Such supervision is carried out in prisons, police custody facilities, administrative holding centres and facilities for foreigners, holding areas and psychiatric hospitals. |
Такой контроль осуществляется в пенитенциарных учреждениях, в местах содержания под стражей, центрах и местах административного задержания иностранцев, а также в зонах ожидания и психиатрических больницах. |
Routine repairs were performed in 120 remand facilities, 12 holding and sorting centres for vagrants, and 7 special holding centres for individuals under administrative detention. |
В 120 изоляторах временного содержания, 12 приемниках-распределителях для лиц, задержанных за бродяжничество, и 7 специальных приемниках для лиц, подвергнутых административному аресту, были проведены текущие ремонты. |
As regards persons placed in administrative holding centres or in holding areas in airports, States parties should ensure that they enjoy sufficiently decent living conditions. |
Что касается лиц, размещенных в центрах административного задержания или в помещениях для задержанных в аэропортах, то государствам-участникам надлежит принять меры, с тем чтобы условия их содержания были в достаточной степени достойными. |
The national committee to monitor holding centres and premises and holding areas has been operational for several months |
Национальная комиссия по контролю за центрами приема и местами временного содержания и зонами ожидания приступила к работе несколько месяцев назад |
In such cases, medical staff at a temporary holding facility or remand centre must carry out an examination immediately. |
В таких случаях медработниками следственного изолятора временного содержания в обязательном порядке немедленно проводится освидетельствование. |
The Norrmalm police station is adjacent to Kronoberg remand prison, and therefore does not have its own holding facility. |
Норрмальмский полицейский участок примыкает к Кронобергской следственной тюрьме и поэтому не располагает своим собственным помещением для содержания под стражей. |
It should be emphasized that only in exceptional cases are persons kept in temporary holding facilities for more than 24 hours. |
Следует особо подчеркнуть, что пребывание лиц в местах временного содержания свыше 24 часов практикуется в исключительных случаях. |
Such facilities include special reception centres run by the internal affairs authorities for the holding of persons subject to administrative detention. |
К таким учреждениям относятся специальные приемники при органах внутренних дел для содержания лиц, подвергнутых административному аресту. |
The SPT considers that the practice of holding detainees handcuffed all day and night constitutes inhuman and degrading treatment. |
ППП считает, что практика круглосуточного содержания заключенных в наручниках представляет собой бесчеловечное и унижающее достоинство обращение. |
The SPT recommends that the authorities ensure adequate levels of staffing at all times, including female staff in facilities holding women. |
ППП рекомендует властям круглосуточно обеспечивать наличие достаточного числа сотрудников, в том числе женского персонала в местах содержания женщин. |
Prisoners' holding area, lower level one. |
Зал содержания заключенных, нижний первый уровень. |
Get Al, have him meet me at the prisoner holding area. |
Позови Эла, пусть встретится со мной в месте для содержания заключенных. |
Migrant holding centres needed to be improved, and coordination between local, state and national migration officials involved in migration strengthened. |
Следует также повысить качество работы мест содержания задержанных и в этой связи наладить координацию между должностными лицами местного, федерального и национального уровней. |
Article 29 of the Act on procedures and conditions for holding persons suspected or accused of a crime in custody sets out the procedure for holding women in custody. |
Статья 29 Закона "О порядке и условиях содержания под стражей подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений" регламентирует особенности содержания под стражей женщин. |
A modern holding cell has been constructed in Kigali to accommodate ICTR detainees who will be appearing in the court. |
В Кигали построен современный изолятор предварительного содержания для тех задержанных МУТР, которым надлежит предстать перед судом. |
Do the police videotape interrogations, particularly in temporary holding areas? |
Осуществляет ли полиция запись допросов на видео, особенно в местах временного содержания под стражей? |
National report on conditions in police station holding cells |
Общенациональный доклад о состоянии камер заключения в различных полицейских центрах содержания под стражей |
The Committee is concerned at reports that the conditions of detention in the immigration holding centre are not in accordance with the Convention. |
Комитет испытывает озабоченность по поводу сообщений о том, что условия содержания в иммиграционном центре не соответствуют Конвенции. |
The amendment indicates that the principle relates to the holding of children in traditional detention arrangements. |
В тексте поправки указывается, что данный принцип относится к помещению детей в условия традиционного содержания под стражей. |
Lawyers are allowed to meet privately with their clients and have unhindered access to them in holding facilities. |
Адвокатам обеспечивается свидание с подзащитным наедине и беспрепятственный доступ к ним в местах временного содержания. |
Efforts under way to regulate migrant holding centres (paras. 195 to 199 of the replies) included improving conditions at migrant holding centres, implementing geo-localization systems, and providing medical care to women and children. |
Принимаются меры по регламентированию деятельности центров содержания мигрантов (пункты 195 - 199 ответов на вопросы), включая улучшение условий в этих центрах, внедрение систем геолокализации и обеспечение медицинского обслуживания для женщин и детей. |
Conditions in holding centres are under constant review and should be substantially improved under the new regulations on facilities in holding centres |
Условия содержания задержанных лиц - предмет неослабного внимания - должны быть существенно улучшены благодаря новым правилам, касающимся обустройства центров содержания под стражей. |
The latest figures provided by the Ministry of Justice indicate that 23 detention centres are currently under Government control, holding a total of 2,382 detainees. |
Согласно последним данным, представленным министерством юстиции, правительство в настоящее время контролирует деятельность 23 центров содержания под стражей, в которых в общей сложности находятся 2382 заключенных. |
The legality and justification of holding a person in detention were regularly reviewed by the authority ordering the detention. |
Законность и обоснованность содержания под стражей регулярно проверяются инстанцией, санкционировавшей такую меру пресечения. |
Conditions of detention in such holding centres are also sometimes the subject of complaints. |
Кроме того, предметом жалоб становятся иногда условия содержания в местах задержания. |