The Public Prosecution Service is authorized to inspect prison facilities and police holding centres throughout the country. |
Прокуратура уполномочена инспектировать пенитенциарные центры и изоляторы временного содержания полицейских участков по всей стране. |
Irregularities in the detention of individuals, including holding them beyond the statutory limit, have also continued. |
Нарушения правил содержания заключенных, включая содержание под стражей по истечении установленного законом срока, также продолжают иметь место. |
Judicial control of the admission into or holding in all detention facilities shall be secured. |
Должен обеспечиваться судебный надзор за приемом и содержанием во всех местах содержания под стражей. |
Moreover, the regularization of alien documentation was helping to reduce congestion in police holding facilities and improve detention conditions. |
Кроме того, регуляризация документов иностранца позволяет сократить число задержанных в полицейских участках и улучшить условия содержания. |
The CPT asked the Maltese authorities to review the role of the armed forces in managing holding centres for irregular migrants. |
ЕКПП обратился к мальтийским властям с просьбой пересмотреть роль вооружённых сил в управлении центрами временного содержания нелегальных мигрантов. |
I just got back from holding. |
Я только вернулся от камер содержания. |
However, we are holding this discussion in the midst of confusion over content and procedural issues. |
Тем не менее мы проводим это обсуждение в отсутствие ясности в отношении содержания и процедурных вопросов. |
The holding cells at some Border Patrol stations are allegedly uncomfortably cold because of air-conditioning units turned up too high. |
Как утверждается, в некоторых участках пограничного патруля в камерах для содержания под стражей слишком холодно из-за работающих на полную мощь кондиционеров. |
So far, sentences for trespassing have been limited to several hours in federal holding cells. |
До сих пор наказание за проникновение на чужие территории ограничивалось несколькими часами содержания в камерах федеральной тюрьмы. |
Number of vulnerable refugees assisted during their stay at holding centres and on transit. |
Число особо уязвимых беженцев, получивших помощь во время их пребывания в центрах временного содержания и во время перевозки. |
As a matter of urgency, the Government should install video and audio-recording equipment in all holding centres in Northern Ireland. |
Правительству следует в срочном порядке установить оборудование видео- и аудиозаписи во всех центрах содержания под стражей Северной Ирландии. |
Following examination on the third report, the Committee said that it wished to see the three holding centres closed. |
После рассмотрения третьего доклада Комитет рекомендовал закрыть три центра содержания под стражей. |
In 2003, she had visited all the temporary detention centres and holding facilities. |
В 2003 году она посетила все центры временного содержания под стражей и места заключения. |
In no case may the total time an individual is kept in a holding area exceed 20 days. |
В любом случае общая продолжительность содержания в зоне ожидания не может превышать 20 суток. |
Overcrowding and inhumane conditions in the prisons and police holding cells remained the most frequent violations of political and civil rights. |
Самым распространенным нарушением политических и гражданских прав оставались перенаселенность тюрем и полицейских изоляторов и бесчеловечные условия содержания в них. |
She wished to know how much time migrants spent in holding centres and in what conditions. |
По поводу центров задержания мигрантов ей хотелось бы узнать, сколько времени проводят мигранты в таких центрах и каковы условия их содержания. |
Namibia noted that police holding cells were seriously overcrowded because of a lack of detention facilities. |
Намибия отметила, что камеры в полицейских участках сильно переполнены из-за нехватки мест содержания под стражей. |
With respect to post-trial detention, the Government was working to complete a facility for holding juvenile offenders. |
Что же касается содержания под стражей после суда, то правительство принимает меры по завершению строительства изолятора для несовершеннолетних правонарушителей. |
(b) Improve conditions of detention in migrant holding centres. |
Ь) улучшить условия содержания в миграционных центрах. |
The Ombudsman regularly monitors conditions at holding facilities and prisons, meets with inmates and makes proposals for the protection of their rights. |
Омбудсмен проводит регулярный мониторинг изоляторов временного содержания и мест исполнения наказаний, встречается с заключёнными и вносит предложения по защите их прав. |
When they left the holding centre, they returned to their previous condition, with neither status nor social assistance. |
Покинув центр для содержания иммигрантов, они оказываются на том же положении, что и до помещения в него, не имея ни правового статуса, ни социальной помощи. |
The police stations visited - in poor condition but well maintained - did not have holding cells. |
В посещенных отделениях милиции - все из которых имели плохие условия, но содержались исправно, - отсутствовали камеры для содержания задержанных. |
Secondly, housing conditions in the holding areas are also receiving close attention. |
Во-вторых, предметом особого внимания являются также условия содержания задержанных в зонах ожидания. |
The national committee to monitor holding centres and premises and holding areas will make visits to ensure that these requirements are met. |
Наблюдение за обеспечением выполнения этих требований на местах возложено на Национальную комиссию по контролю за центрами приема и местами временного содержания, а также зонами ожидания. |
Continuous efforts are underway in the Republic aimed at resolving the existing problems relating to the conditions of holding persons in police holding facilities and penitentiary institutions. |
В Республике предпринимаются неустанные усилия по преодолению остающихся проблем, связанных с условиями содержания лиц в полицейских изоляторах и пенитенциарных учреждениях. |