Английский - русский
Перевод слова Honesty
Вариант перевода Правды

Примеры в контексте "Honesty - Правды"

Примеры: Honesty - Правды
For the other half, it's time for some brutal honesty. Для остальных, настало время суровой правды.
Nothing like a little honesty to diffuse an awkward situation. Нет ничего лучше правды, чтобы уладить неловкую ситуацию.
Ryan King is living a life of radical honesty. Райан Кинг теперь живет ради правды.
He said there was no future without honesty. Он сказал, что без правды нет будущего.
Vasily helped him see the value of honesty. Василий помог ему осознать ценность правды.
I would never be caught dead wearing a knockoff, and if tonight really is about honesty, then maybe I will sit next to Nelly, and I will give her all of my genuine opinions. Я никогда не была поймана в ношение копии, и если сегодня вечер правды, тогда, возможно, я буду сидеть рядом с Нелли, и поделюсь с ней своим подлинным мнением.
You want honesty or you just want me to kiss the ring? Ты хочешь правды или хочешь, чтобы я поцеловал кольцо?
Trust me. Honesty's better. Поверь мне - нет ничего лучше правды.
Again, not appreciating the brutal honesty. Не надо такой суровой правды.
All I want from you is honesty. Я просто хочу правды.
And I hope I don't have to remind you you're wearing your ring of honesty. И надеюсь, тебе не надо напоминать, что на тебе кольцо правды.
Honesty time, everybody. Время правды, народ.
A world of honesty, integrity and truth. Мир созидания, развития и правды.
She would have let him set her on fire because of the honesty of her work. Она бы дала ему себя поджечь ради жизненной правды в своей работе.
You know, like I say, sweetie honesty is always the best policy. Знаешь, как я обычно говорю, милая нет ничего лучше правды.
There's no trust, no faith, no honesty. Нет в мужчинах ни совести, ни честности, ни правды.
Right now that I'm on this new path of like, honesty and truth? Ты же помнишь, что я встал на путь честности и правды?
A white lie, an off-white lie, and the long, lonely route of truth and honesty that skips all toll roads and usually ends in complete disaster, which is why I rarely take it. невинная ложь, наглая ложь и долгий мучительный путь правды и честности, который покрыт ухабами и обычно приводит к полной катастрофе, собственно по этому я редко им пользуюсь.
The side of truth and honesty. На сторону правды и честности.
Thank you for a little honesty. Спасибо за хоть каплю правды.
In the new times, it is uncomfortable to work by old rules. I'm a man of truth, honesty and culture of the last century. В новых временах по старым правилам неуютно работать, я человек правды, честности и культуры прошлого века.
Honesty is not synonymous with truth. Честность это не синоним правды.