Upon returning home in 1912, she was placed in reserve. |
По возвращении на родину в 1912 году переведён в резерв. |
After returning home he became a professor of forensic medicine, medical care and police, he was ordered to take the chair. |
После возвращения на родину стал профессором судебной медицины, медицинской полиции и гигиены, ему было поручено принять кафедру. |
He returned home, and opened a garage. |
Он вернулся на родину и открыл магазинчик. |
In 1993, he returned to his home country. |
В 1993 году вернулся на родину. |
Seven years later he returned home. Alone. |
Семь лет спустя вернулся на родину. |
At the end of the day, a third of the acts were sent home. |
Со временем примерно 1/3 из пленников была выкуплена и возвращена на родину. |
Jealous of their arduous journey to home. |
Завидую их трудному путешествию на родину. |
Your ride home departs in an hour. |
Тебя депортируют на родину через час. |
Halil is going home with us. |
Халил отправится с нами на родину. |
The children will need to be assisted to return home and to benefit from social rehabilitation. |
Для возвращения на родину и социальной реабилитации детям потребуется помощь. |
This service has been extended for home leave travel of staff members and their recognized dependants. |
В результате расширения этих услуг иммунизацией были охвачены сотрудники и их признанные иждивенцы, отбывающие в отпуск на родину. |
We shall do everything to ensure that our fellow countrymen who are forced to live outside the Republic return home. |
Мы сделаем все для того, чтобы наши соотечественники, вынужденно находящиеся за пределами республики, возвратились на Родину. |
2.41 International organizations face even greater problems because employees retire to home countries all over the world. |
2.41 Международные организации сталкиваются с еще более серьезными проблемами, поскольку сотрудники по выходе на пенсию возвращаются на родину в разные страны мира. |
Mr. Victor Gbeho is therefore preparing to return to his home country. |
В связи с этим г-н Виктор Гбехо готовится вернуться на родину. |
Acts of intimidation and violence within the refugee camps have inhibited the refugee population from choosing to return home. |
Акты запугивания и насилия в лагерях беженцев подавили у них желание возвращаться на родину. |
About 30,000 Indians made their way home with IOM assistance. |
Около 30000 индийцев вернулись на родину при содействии со стороны МОМ. |
Affluent Sri Lankans are reported to have flown home directly out of Baghdad, Jiddah and Riyadh. |
Согласно сообщениям, обеспеченные граждане Шри-Ланки вылетели на родину непосредственно из Багдада, Джидды и Рияда. |
In many situations people want to return home but are afraid to do so. |
Во многих ситуациях люди хотят вернуться на родину, но боятся это сделать. |
I am pleased to report that more than 200,000 refugees have returned home so far. |
Могу с удовлетворением сообщить, что к настоящему времени свыше 200000 беженцев вернулись на родину. |
We will gladly accept this offer to return to the home of our ancestors. |
Мы с радостью примем предложение вернуться на родину наших предков. |
About half of the 400 persons who had wished to return had already been transported home. |
Примерно половина из 400 лиц, пожелавших вернуться в свою страну, уже доставлены на родину. |
Staff rules 103.20 on the education grant and 105.3 on home leave were accordingly amended. |
Соответствующим образом были изменены правила 103.20 о субсидии на образование и 105.3 об отпуске на родину. |
Mr. Chandler shall be returning to his home country with me. |
Мистеру Чендлеру предстоит вернуться со мной на родину. |
Within three weeks of the invasion, most of these persons were permitted to leave for home. |
Через три недели после вторжения большинству этих граждан было разрешено вылететь на родину. |
∙ ECLAC approved one case of separate home leave travel of dependants within the relevant rules and procedures. |
ЭКЛАК в одном случае разрешила отдельную поездку иждивенцев в отпуск на родину согласно соответствующим правилам и процедурам. |