Английский - русский
Перевод слова Home
Вариант перевода На родину

Примеры в контексте "Home - На родину"

Примеры: Home - На родину
In 1697, Mikhail was sent to Italy to study marine affairs, but after returning home, he joined the army. В 1697 году командирован в Италию для изучения морского дела, однако по возвращении на родину поступил на службу в сухопутные войска.
In 1840 Shusaku left Edo and returned to his home for a period of over a year. В 1840 году Торадзиро покинул Эдо и вернулся на родину, где пробыл больше года.
One-third of the Guantánamo detainees are Yemeni, but Yemen cannot guarantee the United States that the detainees will be controlled effectively if they are returned home. Треть заключенных в Гуантанамо - йеменцы, но Йемен не может гарантировать Соединенным Штатам, что задержанные будут находиться под эффективным контролем, если их вернут на родину.
Due to the effects of the coup d'état that happened in July 1887, the ship was ordered to return home on August 23. Из-за последствий государственного переворота, который произошёл в июле 1887 года под предводительством Гавайской Лиги, судну было приказано вернуться на родину 23 августа, канонерка вошла в гавань Гонолулу 23 сентября.
During the period July 1998-June 1999, a total of 92 Sudanese refugees, mainly from Kenya, returned home under the auspices of UNHCR. В период с июля 1998 года по июнь 1999 года под эгидой УВКБ на родину в общей сложности вернулось 92 суданских беженца, главным образом из Кении.
During the period under review, there were 52 home leave and 55 family visit travels. В течение рассматриваемого периода имели место 52 поездки в отпуск на родину и 55 поездок для посещения семей.
The Advisory Committee had been informed that the question of the payment of a lump sum for home leave travel was under study. Консультативный комитет был информирован о том, что рассматривался вопрос о единовременной субсидии, выплачиваемой при отпуске на родину.
Another example is Tajikistan, where UNHCR mobile monitoring teams helped to stabilize the areas of origin and encouraged the vast majority of the refugees and displaced persons to return home safely. Еще одним примером является Таджикистан, где мобильные группы наблюдателей УВКБ помогли стабилизировать положение в районах происхождения и способствовали безопасному возвращению на родину значительного большинства беженцев и перемещенных лиц.
Some 4,000 Sri Lankan nationals made their way home in August 1990, relying on their own resources since international assistance had not yet become available. В августе 1990 года около 4000 граждан Шри-Ланки прибыли на родину на свои собственные средства, поскольку международная помощь в тот период еще не оказывалась.
By mid-December 1994 the situation had calmed to the extent that organized repatriation could begin; in 1994 at least 154,000 Rwandans returned home, most of them spontaneously. К середине декабря 1994 года обстановка стала настолько спокойной, что можно было приступить к организованной репатриации; в 1994 году на родину вернулось не менее 154000 руандийцев, большинство из которых вернулись стихийно.
Even if somebody else killed him, maybe she ran 'cause she didn't want to get shipped home. Даже если его убил кто-то другой, может, она сбежала, потому что не хотела, чтобы ее отправили на родину.
Human rights violations were a major factor in causing the flight of refugees, as well as an obstacle to their safe and voluntary return home. Нарушения прав человека являются одним из основных факторов, вызывающих потоки беженцев, а также одним из препятствий на пути их безопасного и добровольного возвращения на родину.
The auditors were also shown some evidence (dated 12 December 1994) of Mr. Ruddy seeking a job elsewhere and planning a home visit during Christmas. Ревизорам были также представлены определенные доказательства (от 12 декабря 1994 года) того, что г-н Радди ищет работу в другом месте и планирует на рождество совершить поездку на родину.
It alleged that refugees were being maltreated by the Burundian security forces and that 75,000 refugees from Rwanda had left Burundi to return home as a result. По ее сведениям, бурундийские силы безопасности жестоко обращаются с беженцами, вследствие чего 75000 руандийских беженцев покинули Бурунди и вернулись на родину.
However, it is fairly difficult to determine the exact number since some of them have returned home, deserted or been killed. Довольно трудно определить их точное количество, поскольку часть из них возвратились на родину, некоторые дезертировали, а кто-то и был убит.
Special arrangements for travel on appointment, education grant, home leave, family visit and repatriation travel Специальные условия организации поездки при назначении на службу, проезде к месту учебы, отпуске на родину, посещении семьи и репатриации
That took the form of protecting victims through the provision of lodging, medical attention, and help in returning home and reintegrating. Она заключается в обеспечении защиты пострадавших путем предоставления им жилья и медицинских услуг и оказания им содействия в возвращении на родину и возобновлении нормальной жизни.
Therefore, the Government has consistently maintained that rejected asylum-seekers have an obligation to leave the country for their homeland voluntarily, in cases where the journey home is possible. Таким образом, правительство в очередной раз утверждает, что просители убежища, которым было отказано в нем, обязаны добровольно покинуть страну и вернуться на родину, в случаях если такое возвращение возможно.
In addition, a further 1.2 million refugees and 300,000 IDPs are expected to return home in 2003. Кроме того, в 2003 году ожидается возвращение на родину еще 1,2 млн. беженцев и 300000 ВПЛ.
UNHCR is currently engaged in assisting Central African refugees located in the Democratic Republic of the Congo and the Congo to return home voluntarily. В настоящее время УВКБ занимается оказанием помощи центральноафриканским беженцам, находящимся в Демократической Республике Конго и в Конго, в связи с их добровольным возвращением на родину.
This judgement cost IMO a fortune in retroactive benefits, including payment of education grant, home leave, and other benefits. Это решение стоило ИМО огромных затрат на ретроактивные льготы, включая выплату пособий на образование, отпуск на родину и ряд других пособий.
What is being sought is to obtain annual home leave, which will facilitate medical check-ups. Они хотят получить право на ежегодный отпуск на родину, с тем чтобы им было легче проходить медосмотры.
Some countries have established toll-free telephone numbers to provide information to foreign domestic workers concerning issues such as home leave, procedures for changing employers and the cost of repatriation. В некоторых странах открыты бесплатные телефонные линии для предоставления информации иностранным гражданам, работающим в качестве домашней прислуги, по таким вопросам, как отпуск на родину, процедуры смены работодателя и стоимость репатриации.
And if they decide to return home, the Ministry of Manpower would require the employer to bear the cost of their repatriation. В случае, если эти лица примут решение вернуться домой, Министерство трудовых ресурсов потребует от работодателя взять на себя расходы, связанные с их возвращением на родину.
In exceptional circumstances, a change in the place in the country of home leave may be authorized, under conditions established by the Secretary-General. В исключительных случаях в соответствии с условиями, установленными Генеральным секретарем, может быть разрешено изменить место отпуска в стране отпуска на родину.