Information on rights should be posted at every police station and in the temporary holding facilities in the relevant languages, including Kyrgyz, Russian and Uzbek. |
Информация о правах должна быть вывешена во всех отделениях полиции и изоляторах временного содержания на соответствующих языках, включая киргизский, русский и узбекский. |
The time at which a person is placed in a temporary holding facility is entered in the log of the relevant facility. |
Время помещения лиц в изоляторы временного содержания фиксируется в журналах указанных изоляторов. |
The children were placed in the holding centre with the author at his own request and with a view to avoiding the separation of the family. |
Дети были помещены в центр содержания мигрантов вместе с автором по его собственной просьбе, чтобы избежать разделения семьи. |
Cessation of the practice of holding migrants in the airport transit zone |
Прекращение практики содержания в транзитной зоне аэропорта |
So, what was a temporary holding zone soon became fenced, became militarized. |
Так то, что было временной зоной содержания, вскоре было огорожено стало военным объектом. |
In 2003, the Government had launched a wide-ranging programme to upgrade the 49 migrant holding centres around the country. |
В 2003 году правительство приступило к реализации широкомасштабной программы по улучшению условий в 49 центрах содержания мигрантов по всей стране. |
All civilians are being sent To the downstairs lobby for holding. |
Все гражданские выведены. для содержания в лобби |
The lobby area will be converted to contain six holding cells and office and utility space for the security service. |
Фойе будет переоборудовано в шесть камер для содержания обвиняемых и в служебные и бытовые помещения для сотрудников службы охраны. |
In Northern Ireland the maintenance of the emergency legislation and of separate detention or holding centres will inevitably continue to create conditions leading to breach of the Convention. |
Сохранение в Северной Ирландии чрезвычайного законодательства и изолированных центров содержания под стражей неизбежно будет и дальше создавать условия для нарушения Конвенции. |
The practice of holding prisoners in police cells has ceased (paras. 73-75); and |
Практика содержания заключенных в полицейских участках прекращена (пункты 73-75); и |
It covers principles on the use of force and firearms, conducting investigations and searches, making arrests, conducting interrogations and holding suspects in detention. |
В справочнике определяются принципы применения силы и огнестрельного оружия, проведения расследований и обысков, арестов, допросов и содержания подозреваемых под стражей. |
The delegation had some difficulty in gaining access to certain places of detention, such as the courthouse holding facilities in Tripoli and Beirut. |
Делегация столкнулась с некоторыми трудностями при получении доступа к определенным местам содержания под стражей, таким как изоляторы при судах в Триполи и в Бейруте. |
The head of administration of the policy holding facility shall release the suspect in the case provided for by point 3 of part 1 of this Article. |
В случае, предусмотренном пунктом З части 1 настоящей статьи, подозреваемый освобождается руководителем администрации места содержания задержанных. |
He asked what was being done to facilitate the inspection of prisons and holding facilities by independent bodies and to improve prison conditions generally. |
Он спрашивает, что делается для облегчения инспекции тюрем и мест содержания под стражей независимыми органами и улучшения условий содержания в тюрьмах в целом. |
She visited a number of detention centres for foreigners (CIEs) and temporary holding centres (CETIs). |
Докладчик посетила центры для содержания под стражей иностранцев (ЦСИ) и центры временного пребывания (ЦВП). |
One participant thought that the possibility of holding private discussions with any person in a place of detention should be reflected in article 12. |
По мнению одного участника, в этой статье необходимо предусмотреть возможность конфиденциального опроса любого лица, находящегося в месте содержания под стражей. |
The Decree of 19 March 2001 specified the standards of comfort, hygiene and legal and material assistance that had to be met by holding facilities. |
В указе от 19 марта 2001 года уточняются нормы комфорта, гигиены и правовой и материальной помощи, которым должны соответствовать места содержания. |
Statistics kept on such cases showed that, generally speaking, only 1 or 2 prisoners per week spent more than 24 hours in a police holding cell. |
Имеющиеся по таким делам статистические данные свидетельствуют о том, что в целом в камерах содержания под стражей полицейских участков более 24 часов проводит всего лишь одно или два задержанных лица в неделю. |
After a period of time in holding in Fort Beverwijk, where her father was executed, in late 1817 Tiahahu was released. |
После некоторого времени содержания под стражей в форте Бевервийк, где её отец был казнен, в конце 1817 года Тиахаху была выпущена на свободу. |
He ran away from this holding place, and... we fell in love. |
Он сбежал из Центра временного содержания и... мы полюбили друг друга. |
The medical staff of temporary holding facilities do not undergo any special training intended, in particular, to develop skills in identifying whether persons exhibit physical or psychological traces of torture. |
Медицинские работники изоляторов временного содержания специализированное обучение, направленное, в частности, на развитие навыков выявления у лица физических или психологических следов применения пыток не проходят. |
Measures had been taken to reduce the number of migrants in holding centres and the Government had requested assistance from UNHCR in dealing with the problem. |
Были приняты меры по сокращению числа мигрантов в центрах содержания, и правительство обратилось к УВКБ за помощью в решении этой проблемы. |
However, the costs of holding inventories are also opportunity costs. |
Вместе с тем издержки содержания запасов также представляют собой вмененные издержки. |
However, as the findings of checks carried out by procurators demonstrate, violations of the conditions for the holding of minors in remand do occur. |
Однако, как показывают сведения прокурорских проверок, факты нарушения условий содержания несовершеннолетних под стражей имеют место. |
In addition, six detainee holding cells with an ablution unit have been constructed in the vicinity of the three current courtrooms at ICTR. |
Кроме того, вблизи ныне имеющихся трех судебных залов в МУТР сооружено шесть камер для содержания задержанных с санузлом. |