Английский - русский
Перевод слова Holding
Вариант перевода Содержания

Примеры в контексте "Holding - Содержания"

Примеры: Holding - Содержания
Moreover, the average number of days of detention in police holding cells had decreased from 5.9 days in 2010 to 4.4 days in 2012. Кроме того, средняя продолжительность содержания под стражей лиц в полицейских приемниках снизилась с 5,9 дней в 2010 году до 4,4 дней в 2012 году.
The committee, an advisory body, is responsible for ensuring respect for the rights of foreigners held in the detention centres and holding areas, and makes recommendations for improving the material and humanitarian conditions in detention and holding areas. Комиссия - консультативный орган, на который возложено наблюдение за соблюдением прав иностранцев, содержащихся в центрах приема и местах временного содержания и зонах ожидания, - выносит рекомендации, направленные на улучшение материальных и гуманитарных условий содержания задержанных под стражей и в зонах ожидания.
In view of deficiencies in medical services in migrant holding centres, the National Migration Institute in 2008 took measures to integrate a medical file into the migrant holding centre securing and transfer system. Учитывая низкий уровень медицинского обслуживания в центрах временного содержания, Национальный институт по вопросам миграции в 2008 году принял меры по обеспечению использования медицинских карточек в рамках системы обеспечения безопасности мигрантов в центрах временного содержания и их передачи.
Para. 14: Correct the practice of holding people in pre-trial detention for excessive periods; amend the related legislation forthwith (para. 9.3). Пункт 14: Прекратить практику чрезмерно длительного предварительного содержания под стражей; безотлагательно внести необходимые изменения в соответствующие законодательные акты (пункт 9.3).
With regard to placement of foreigners in holding facilities and holding areas, for foreigners, the decree of 30 May 2005 seeks to improve accommodation facilities and budgetary resources have been allocated for this purpose. Что касается мест содержания под стражей иностранцев и зон ожидания, то Декрет от 30 мая 2005 года направлен на улучшение условий их содержания, и для этого были выделены соответствующие бюджетные ассигнования.
CMW noted that migrant workers detained for infringement of migration laws were placed in administrative custody, and recommended that Chile ensure that the detention conditions in migrant holding centres are in accordance with international standards. КТМ отметил, что трудящиеся-мигранты задерживаются за нарушение миграционного законодательства и содержатся под стражей в административном порядке, и рекомендовал Чили обеспечивать, чтобы условия содержания в центрах содержания под стражей мигрантов соответствовали международным стандартам.
Similarly, he had not received a reply to his question as to whether migrants, including children, were being held at the Chisinau Vagrants Centre, which was an EDP in fact and thus totally unsuitable for holding non-criminal migrants. Он не получил ответа и на другой свой вопрос: содержатся ли переселенцы, включая детей, в Центре для бездомных в Кишиневе, который фактически является СИЗО и, таким образом, абсолютно не подходит для содержания там переселенцев, не являющихся преступниками.
It was reported that the practice of holding people in army barracks contravenes the Nepal Army Act, which stipulates that military authorities are not authorized to hold persons in detention but must transfer detainees to civilian authorities within 24 hours of arrest. Сообщалось, что практика содержания людей в армейских казармах противоречит Закону о вооруженных силах Непала, который предусматривает, что военные власти не уполномочены содержать под стражей отдельных лиц и обязаны передавать задержанных гражданским властям в течение 24 часов после ареста.
On 26 September 2003, temporary holding stations were housing 434 individuals from countries representing a migration risk, of whom 421 had been held for more than 10 days and were by official order to be held pending a decision on whether to deport them. По состоянию на 26 сентября 2003 года, в пунктах временного содержания органов охраны государственной границы удерживается 434 лица из стран миграционного риска, из них 421 лица срок пребывания которых составляет больше 10 суток и содержание которых санкционировано к завершению решения вопроса относительно выдворения.
She welcomed the establishment earlier in 2006 of the migrant holding centre in Tapachula, where all migrants' needs were properly cared for, and also the programme to upgrade other centres. Она приветствует создание ранее в 2006 году центра содержания мигрантов в Тапачуле, где надлежащим образом учитываются потребности всех мигрантов, а также программу по улучшению состояния других центров.
The Committee is also concerned about the system of holding persons incommunicado during pre-trial detention and the problem of solitary confinement of prisoners for long periods, which may constitute inhuman treatment. Комитет также выражает беспокойство по поводу режима содержания в изоляции во время предварительного заключения, а также по поводу проблемы изоляции заключенных в течение длительного времени, что может представлять собой факт бесчеловечного обращения.
It has space for archives and other storage facilities, including space that can be remodelled for a courtroom and holding facilities. Он располагает помещениями для архивов и другими помещениями для хранения, включая те, которые могут быть переоборудованы для зала заседаний Трибунала и помещения для содержания обвиняемых под стражей.
Suspects and accused persons in the Chechen Republic are kept in local temporary holding facilities or at the special remand centre established by the Ministry of Justice on 8 February 2000 on the site of the former strict-regime correctional colony in Chernokozovo, Naur district. Подозреваемые и обвиняемые в совершении преступлений на территории Чеченской Республики содержатся в изоляторах временного содержания на местах и в следственном изоляторе, созданном приказом Министра юстиции России от 8 февраля 2000 года на территории бывшей колонии строго режима, расположенной в поселке Чернокозово Наурского района.
Specifically, provision is made for a monthly check of the list of persons released from temporary holding facilities, comparison of this information with criminal case-files, analysis of the justification for remand in custody and the monitoring of developments in such cases. В частности, предусмотрена ежемесячная проверка списка лиц, освобожденных из изоляторов временного содержания, сверка этих данных с материалами уголовных дел, изучение обоснования содержания и контроль движения этих дел.
Nevertheless, processing time for applications had been reduced from two and a half years to one year and the maximum period for the holding of illegal immigrants in border guard shelters had been reduced from 18 to 12 months. Тем не менее сроки рассмотрения просьб сократились с двух с половиной лет до одного года, а максимальный период содержания нелегальных иммигрантов в пограничных приемниках-распределителях снизился с 18 до 12 месяцев.
Chapter 2 of Kazakhstan's Act on procedures and conditions for holding in custody persons suspected or accused of committing an offence deals exclusively with suspects and accused persons, whose rights it guarantees. Глава 2 Закона Республики Казахстан "О порядке содержания под стражей подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений" целиком посвящена правам подозреваемых и обвиняемых и их обеспечению.
It is also concerned by the lack of information on the types of facilities in which migrant workers and members of their families are held and the conditions in those facilities (particularly in temporary holding centres). Комитет также обеспокоен отсутствием информации о типах объектов, в которых содержатся трудящиеся-мигранты и члены их семей, и об условиях содержания в этих учреждениях (в частности, в центрах временного размещения).
In addition to these practices, there are cases of detention based on "holding orders", under which persons may be detained without trial for up to 6 months. Данная практика дополняется случаями содержания под стражей по "приказу о нахождении в доступности", который позволяет содержать под стражей без суда на протяжении периода, который может составлять до шести месяцев.
At central level the Minister of the Interior and Kingdom Relations and the Minister of Justice set minimum requirements governing care of arrestees and the furnishing and use of police cells and interview and holding rooms. На центральном уровне министр внутренних дел и по делам Королевства и министр юстиции установили минимальные требования, регулирующие уход за арестованными и оборудование и использование полицейских изоляторов и помещений для допроса и содержания под стражей.
As to keeping people in holding areas, a current amendment to the Decree of 2 May 1995 aimed at relaxing conditions of access to those areas by representatives of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and humanitarian organizations. Во-первых, что касается условий содержания в зоне ожидания, то в настоящее время вносятся поправки в декрет от 2 мая 1995 года в целях облегчения доступа в зону ожидания представителей Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и других гуманитарных организаций.
Pursuant to the guidelines regarding the form and content of reports to be submitted by States parties to the Covenant, the amendments made to electoral legislation clarify the conditions for holding elective public office and the limitations and qualifications that apply to particular offices. Исходя из Руководящих принципов, касающихся формы и содержания докладов государств-участников Конвенции, внесенные в избирательное законодательство изменения характеризуются как уточнение условий для занятия выборных государственных должностей, а также ограничения и цензы, которые применяются в отношении определенных должностей.
However, with regard to detention facilities, which are essential for the transfer of accused from The Hague and thus for the holding of trials, the prospects are less reassuring. Однако в том, что касается мест содержания под стражей, что крайне важно для передачи обвиняемых из Гааги и, следовательно, для проведения судебных процессов, перспективы здесь не столь обнадеживающие.
While the application was reviewed in the Ukrainian Procurator-General's Office, the individuals were kept in detention in the holding facilities at the Central Administration of the Ukrainian Ministry of Internal Affairs, in Kyiv. На время рассмотрения в Генеральной прокуратуре Украины этих ходатайств указанные лица были уже задержаны и находились в изоляторе временного содержания Главного Управления Министерства внутренних дел Украины в городе Киеве.
In December 1998 COHCHR met with the first Deputy Governor of Phnom Penh and expressed its concerns over these illegal arrests, the absence of any legal ground for using this particular facility as a detention centre, and the living conditions in the holding centre. В декабре 1998 года представители КОВКПЧ встретились с первым заместителем губернатора Пномпеня и выразили ему свою озабоченность по поводу незаконных арестов, отсутствия каких-либо законных оснований для использования упомянутого конкретного объекта в качестве центра содержания под стражей, а также по поводу условий содержания заключенных в этом центре.
During the reporting period, some children have been released owing to United Nations advocacy efforts, such as in Burundi and the Democratic Republic of the Congo; however, many children remain in detention centres, local prisons, interrogation centres and holding camps. В течение отчетного периода некоторые дети были освобождены благодаря усилиям Организации Объединенных Наций, например в Бурунди и Демократической Республике Конго; в то же время многие дети по-прежнему находятся в центрах содержания под стражей, местных тюрьмах, центрах проведения допросов и лагерях.