The process of displaced persons returning home is central to advancing peace and reconciliation in Kosovo. |
Процесс возвращения перемещенных лиц на родину является важнейшим для продвижения вперед мирного процесса и примирения в Косово. |
The remittances sent back to the home country by migrants represent an important aspect of international migration. |
Важным аспектом международной миграции являются денежные переводы, посылаемые мигрантами на родину. |
A number of students have returned home after studying abroad with their various professional degrees, and are currently unemployed. |
Ряд студентов вернулись на родину после обучения за рубежом с различными профессиональными дипломами и в настоящее время являются безработными. |
It submits that in October 2005 the author received a presidential pardon and returned to his home country. |
По данным государства-участника, в октябре 2005 года автор был амнистирован Президентом и вернулся на родину. |
Migrant remittances - in other words, the money sent home - help reduce poverty. |
Денежные переводы мигрантов - иными словами, отправленные на родину денежные средства - способствуют сокращению масштабов нищеты. |
Kazakh victims of trafficking abroad are given financial assistance with their return home through Kazakhstan's diplomatic missions. |
Гражданам Республики, пострадавшим от таких преступлений за границей оказывается финансовая помощь в возвращении на родину через дипломатические представительства Казахстана. |
The majority of the refugees resisted efforts to relocate them and expressed their preference to return home instead. |
Большинство беженцев выступили против переезда и выразили пожелание вернуться вместо этого на родину. |
A staff member may also claim travel time in respect of authorized travel on home leave. |
Сотрудники имеют право потребовать в связи с утвержденным проездом в отпуск на родину время, необходимое на проезд. |
In total more than 600,000 refugees and IDPs returned home. |
В общей сложности более 600000 беженцев и ВПЛ вернулись на родину. |
Leave taken for this purpose is referred to as home leave. |
Отпуск, предоставляемый в этих целях, считается отпуском на родину. |
Mr. Y also sought to take home leave shortly before his separation. |
Г-н У также попытался незадолго до своего выхода в отставку взять отпуск для поездки на родину. |
This might induce experienced lawyers and judges from the diaspora to return home and accept judicial appointments. |
Это может побудить опытных юристов и судей из диаспоры к возвращению на родину и занятию судейских должностей. |
Note: The above excludes entitlement travel, such as reassignment and home leave. |
Примечание: Приведенные выше данные не учитывают путевые расходы в связи с переводом и отпуском на родину. |
Eligible staff members shall be granted home leave once in every twenty-four months. |
Каждые 24 месяца имеющим на то право сотрудникам предоставляется отпуск на родину. |
The remittances they send home amount to more than official development assistance and humanitarian aid combined. |
Сумма переводимых ими на родину денежных средств превышает совокупный объем официальной помощи в целях развития и гуманитарной помощи. |
It was estimated that some 540,000 Afghan refugees would return home in the next two years. |
Согласно оценкам, в ближайшие два года на родину вернутся около 540 тыс. афганских беженцев. |
The positive impacts are that labour generates income and send money home. |
Позитивным результатом такой миграции является дополнительный заработок, направляемый на родину. |
Now here he is after lunch with an old friend clearly home from military service in Afghanistan. |
А сразу после обеда он появляется со старым другом, который недавно вернулся на родину с военной службы в Афганистане. |
Thinking about visiting my ancestral home, England. |
Подумываю насчёт визита на родину предков, в Великобританию. |
Travel time other than on home leave and family visit |
Время на проезд, за исключением поездки в отпуск на родину и поездки для посещения семьи |
The current policy grants travel time on all home leave or family visit travel. |
Действующей политикой предусматривается предоставление времени на проезд в случае всех видов поездок в отпуск на родину или поездок для посещения семьи. |
The balance of leave accrual as at 31 December 2011 amounted to $5.1 million, including home leave allowance. |
По состоянию на 31 декабря 2011 года объем начисленных обязательств в связи с накопленным отпуском, включая отпуск на родину, составил 5,1 млн. долл. США. |
Finally, it raises some aspects of the current LS practice in home leave travel where further harmonization should take place. |
Наконец, в нем затрагиваются некоторые аспекты нынешней практики ЕВ, касающейся поездок в отпуск на родину, где необходима дополнительная унификация. |
The Inspectors asked the organizations to indicate how much notice was required when requesting the LS option for home leave travel. |
Инспекторы предложили организациям указать, за какое время должны подаваться уведомления в случае подачи заявления о предоставлении ЕВ для поездки в отпуск на родину. |
Minimum notice required to request lump-sum for home leave travel Weeks |
Минимальные необходимые сроки уведомления в случае заявления на единовременную выплату в счет поездки в отпуск на родину |