыре наружных кармана отражают Четыре добродетели, упомянутые в китайском литературном памятнике Гуань-цзы: пристойность, справедливость, искренность и чувство стыда. |
| Tolerance of diversity should never be an excuse for gross violations of human rights, but it was necessary to be realistic and pragmatic, and to show honesty, sincerity and humility in dealing with others. | Терпимое отношение к разнообразию не должно служить оправданием грубых нарушений прав человека, однако необходимо быть реалистичным и прагматичным и проявлять честность, искренность и смирение в обращении с другими. |
| It was honesty and transparency that brought us together. | Нас объединила честность и искренность. |
| I'm grateful for your honesty. | А... я очень благодарна тебе за откровенность. |
| She welcomed the richness and the honesty of the report, which recognized that serious efforts would be required in a number of areas, including the area of judicial interpretation, and seemed to testify to a strong political will to implement the Convention. | Она приветствует насыщенность и откровенность содержания доклада, в котором признается необходимость приложения серьезных усилий в целом ряде областей, включая сферу толкования в судах положений Конвенции, и в котором можно найти свидетельства наличия у правительства твердой политической воли добиться осуществления Конвенции. |
| Thank you sincerely for your honesty. | Спасибо. Благодарю за откровенность. |
| Can you handle some brutal honesty right now? | Ты сможешь выдержать грубую откровенность? |
| You know, I appreciate your honesty. | Я ценю вашу откровенность. |
| It is regarded as a guarantee of honesty. | Она рассматривается как гарантия добросовестности. |
| They will demand, and get, ethics, honesty and integrity in government. | Народ будет требовать этичности, честности и добросовестности в органах власти и получит то, что хочет. |
| The concept of integrity includes, but is not limited to, probity, impartiality, fairness, honesty and truthfulness in all matters affecting their work and status. | Понятие добросовестности включает порядочность, беспристрастность, справедливость, честность и правдивость во всех вопросах, касающихся их работы и статуса, но не ограничивается ими. |
| The prosperity of the new State will, in great measure, depend on the efficiency, determination and honesty with which justice is administered and with which violence and crime in East Timor are suppressed and punished. | Такую международную поддержку, считаем, следует и впредь оказывать под руководством Организации Объединенных Наций. Процветание нового государства будет в значительной мере зависеть от эффективности, добросовестности и честности, с которыми в Восточном Тиморе будет вершиться правосудие и подавляться и наказываться насилие и преступность. |
| Our company's rules of conduct were formed by the founders and are based on conscientiousness, honesty and responsibility. | Правила поведения нашей компании были сформированы основателями и основываются на добросовестности, честности и ответственности. |
| If you're looking for sympathy, you might want to start with honesty. | Если ищешь сочувствия, может стоит быть честным. |
| In a country where the average salary did not exceed US$ 10 a month, complete honesty was difficult to ensure, human nature being what it was. | В стране, где среднемесячная зарплата не превышает 10 долларов, весьма сложно быть честным, поскольку человеческая натура берет свое. |
| You asked for honesty. | Ты просил быть честным. |
| Honesty is the best. | "Ћучше всего быть честным". |
| Honesty. That's good. | Если быть честным, что это отлично. |
| I would never be caught dead wearing a knockoff, and if tonight really is about honesty, then maybe I will sit next to Nelly, and I will give her all of my genuine opinions. | Я никогда не была поймана в ношение копии, и если сегодня вечер правды, тогда, возможно, я буду сидеть рядом с Нелли, и поделюсь с ней своим подлинным мнением. |
| Trust me. Honesty's better. | Поверь мне - нет ничего лучше правды. |
| All I want from you is honesty. | Я просто хочу правды. |
| Honesty time, everybody. | Время правды, народ. |
| Honesty is not synonymous with truth. | Честность это не синоним правды. |
| We believe in the principle of honesty and fair play in national and international dealings and are prepared to make our utmost contribution to the promotion of peace and prosperity among the nations of the world. | В национальных и международных отношениях мы придерживаемся принципа честной и справедливой игры и готовы вносить наш посильный вклад в поощрение мира и процветания среди наций нашей планеты. |
| These measures will be accompanied by a gradual building up of procedures to guarantee transparency, honesty and competitiveness when signing and awarding State contracts and outsourcing public services and to prevent graft, money-laundering and their attendant evils. | Эти меры будут сопровождаться постепенным созданием механизмов для обеспечения гарантий заключения и предоставления государственных подрядов на транспарентной, честной и состязательной основе, делегированием управленческих полномочий в сфере обслуживания населения и ведением борьбы с незаконным обогащением, отмыванием денег и теми антиобщественными явлениями, которые они порождают. |
| I need to be honest, but I'm not sure it's honesty he wants. | Я должна быть честной, но не знаю, хочет ли он этой честности. |
| You asked me for honesty and it scared the hell out of me, and I held back and I didn't want to let you see the real me. | Ты просил меня быть честной и меня это до ужаса напугало, и я отпрянула и я не хотела, чтобы ты увидел настоящую меня. |
| 'Well, honesty is ruthless so I suppose it's just honesty... | Нелегко оставаться честной, мне кажется, что правда ранит. |
| Michael, I appreciate your honesty, | Ну, Майкл, я ценю то, что ты честен. |
| Look, pediatrician, 6'2 , what's important to him in a relationship is trust and honesty. | Смотри, педиатр, 190 см, отличный оклад, и что самое главное, что в отношениях он честен и ему можно доверять. |
| I won't argue with you about my honesty issues. | Я не буду спорить, что я был не честен. |
| Total honesty, baby. | Полностью честен, детка. |
| Okay, in the spirit of total honesty, I may have left one tiny thing out. | Ладно, буду честен до конца, и расскажу ещё кое-что. |
| Something that you might like to tell us, some honesty that I've inspired? | Ты что-то хочешь нам рассказать, правду, которой я был восхищён? |
| Frankie, what did we say about unfiltered honesty? | Фрэнки, что мы говорили про правду в лоб? |
| And for your honesty, you shall be given a very special award. | За то, что ты сказал правду, я щедро награжу тебя. |
| I hope that people saw the truth and the honesty in all of that rather than some crazy way to split up Jim and Pam. | это для себя? - Надеюсь, люди увидели во всём этом правду и честность, а не какой-то дикий способ разлучить Джима и Пэм. |
| You say honesty's all-important, but you conveniently igno re the truth that some truths hurt people. | Вы говорите, что самое важное - это честность, но вам удобно игнорировать ту правду, что иногда правда делает людям больно. |
| I was sure his honesty was beyond a doubt. | Я был уверен, что его порядочность вне всяких сомнений. |
| The honesty... and care that my father, Bruce Hendrie, has shown me is the same care and attention that this great state needs. | Порядочность... и забота, которые мой отец, Брюс Хендри, проявил по отношению ко мне, это порядочность и забота, в которых нуждается этот великий штат. |
| That conception not only remains in the name of the Title and the crimes defined, but is also apparent in the description of the specific offences, which include such notions as modesty, honesty, and public scandal. | Эти воззрения не только закреплены в названии главы и в выделенных видах уголовных преступлений, но и проявляются при описании конкретных преступлений, где присутствуют такие определения, как целомудрие, порядочность и публичный скандал. |
| The concept of integrity includes, but is not limited to, probity, impartiality, fairness, honesty and truthfulness in all matters affecting their work and status. | Понятие добросовестности включает порядочность, беспристрастность, справедливость, честность и правдивость во всех вопросах, касающихся их работы и статуса, но не ограничивается ими. |
| Integrity can be defined as "moral uprightness" or "honesty", and ethics as "moral principles". | Добросовестность можно определить как "порядочность" или "честность", а этику - как "моральные принципы". |