| No, I would have rewarded you for your honesty. | Нет, я бы наградила тебя за честность. |
| People love me for my honesty and candor. | Люди любят меня за мою честность и откровенность. |
| I'm so sorry, thank you so much for your honesty, sir, in this moment of truth. | Простите, большое вам спасибо за вашу честность, сэр, в этот момент истины. |
| The concept of integrity includes, but is not limited to, probity, impartiality, fairness, honesty and truthfulness in all matters affecting their work and status. | Понятие добросовестности включает порядочность, беспристрастность, справедливость, честность и правдивость во всех вопросах, касающихся их работы и статуса, но не ограничивается ими. |
| They deserve our respect not only for the thoroughness of their work, but also for their honesty and integrity, particularly in the face of several attempts by government officials in the region to influence the outcome of the report. | Они заслуживают нашего уважения не только за тщательность проделанной работы, но и за продемонстрированную ими честность и беспристрастность, в особенности с учетом целого ряда попыток со стороны официальных лиц правительства в регионе оказать влияние на содержащиеся в докладе выводы. |
| Just express your feelings, with honesty and simplicity. | Вырази свои чувства честно и искренне. |
| I miss the honesty of day-to-day police work. | Честно говоря, я скучаю по ежедневной полицейской рутине. |
| I'll try to answer them with the same detail and honesty you've always answered mine. | Я попробую ответить на них так детально и так честно, как вы обычно отвечаете на мои. |
| By the way, in the interest of honesty, we really do have a ring bear. | Кстати, честно говоря, у нас действительно будет мишка с кольцами. |
| What brave emotional honesty. | Как смело и честно он выразил свои чувства. |
| Agent Hardy, your honesty has been called into question lately. | Агент Харди, Ваша искренность в последнее время была поставлена под сомнение. |
| You should know, commander, right now your honesty is the only thing keeping you alive. | Вы должны знать, командующий, что сейчас ваша искренность - единственное, что сохраняет Вам жизнь. |
| We think warmth and smiles convey honesty, sincerity. | Мы думаем, что сердечность и улыбки собеседника выражают честность и искренность. |
| Tolerance of diversity should never be an excuse for gross violations of human rights, but it was necessary to be realistic and pragmatic, and to show honesty, sincerity and humility in dealing with others. | Терпимое отношение к разнообразию не должно служить оправданием грубых нарушений прав человека, однако необходимо быть реалистичным и прагматичным и проявлять честность, искренность и смирение в обращении с другими. |
| We think warmth and smiles convey honesty, sincerity. | Мы думаем, что сердечность и улыбки собеседника выражают честность и искренность. |
| Well, this isn't how I was hoping this would end but I guess I have to appreciate your honesty. | Ну, я не думала, что всё закончится так... но я полагаю, что должна ценить твою откровенность. |
| Honesty was the best policy, and an effort would be made to deal with all aspects of the problems facing the country with a view to resolving them in the future. | Наиболее эффективным средством является откровенность, и будет предпринята попытка рассмотреть все аспекты проблем, с которыми сталкивается эта страна, с тем чтобы способствовать их решению в будущем. |
| I appreciate your honesty, Malcolm. | Благодарю за откровенность, Малкольм. |
| I appreciate your honesty, Ramón. | Спасибо за откровенность, Рамон. |
| El Libro de Valores contains chapters on, inter alia, solidarity, tolerance, freedom, respect, prudence, generosity, responsibility, friendship, perseverance, loyalty, honesty, humility, strength, gratitude, kindness, justice, industriousness and peace. | В "Книге ценностей" нашли отражение следующие темы: солидарность, терпимость, свобода, уважение, внимательность, честность, ответственность, дружба, предусмотрительность, преданность, откровенность, скромность, сила, благодарность, доброта, справедливость, трудолюбие и мир. |
| Aside from the question of honesty in financial dealings and product quality, a "company ethic" has various aspects and "targets". | Помимо вопросов добросовестности в том, что касается финансовых операций и качества продукции, "деловая этика" включает различные аспекты и преследует различные "цели". |
| However, only individuals with ability, honesty and integrity are eligible to do so. | Однако такие должности не могут занимать те лица, которые не отвечают требованиям квалификации, добросовестности и честности. |
| Through hard work, diligence, honesty and self-sacrifice, Imamia Medics International hopes to build an organization that will have an impact on communities in all parts of the world. | Благодаря упорной работе, усердию, добросовестности и самопожертвованию организация «Имамия медикс интернэшнл» надеется создать организацию, которая будет оказывать влияние на сообщества во всех частях мира. |
| States Parties shall endeavour, in particular through the preparation of adequate guidelines, to promote ethical behaviour and to foster a culture of rejection of corruption through respect for public honesty, the proper exercise of responsibilities and the development of integrity." | Государства-участники стремятся, в частности посредством разработки соответствующих руководящих принципов, поощрять этичное поведение и содействовать привитию культуры неприятия коррупции на основе соблюдения общественных норм нравственности, надлежащего выполнения обязанностей и обеспечения добросовестности. |
| (e) Uphold the highest standards of efficiency, competence and integrity, meaning, in particular, though not exclusively, probity, impartiality, equity, honesty and good faith; | ё) поддерживают высочайший уровень работоспособности, компетентности и добросовестности, что означает, в частности, хотя и не ограничивается этим, порядочность, беспристрастность, справедливость, честность и чистосердечие; |
| In a country where the average salary did not exceed US$ 10 a month, complete honesty was difficult to ensure, human nature being what it was. | В стране, где среднемесячная зарплата не превышает 10 долларов, весьма сложно быть честным, поскольку человеческая натура берет свое. |
| Honesty is the best. | "Ћучше всего быть честным". |
| But I'm trying to play the honesty card, so no lies, period. | Но я пытаюсь быть честным, так что, некоторое время никакой лжи. |
| Great, that you want to honest, 'cause honesty makes you see who everyone really is, and who you are is not who I thought you were. | Отлично, что ты хочешь быть честным, потому что честность помогает увидеть, кто есть кто, и ты не тот, кем я тебя считала. |
| Honesty. That's good. | Если быть честным, что это отлично. |
| He said there was no future without honesty. | Он сказал, что без правды нет будущего. |
| Again, not appreciating the brutal honesty. | Не надо такой суровой правды. |
| She would have let him set her on fire because of the honesty of her work. | Она бы дала ему себя поджечь ради жизненной правды в своей работе. |
| The side of truth and honesty. | На сторону правды и честности. |
| Honesty is not synonymous with truth. | Честность это не синоним правды. |
| I need to be honest, but I'm not sure it's honesty he wants. | Я должна быть честной, но не знаю, хочет ли он этой честности. |
| Gentlemen, I wanted to offer you my best wishes for good health and prosperity, ...for liberty and honesty. | Господа, позвольте вас поздравить, пожелать здоровья, счастья, свободы и честной жизни. |
| And I've always been taught that honesty is the best policy. | Мне всегда говорили, что надо быть честной! |
| You asked me for honesty and it scared the hell out of me, and I held back and I didn't want to let you see the real me. | Ты просил меня быть честной и меня это до ужаса напугало, и я отпрянула и я не хотела, чтобы ты увидел настоящую меня. |
| Is honesty the truth? | Буду честной и искренней. |
| I didn't owe you any honesty. | Я не обязан быть честен с тобой. |
| And I want complete honesty from him now. | А мне нужно, чтобы он был честен. |
| Michael, I appreciate your honesty, | Ну, Майкл, я ценю то, что ты честен. |
| I won't argue with you about my honesty issues. | Я не буду спорить, что я был не честен. |
| Okay, in the spirit of total honesty, I may have left one tiny thing out. | Ладно, буду честен до конца, и расскажу ещё кое-что. |
| Isn't honesty one of your 12 steps? | Один из шагов - говорить правду, так? |
| HONESTY as readiness to tell the truth regardless of what it bears. | ЧЕСТНОСТЬ, как готовность сказать правду, какой бы она ни была. |
| Man, honesty feels good. | Говорить правду так приятно. |
| You say honesty's all-important, but you conveniently igno re the truth that some truths hurt people. | Вы говорите, что самое важное - это честность, но вам удобно игнорировать ту правду, что иногда правда делает людям больно. |
| John, in a world where we can assume Anyone forced in front of the cameras is lying, His honesty was a breath of fresh air. | В наше время, когда большинство людей утаивают правду, его честность стала глотком свежего воздуха. |
| In that regard, intellectual and moral honesty compels us to identify the true nature and context of this question. | В этой связи интеллектуальная и нравственная порядочность вынуждает нас пролить подлинный свет на этот вопрос. |
| That conception not only remains in the name of the Title and the crimes defined, but is also apparent in the description of the specific offences, which include such notions as modesty, honesty, and public scandal. | Эти воззрения не только закреплены в названии главы и в выделенных видах уголовных преступлений, но и проявляются при описании конкретных преступлений, где присутствуют такие определения, как целомудрие, порядочность и публичный скандал. |
| Such elementary personal or private qualities as honesty, truthfulness, fidelity, probity and freedom from corrupting influences, are clearly included. | Очевидно, что должны учитываться такие основные индивидуальные или личные качества, как честность, правдивость, лояльность, порядочность и неподкупность. |
| Stressing the importance for all relevant actors of the United Nations on child protection to uphold the highest standards of efficiency, competence and integrity, meaning, in particular, though not exclusively, probity, impartiality, equity, honesty and good faith, | подчеркивая важность поддержания всеми соответствующими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами защиты детей, высочайшего уровня работоспособности, компетентности и добросовестности, что означает, в частности, хотя и не ограничивается этим, порядочность, беспристрастность, справедливость, честность и чистосердечие, |
| Where's your sense of loyalty, honesty, decency? | Где, вообще, ваша порядочность? |