Английский - русский
Перевод слова Home
Вариант перевода На родину

Примеры в контексте "Home - На родину"

Примеры: Home - На родину
Dependent children whose parents are staff members, each of whom is entitled to home leave, may accompany either parent. Дети-иждивенцы, родители которых являются сотрудниками, каждый из которых имеет право на отпуск на родину, могут совершать поездки в сопровождении любого из родителей.
Rate reflects provisions for home leave and higher monthly living allowance, offset by lower travel costs based on experience. Ставка установлена с учетом ассигнований на покрытие расходов в связи с предоставлением отпуска на родину и повышения размера месячного квартирного довольствия, компенсируе-мых сокращением путевых расходов на основе фактических данных.
At the end of their fellowships, they take home those course materials, together with the necessary software to teach them. По завершении подготовки стипендиаты забирают с собой на родину такие материалы вместе с необходимым программным обеспечением, чтобы использовать их для обучения.
FICSA agrees with all the ICSC decisions on this issue except for the one on home leave stopovers. ФАМГС согласна со всеми решениями КМГС по данному вопросу, за исключением решения об остановках в пути при поездках в отпуск на родину.
In the Balkans, over two million people who were forced to flee their homes during the last 10 years of war have returned home. На Балканах более 2 миллионов человек, которые были вынуждены покинуть свои дома из-за последней 10-летней войны, вернулись на родину.
As family members are not installed at the special mission duty station, staff are not entitled to home leave or education grant travel in respect of their dependants. Поскольку члены семьи не проживают в месте службы в специальной миссии, сотрудники не имеют права на оплату путевых расходов их иждивенцев в связи с отпуском на родину или в рамках системы субсидирования образования.
The survey also explored the continued use of the lump-sum option for the major categories of entitlement travel: appointment, repatriation, change of duty station, home leave and education. В ходе обследования изучалось также дальнейшее использование системы паушальных выплат для основных категорий оплачиваемых поездок: назначение на должность, репатриация, изменение места службы, поездка в отпуск на родину и поездки в связи с учебой.
Another aspect that contributed to this rating related to the lack of clarity surrounding the Office of Human Resources policies and procedures, specifically on home leave. Еще одним основанием для вынесения такой оценки стало отсутствие в Управлении людских ресурсов ясных инструкций и процедур, прежде всего в отношении отпуска на родину.
Entitlement calculation of 1,200 lump-sum home leave travel requests for staff of the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters Расчет паушальной суммы для покрытия путевых расходов в связи с отпуском на родину по 1200 заявкам сотрудников Департамента операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях
Waiver for reimbursement of home leave travel within six months when a post is abolished Отмена в порядке исключения правила о возмещении расходов на поездку в связи с отпуском на родину в течение шести месяцев в отношении сотрудников, должности которых упраздняются
The common costs of judges include travel on home leave, education allowance and relocation costs. Общие расходы на судей включают пособия на поездки в связи с отпуском на родину, пособия на образование и расходы на переезд.
Staff members were reallocated from other activities, sometimes combining outreach visits with home leave or personal travel, for example. Были задействованы сотрудники, занимающиеся другого рода деятельностью, иногда совмещавшие свои поездки для установления связей с отпусками на родину или, к примеру, личными поездками.
Unaccompanied shipments on home leave, family visit or education grant travel Несопровождаемый багаж при поездках в отпуск на родину, для посещения семьи или к месту учебы и обратно
The standard costs take into consideration education grants and at least one home leave per biennium for Professional staff. В стандартных расходах учтены пособия на образование и по крайней мере один отпуск на родину в течение двухгодичного периода для сотрудников категории специалистов.
Lastly, he asked whether 65 per cent of refugees who had returned home after the war had in fact subsequently left again. Наконец, г-н Автономов спрашивает, правда ли то, что 65% беженцев, вернувшихся после войны на родину, затем вновь уехали.
Governments tended to adopt a hardened attitude towards migrants, sending them home despite their crucial role in bringing about economic recovery. Правительства занимают все более жесткую позицию в отношении мигрантов, высылая их на родину, несмотря на то что они играют важную роль в восстановлении экономики.
And there is more to do for the worker far from home in a city slum, watching jobs and remittances disappear amid global recession. И еще многое предстоит сделать для тех, кто трудится вдалеке от дома, живя в трущобах, и в условиях общемирового экономического спада теряет работу и оказывается не в состоянии посылать деньги на родину.
Most of the refugees came from Afghanistan, which needed assistance with achieving sustainable development that would allow the refugees to return home. Большинство беженцев приезжают из Афганистана, которому необходима помощь для обеспечения устойчивого развития, что создало бы условия для возвращения беженцев на родину.
In August 2005, the UNDP Administrator also requested the Resident Representative at the time to make arrangements to take home leave pending reassignment. Кроме того, в августе 2005 года Администратор ПРООН предложил занимавшему в тот период этот пост представителю-резиденту отбыть в отпуск на родину в ожидании его переназначения.
Syrians living abroad were free to return home and to visit their families whenever they wished and no legal proceedings were taken against them even if they had not fulfilled their military obligations. Что касается сирийцев, проживающих за рубежом, то они вольны возвращаться на родину или посещать свои семьи, когда им заблагорассудится, и их не ожидает никакая форма судебного преследования, даже если они уклонились от несения военной службы.
The programme issued 53 travel authorizations for consultants, candidates for interviews and travel of staff on appointments and home leave. В рамках программы было выдано 53 разрешения на оплату путевых расходов для консультантов, для кандидатов в целях участия в интервью и для сотрудников, получивших назначения или выезжавших в отпуск на родину.
Although, in principle, foreign students are expected to return home upon completion of their studies, migration for education is often the first step towards settlement abroad. Хотя, в принципе, предполагается, что иностранные студенты должны вернуться на родину после завершения обучения, учеба за рубежом зачастую становится первым шагом на пути к переезду за границу на постоянное жительство.
At the same time, Governments should promote sustainable development and good governance so that people were not forced into migration or deterred from returning home voluntarily. В то же время правительства должны поощрять устойчивое развитие и надлежащее управление, чтобы не вынуждать людей мигрировать и не препятствовать их добровольному возвращению на родину.
In this regards, Lao female worker are more likely to send money home than male worker despite the fact that they earn less money. При этом лаосские женщины-мигранты, как правило, направляют на родину больше денег, чем мужчины, хотя и зарабатывают меньше их.
There is a need to investigate the "transaction costs" of a return to the home country so that returnees are not excessively taxed when transferring their accumulated wealth. Необходимо изучить вопрос о «стоимости» возвращения на родину, с тем чтобы возвращающиеся не облагались чрезмерным налогом при переводе на родину накопленного ими богатства.