| The process of displaced persons returning home is central to advancing peace and reconciliation in Kosovo. | Процесс возвращения перемещенных лиц на родину является важнейшим для продвижения вперед мирного процесса и примирения в Косово. |
| The remittances sent back to the home country by migrants represent an important aspect of international migration. | Важным аспектом международной миграции являются денежные переводы, посылаемые мигрантами на родину. |
| A number of students have returned home after studying abroad with their various professional degrees, and are currently unemployed. | Ряд студентов вернулись на родину после обучения за рубежом с различными профессиональными дипломами и в настоящее время являются безработными. |
| It submits that in October 2005 the author received a presidential pardon and returned to his home country. | По данным государства-участника, в октябре 2005 года автор был амнистирован Президентом и вернулся на родину. |
| Migrant remittances - in other words, the money sent home - help reduce poverty. | Денежные переводы мигрантов - иными словами, отправленные на родину денежные средства - способствуют сокращению масштабов нищеты. |
| Kazakh victims of trafficking abroad are given financial assistance with their return home through Kazakhstan's diplomatic missions. | Гражданам Республики, пострадавшим от таких преступлений за границей оказывается финансовая помощь в возвращении на родину через дипломатические представительства Казахстана. |
| The majority of the refugees resisted efforts to relocate them and expressed their preference to return home instead. | Большинство беженцев выступили против переезда и выразили пожелание вернуться вместо этого на родину. |
| A staff member may also claim travel time in respect of authorized travel on home leave. | Сотрудники имеют право потребовать в связи с утвержденным проездом в отпуск на родину время, необходимое на проезд. |
| In total more than 600,000 refugees and IDPs returned home. | В общей сложности более 600000 беженцев и ВПЛ вернулись на родину. |
| Leave taken for this purpose is referred to as home leave. | Отпуск, предоставляемый в этих целях, считается отпуском на родину. |
| Mr. Y also sought to take home leave shortly before his separation. | Г-н У также попытался незадолго до своего выхода в отставку взять отпуск для поездки на родину. |
| This might induce experienced lawyers and judges from the diaspora to return home and accept judicial appointments. | Это может побудить опытных юристов и судей из диаспоры к возвращению на родину и занятию судейских должностей. |
| Note: The above excludes entitlement travel, such as reassignment and home leave. | Примечание: Приведенные выше данные не учитывают путевые расходы в связи с переводом и отпуском на родину. |
| Eligible staff members shall be granted home leave once in every twenty-four months. | Каждые 24 месяца имеющим на то право сотрудникам предоставляется отпуск на родину. |
| The remittances they send home amount to more than official development assistance and humanitarian aid combined. | Сумма переводимых ими на родину денежных средств превышает совокупный объем официальной помощи в целях развития и гуманитарной помощи. |
| It was estimated that some 540,000 Afghan refugees would return home in the next two years. | Согласно оценкам, в ближайшие два года на родину вернутся около 540 тыс. афганских беженцев. |
| The positive impacts are that labour generates income and send money home. | Позитивным результатом такой миграции является дополнительный заработок, направляемый на родину. |
| Now here he is after lunch with an old friend clearly home from military service in Afghanistan. | А сразу после обеда он появляется со старым другом, который недавно вернулся на родину с военной службы в Афганистане. |
| Thinking about visiting my ancestral home, England. | Подумываю насчёт визита на родину предков, в Великобританию. |
| Travel time other than on home leave and family visit | Время на проезд, за исключением поездки в отпуск на родину и поездки для посещения семьи |
| The current policy grants travel time on all home leave or family visit travel. | Действующей политикой предусматривается предоставление времени на проезд в случае всех видов поездок в отпуск на родину или поездок для посещения семьи. |
| The balance of leave accrual as at 31 December 2011 amounted to $5.1 million, including home leave allowance. | По состоянию на 31 декабря 2011 года объем начисленных обязательств в связи с накопленным отпуском, включая отпуск на родину, составил 5,1 млн. долл. США. |
| Finally, it raises some aspects of the current LS practice in home leave travel where further harmonization should take place. | Наконец, в нем затрагиваются некоторые аспекты нынешней практики ЕВ, касающейся поездок в отпуск на родину, где необходима дополнительная унификация. |
| The Inspectors asked the organizations to indicate how much notice was required when requesting the LS option for home leave travel. | Инспекторы предложили организациям указать, за какое время должны подаваться уведомления в случае подачи заявления о предоставлении ЕВ для поездки в отпуск на родину. |
| Minimum notice required to request lump-sum for home leave travel Weeks | Минимальные необходимые сроки уведомления в случае заявления на единовременную выплату в счет поездки в отпуск на родину |