| The family moved to Santo Domingo but Mariela sometimes comes home, where still is the queen of Caracas society. | Мариэла иногда приезжает на родину, где по-прежнему остается королевой каракасского общества. |
| Some soldiers would need support upon returning home. | Солдатские массы требовали возвращения на родину. |
| David has gone with the wife to expatriation home Russian. | Давид отправился с женой в вынужденную эмиграцию на родину руссов. |
| The two then battle a revenant before returning home. | Двое королей поссорились между собой и по возвращению на родину начали войну. |
| Rising unemployment among immigrant populations also affects the level of remittances sent home. | Повышение уровня безработицы среди иммигрантов отрицательно повлияло на объем денежных средств, отсылаемых ими на родину. |
| I will pay thy graces home both in word and deed. | Я, возвратясь на родину, словами И делом отблагодарю тебя. |
| Clarification was also requested on the 12-month home leave cycle and its relation to rest and recuperation. | Было также запрошено разъяснение по поводу 12-месячного цикла предоставления отпуска на родину и его связи с отпуском для отдыха и восстановления сил. |
| Percentage of staff members opting for lump-sum for home | Процентная доля сотрудников, выбирающих вариант единовременной выплаты при поездке в отпуск на родину |
| The unspent balance is due to lower actual cost for home leave travel as staff opted for the lump-sum option. | Наличие неизрасходованного остатка обусловлено более низкими фактическими затратами на оплату путевых расходов в связи с отпуском на родину ввиду выбора сотрудниками варианта паушальной выплаты. |
| Moreover, proof of commercially purchased tickets was a prerequisite for the final settlement of home leave and related travel. | Кроме того, одним из предварительных условий для произведения окончательных выплат по отпускам на родину и связанным с этим поездкам является подтверждение факта приобретения авиационных билетов на коммерческой основе. |
| (b) If the lump-sum option for home leave was reasonable. | Ь) рационален ли вариант выплаты паушальной суммы в погашение путевых расходов при отпуске на родину. |
| Hazard pay and pay during home leave | Надбавки за работу в опасных условиях и оплачиваемые отпуска на родину |
| In 2005, the remittances sent home by overseas workers worldwide had dwarfed the bilateral development assistance offered to developing countries. | В 2005 году общий объем денежных переводов, направляемых на родину работающими за границей мигрантами во всем мире, превысил объем двусторонней помощи в целях развития, предоставленной развивающимся странам. |
| They defined remittances as money sent by expatriate workers to their respective home countries. | Они указали на то, что под денежными переводами понимаются денежные средства, которые граждане своих стран, работающие за границей, отсылают на родину в свои страны. |
| 11.2 Short-term employee benefits relate to salaries, home leave travel and education grant. | 11.2 Краткосрочные выплаты сотрудникам связаны с окладами, путевыми расходами для поездки на родину и субсидией на образование. |
| The survey examined five of these; appointment, separation, home leave, education and change of duty station. | В ходе обследования были изучены пять таких категорий поездок: поездки в связи с назначением, прекращением службы, отпуском на родину, получением образования и изменением места службы. |
| Belenko has been recalled to his home country where he made the following statement about the attack. | Беленко отозван на родину, и из аэропорта в Тбилиси сделал следующее заявление. |
| There is scope for government programmes to provide assistance to institutions and businesses that can make a strong case for "bringing home" highly qualified expatriate professionals. | Есть возможности для осуществления государственных программ оказания помощи учреждениям и предприятиям, располагающим возможностями для привлечения на родину высококвалифицированных специалистов-экспатриантов. |
| The lifting of this hurdle will produce significant growth in the number of Olim and will double the number of Israelis returning home. | Ликвидация данного барьера приведёт к значительному росту числа новых репатриантов и удвоит число израильтян, возвращающихся на родину. |
| The matter of the most appropriate funding arrangement for the Department of Women's Affairs was another thing that he said he would look into upon his return home. | Вопрос о наиболее приемлемом виде финансирования Департамента по делам женщин будет рассмотрен оратором после его возвращения на родину. |
| Could be a cousin, but then you're a war hero returning home who can't find a place to live. | Но ты - вернувшийся на родину герой войны, которому негде жить. |
| Minimum notice required to request lump-sum for home leave travel | на единовременную выплату в счет поездки в отпуск на родину 39 |
| In 2009, Segbefia returned to his home country and met with former Sporting Club de Lomé player Emmanuel Adebayor. | В 2009 году Сегбефия вернулся на родину, где встретился с другим бывшим воспитанником «Спортинга» Эммануэлем Адебайором. |
| He is placed in a coma and Lynnette's body is shipped back to her home in West Virginia. | Позже становится известно, что Питти впал в кому, а тело Линетт было отвезено на родину, в Западную Виргинию. |
| However, as when the pageant concluded, she went home unplaced. | Однако, не дождавшись окончания кампании, он без разрешения вернулся на родину. |