Английский - русский
Перевод слова Holding
Вариант перевода Содержания

Примеры в контексте "Holding - Содержания"

Примеры: Holding - Содержания
With regard to the length and nature of future sessions, costs might be reduced by holding sessions alternately in New York and Geneva. Что касается продолжительности и содержания будущих сессий, расходы можно было бы сократить путем проведения сессий попеременно в Нью-Йорке и Женеве.
To adapt without delay their legislation and practices regarding holding prior to expulsion, in order to: безотлагательно скорректировать свое законодательство и практику в отношении временного содержания под стражей в преддверии депортации, с тем чтобы:
The delegation should inform the Committee which civil society organizations were authorized to visit police holding cells and prisons, and should describe how such visits were arranged. Делегация могла бы, вероятно, сообщить, каким организациям гражданского общества разрешено посещать места содержания под стражей, находящиеся в ведении полиции, и пенитенциарные учреждения, и предоставить уточнения о модальностях таких посещений.
During their verifications at temporary holding facilities, the procurators check the detainee placement registries to ensure that minors are not mixed with adult detainees. При проведении проверок в ИВС прокурорами изучается журнал размещения в камерах в целях недопущения смешанного содержания несовершеннолетних и взрослых задержанных.
The Committee remains seriously concerned about reports of ongoing and routine use of torture by law enforcement officials, including in prisons and police holding cells. Комитет продолжает оставаться серьезно озабоченным сообщениями о продолжающемся и регулярном применении пыток сотрудниками правоохранительных органов, включая тюрьмы и места содержания под стражей милиции.
Consideration is currently being given to the option of equipping holding cells and isolation cells with additional audio and video monitoring equipment. В настоящее время прорабатываются вопросы дополнительного оснащения камер временного содержания и следственных изоляторов аппаратурой аудиозаписи и видео наблюдения.
During his time in detention at the temporary holding facility Mr. Sannikov filed no complaints regarding the actions of the staff. За время содержания в СИЗО КГБ А. Санников с жалобами на действия сотрудников изолятора не обращался.
Referring to question 14 of the list of issues, he said that his Government no longer planned to build holding centres for migrants in Libya. Ссылаясь на вопрос 14 перечня вопросов, он говорит, что его правительство больше не планирует строить центры для содержания под стражей мигрантов в Ливии.
He drew attention in that connection to the efforts to promote and publicize the agreement between his country and Peru on regularization and the holding of seminars on migrant workers' rights. В этой связи следует, в частности, обратить особое внимание на усилия, прилагаемые с целью популяризации и пропаганды содержания соглашения об урегулировании статуса, которое было заключено между Эквадором и Перу, и на организацию семинаров по правам трудящихся-мигрантов.
On 13 April, the Government began to use the former demobilization centre at Randa as a temporary holding facility for captured, arrested or surrendered alleged FNL elements, including minors. 13 апреля правительство начало использовать бывший демобилизационный центр в Ранде в качестве временного центра содержания схваченных, арестованных или переданных предполагаемых комбатантов НОС, включая несовершеннолетних.
During the custody of suspects and accused persons in temporary holding facilities, investigators from the Procurator's Office work with them, in the presence of lawyers. В период пребывания подозреваемых и обвиняемых в изоляторах временного содержания с ними работают следователи прокуратуры с участием адвокатов.
If there is no need to isolate the accused from society by holding him or her in custody the court may replace remand in custody with house arrest. В случаях отсутствия необходимости в изоляции обвиняемого от общества путем его содержания под стражей, суд вправе заменить арест домашним арестом.
Five of the seven had been injured during the fighting and received superficial first aid before being transferred to a holding facility in Assab, where they were interrogated and remained in detention for almost two months. Пять из семи военнослужащих получили ранения в ходе боевых действий и на скорую руку им была оказана первая помощь, прежде чем они были переведены в место содержания в Ассабе, где они подверглись допросу и находились в заключении почти два месяца.
The use of torture or other forms of ill-treatment in temporary holding facilities and remand centres operated by the internal agencies is prohibited. Фактов применения пыток и других видов плохого обращения в изоляторах временного содержания и следственных изоляторах органов внутренних дел и национальной безопасности не допущено.
(c) Transfer the administration of health care in temporary holding facilities and the penal correctional system to the Ministry of Health; с) передать полномочия по управлению медицинским обслуживанием в изоляторах временного содержания и исправительных учреждениях Министерству здравоохранения;
In the source's view, Mr. Mvogo's detention has become almost indefinite, pointing out that domestic legislation does not set a maximum period of time for holding irregular migrants in detention pending their removal. Полагая, что задержание г-на Мвого стало почти бессрочным, источник подчеркивает, что внутреннее законодательство не устанавливает максимальный период содержания нелегальных мигрантов под стражей в ожидании их высылки.
The requirements for implementing the provision are strictly controlled and all aliens placed in holding areas will enjoy all the rights and guarantees afforded by the law. Соблюдение условий осуществления этого положения строго контролируется, и все иностранцы, помещаемые в зоны содержания, будут иметь все предусмотренные законом права и гарантии.
Among the guarantees for persons who may be placed in ad hoc holding areas, France highlights the ability to inform the Defender of Rights or the General Inspector of Places of Deprivation of Liberty. В качестве одной из гарантий, предоставляемых лицам, которые могут быть помещены в специальные зоны содержания, Франция называет возможность обратиться к Защитнику прав или к Генеральному инспектору мест лишения свободы.
Although efforts are being exerted by the National Transitional Council, a combination of inadequate holding facilities, a non-functioning judicial system, and the autonomy of local actors has hampered efforts to establish the rule of law. Несмотря на усилия, прилагаемые Национальным переходным советом, сочетание таких факторов, как неадекватные центры содержания под стражей, недействующая судебная система и автономия местных субъектов, препятствует усилиям по обеспечению законности.
During the inspection of this facility, the mission found five empty cells in a basement level of the building, although it had been previously told that there was no holding area. В ходе инспекции этого центра миссия обнаружила пять пустых камер в подвале здания, хотя ранее ей сообщали, что в здании не имеется помещений для содержания под стражей.
The Committee urges the State party to give full effect to the new regulations in order to improve the living conditions in the holding centres for foreigners awaiting deportation, especially as regards access to adequate health care and social, legal and medical assistance. Комитет настоятельно призывает государство-участник в полной мере осуществить новые правила в целях улучшения условий содержания в местах лишения свободы для иностранцев, ожидающих высылки, особенно в плане их доступа к надлежащему медицинскому обслуживанию, социальной, правовой и медицинской помощи.
Egregious examples of arbitrary detention include detaining family members of an alleged criminal who are not themselves accused of any wrongdoing, the holding of hostages and arrests for the purpose of extorting bribes or other similar criminal purposes. Вопиющие примеры произвольного принудительного содержания включают в себя задержание членов семьи предполагаемого преступника, которые сами не обвиняются в каком-либо противоправном деянии, удержание заложников и аресты с целью вымогательства взяток и в других аналогичных преступных целях.
Renovation of holding facilities and constant work to bring such facilities up to standard around the country; ремонтно-строительные работы в центрах содержания под стражей и постоянная деятельность по их доведению до стандартного уровня по всей стране;
In 2012, 2013 and 2014, the Ombudsman carried out inspections throughout the country at correctional institutions, government hospitals, police detention facilities and military police holding cells to ascertain whether the conditions for inmates, patients and detainees adhere to international standards. В 2012, 2013 и 2014 годах Омбудсмен проводила во всех районах страны инспекционные проверки исправительных учреждений, государственных больниц, полицейских изоляторов и гаупвахт военной полиции с тем, чтобы убедиться в том, соответствуют ли международным стандартам условия содержания заключенных, пациентов и задержанных.
Conditions of detentions in a number of facilities, especially those holding illegal migrants under the authority of the Ministry of the Interior, remain largely unacceptable. Условия содержания в ряде тюрем, особенно тех, где содержатся незаконные мигранты, находящиеся в ведении Министерства внутренних дел, остаются, как правило, неприемлемыми.