Английский - русский
Перевод слова Home
Вариант перевода На родину

Примеры в контексте "Home - На родину"

Примеры: Home - На родину
(Request by former United Nations staff member for compensation of accrued annual leave and unused home leave; to release final payments; and to pay termination indemnity in full. (Ходатайство бывшего сотрудника Организации Объединенных Наций о выплате компенсации за накопленный ежегодный отпуск и неиспользованный отпуск на родину; проведении окончательных расчетов и выплате выходного пособия в полном объеме.
The government worked to develop a formal procedure to provide short- and long-term care to victims, including medical attention, housing, and repatriation allowances to victims, prior to their return home. Правительство заботится о выработке официальной процедуры обеспечения краткосрочного и долгосрочного ухода за пострадавшими, включая медицинское обслуживание, предоставление крова и выплату пособий, в частности пособий в связи с возвращением на родину.
It was further recommended that, if travellers chose the lump-sum option for home leave or family visit, choice of that option should entail foregoing the travel time entitlement, in other words, time not counted as annual leave. Если сотрудники выбирают вариант паушальной выплаты при поездке в отпуск на родину или при поездке для посещения семьи, то рекомендуется также отменить предоставление времени на проезд, другими словами, это время не подлежит зачету в счет ежегодного отпуска.
During their term of service, staff and their family members are entitled to home leave travel and their children to education travel. Во время службы сотрудникам и членам их семей оплачивается поездка в связи с отпуском на родину, а их детям - поездка к месту учебы.
Similar variations in policies across the system exist for three other categories of travel - home leave, education and change of duty station. Аналогичные различия в политике в рамках системы существуют и в отношении трех других категорий поездок: поездок в связи с отпуском на родину, в рамках системы субсидирования образования и в связи с изменением места службы.
Projected savings are due mainly to lower common staff costs than budgeted mainly because of low turnover of international staff, lower home leave allowance and reduced residential security payments than planned. Прогнозируемая экономия средств обусловлена в основном сокращением общих расходов по персоналу по сравнению с расходами, заложенными в бюджет, в результате низкой сменяемости международного персонала, снижения роста пособий при поездке в отпуск на родину и снижения расходов по охране жилых помещений по сравнению с запланированными показателями.
Same standard of accommodation for all travel on official business (including appointment, home leave and repatriation) as staff members of the United Nations at the D-2 level Тот же класс проезда при всех поездках по официальным делам (включая поездки при назначении, отпуске на родину и репатриации), который предоставляется сотрудникам Организации Объединенных Наций уровня Д-2
To prevent a brain drain, there may be a need for policies to make staying or returning home more attractive for talented people; Для предотвращения "утечки умов", вероятно, требуется политика, направленная на повышение привлекательности работы в своей стране для талантливых людей или их возвращения на родину.
(a) Elimination of the granting of travel time for staff who exercise their respective home leave or family visit travels through the use of the lump-sum option; а) отменить предоставление времени на проезд тем сотрудникам, которые осуществляют свое соответствующее право на поездку в отпуск на родину или на поездку для посещения семьи с использованием варианта паушальной выплаты;
"Home country" shall mean the country of home leave entitlement under rule 105.3 or such other country as the Secretary-General may determine; «родина» означает страну, в которую сотрудник имеет право выезжать в отпуск на родину в соответствии с правилом 105.3, или любую другую страну по определению Генерального секретаря;
Furthermore, if organizations wish to promote the use of the LS option for home leave travel (and all statutory travel), eliminating the granting of travel time could be a disincentive to selecting the LS option. Кроме того, если организации желают содействовать использованию варианта ЕВ при поездках в отпуск на родину (и в случае всех установленных льгот по проезду), то отмена предоставления времени на проезд может препятствовать выбору варианта ЕВ.
E. Travel to the country of home leave or country of the staff member's choice Е. Проезд в страну отпуска на родину или в страну по выбору сотрудника
The staff member may choose to travel to (a) the destination authorized by the Under-Secretary-General for Safety and Security; (b) the country of home leave; or (c) the country of his or her choice. Сотрудник может по своему выбору переехать в: а) место, санкционированное заместителем Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности; Ь) страну проведения отпуска на родину; или с) в любую страну по его/ее собственному выбору.
b. In the case of the first home leave, at least three months beyond the date on which the staff member will have completed 12 months of qualifying service; Ь. в случае первого отпуска на родину - не менее трех месяцев после даты, когда исполняется 12 месяцев зачитываемой для этой цели службы сотрудника;
The present JIU review will cover the following categories of travel: travel on official business, travel on appointment, travel on separation, travel on change of duty station, home leave travel, family visit travel and education travel. В этом докладе ОИГ рассматриваются следующие категории поездок: служебные поездки, поездки при приеме на службу, поездки при уходе со службы, поездки на новое место службы, поездки в отпуск на родину, поездки для посещения семьи и поездки к месту учебы и обратно.
Other organizations that have extended the lump sum approach to these categories of travel, apply the same percentage as for travel on home leave, family visit and education travel, i.e. 80 per cent at WFP and 60 per cent at UNESCO. Другие организации, которые распространили практику единовременных выплат на эти категории поездок, применяют ту же процентную норму в случае поездок в отпуск на родину, посещений семей и поездок к месту учебы и обратно, т.е. 80% в МПП и 60% в ЮНЕСКО.
(c) The country of home leave shall be the country of the project personnel=s nationality, subject to the following terms, conditions and exceptions: с) Страной отпуска на родину является страна гражданства сотрудника по проектам с учетом следующих условий и исключений:
(e) Project personnel may be required to take home leave in connection with other official travel, including travel on change of duty station, due regard being paid to the interests of the individual and his or her family. ё) Сотрудникам по проектам может быть предложено совместить свой отпуск на родину с поездкой по служебным делам, в том числе с переездом в другое место службы, при этом должным образом учитываются интересы сотрудника и членов его или ее семьи.
Savings of $95,000 were attributable to the absence from the Mission area of some international staff who were on annual leave, home leave or assignments during the reporting period, and who were therefore not entitled to mission subsistence allowance. Экономия на сумму 95000 долл. США обусловлена тем, что часть международных сотрудников в течение отчетного периода не находилась в районе действия миссии в связи с ежегодными отпусками, отпусками на родину или командировками, и поэтому они не имели право на получение суточных участников миссии.
Since its inception, the main objective of the lump-sum option has been to achieve financial and administrative savings, as well as to streamline administrative procedures in connection with home leave, education grant and family visit travel. С момента внедрения системы паушальных выплат ее основной целью является обеспечение экономии финансовых средств и сокращение административных расходов, а также рационализация административных процедур в отношении поездок в связи с отпуском на родину, поездок в рамках системы субсидирования образования и поездок в целях посещения семьи.
(a) For the courses to achieve their objectives fully, it was essential that participants returning home should have access to satellite data and to the necessary image-processing software in order to strengthen their newly acquired skills; а) для полного достижения целей курсов важно, чтобы их участники по возвращении на родину получали доступ к спутниковым данным и необходимому программному обеспечению для обработки изображений в целях закрепления недавно приобретенных навыков;
ICSC is responsible for the determination of rates of allowances for the dependency and language incentives for staff in the Professional category and above, mobility and hardship, education grant, home leave, daily subsistence allowance, repatriation grant and termination indemnity. КМГС отвечает за установление размера надбавок на иждивенцев и за знание языков для сотрудников категории специалистов и выше, надбавки за мобильность и работу в трудных условиях, субсидии на образование, отпуска на родину, суточных, субсидии на репатриацию и выходного пособия.
A national of Ghana, Kofi Annan returned to his home country during the period 1974-1976 as the Managing Director of the Ghana Tourist Development Company, serving concurrently on its Board and on the Ghana Tourist Control Board. Гражданин Ганы, Кофи Аннан вернулся в 1974-1976 году на родину, где работал директором-распорядителем Ганской компании по развитию туризма, входя одновременно в состав ее правления и в состав Ганского совета по контролю за туризмом.
In collaboration with the Working Group on Travel and Transportation, the Working Group on Personnel Services has recommended to the Task Force the harmonization of home leave travel practices, payment of the daily subsistence allowance, and air travel entitlements. Действуя в сотрудничестве с Рабочей группой по службам поездок и транспорта, Рабочая группа по кадровым службам рекомендовала Целевой группе согласовать практику оплаты поездок в связи с отпуском на родину и выплаты суточных, а также нормы проезда воздушным транспортом.
The Working Group, together with the Working Group on Personnel Services, has reached an agreement on how to harmonize on the application of air travel standards as well as entitlements related to per diem, home leave and business class entitlements. Рабочая группа вместе с Рабочей группой по кадровым службам достигла договоренности о порядке согласования процедур применения норм проезда воздушным транспортом, а также ставок суточных, выплат в связи с отпуском на родину и норм проезда бизнес-классом.