Английский - русский
Перевод слова Holding
Вариант перевода Содержания

Примеры в контексте "Holding - Содержания"

Примеры: Holding - Содержания
After four days, holding may be prolonged only with the authorization and under the supervision of a judge the liberty and custody judge responsible for the geographical area concerned. Продление срока содержания свыше четырех суток может осуществляться только по решению и под надзором судьи - председателя территориально компетентного суда большой инстанции.
The Administrative Department of Security (DAS) did not automatically place migrants who were in an irregular situation in its holding facilities: it could opt to release them under supervision. Административный департамент безопасности (ДАС) не прибегает автоматически к задержанию нелегальных мигрантов и помещению их в центр содержания; он может принять решение оставить их на свободе под наблюдением.
Additionally, JS2 recommended that Hungary ensure the provision of training for the staff of holding facilities for aliens, including on foreign languages, intercultural communication and conflict resolution. Кроме того, в СП2 Венгрии рекомендуется обеспечить прохождение персоналом центров содержания под стражей для иностранцев профессиональной подготовки, в том числе обучение иностранным языкам, навыкам межкультурного общения и разрешения конфликтов.
CoE CPT noted that the practice of holding remand prisoners in police establishments had been a major theme in the CoE CPT's dialogue with Hungry. ЕКПП СЕ отметил, что практика содержания лиц в предварительном заключении в полицейских участках была одной из основных тем диалога ЕКПП СЕ с Венгрией.
The Committee remains concerned about the practice of holding persons suffering from mental illness in Belgian prisons and prison psychiatric wards and the length of time that they must wait before being transferred to social protection establishments (arts. 7, 9 and 10). Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с практикой содержания лиц, страдающих психическими заболеваниями, в тюрьмах и психиатрических отделениях бельгийских тюрем, а также по поводу длительного периода ожидания до их перевода в учреждения системы социальной защиты (УСЗ) (статьи 7, 9 и 10).
Since November 2000, U.S. Immigration and Customs Enforcement and its predecessor agency, the former Immigration and Naturalization Service, have implemented National Detention Standards for facilities holding immigration detainees for over 72 hours. За период, прошедший с ноября 2000 года, Бюро по обеспечению соблюдения иммиграционных и таможенных правил США и его предшественник - бывшая Служба иммиграции и натурализации - внедрили Национальные стандарты содержания под стражей теми органами, которые имеют право задерживать иммигрантов более чем на 72 часа.
Act No. 92-625 of 6 July 1992, which spells out the conditions under which aliens can be kept in holding areas, refers expressly to the case of persons who request asylum in France. Наконец, закон Nº 92-625 от 6 июля 1992 года, уточняющий условия содержания иностранных граждан в зоне ожидания, четко предусматривает случай лиц, просящих разрешить им въезд на территорию Франции в качестве беженцев.
In addition, the procedure for reviewing the cases of persons detained in holding centres and the conditions for expulsion were more in line with human rights. Кроме того, больший упор на соблюдение прав человека делается теперь в процессе рассмотрения дел лиц, помещаемых в центры содержания иммигрантов, и правилах высылки.
This improvement has been tempered by complaints of police corruption, unprofessional and violent practices, lack of proper record-keeping, detentions beyond the periods provided by law and poor conditions in police holding cells. Это улучшение сводится на нет жалобами на проявления в полиции коррумпированности, непрофессионализма и практики насилия, отсутствие надлежащего делопроизводства, случаи задержания на срок свыше предусмотренного законом и плохие условия содержания в камерах полицейских отделений.
The Greek police responsible for managing those holding centres worked together with local municipalities, non-governmental organizations (NGOs) and the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to improve living conditions in them. Греческая полиция, несущая ответственность за управление этими местами содержания, сотрудничает в этом вопросе с местными муниципальными образованиями, неправительственными организациями (НПО) и Управлением Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) в целях улучшения условий их жизни.
A few days prior to the date of expulsion they were invited to stay, on a voluntary basis, at a holding centre run by the State Migration Service. За несколько дней до высылки им предлагается на добровольной основе разместиться в центре временного содержания, входящего в ведение государственной миграционной службы.
Inspectorate for Minors' Affairs and Temporary Detention Centres for Minors (reception and holding centres), under the Ministry of Internal Affairs; Инспекция по делам несовершеннолетних и центры временного содержания детей (приемники-распределители) при Министерстве внутренних дел;
Conditions in the police holding facilities that were visited remain deplorable; they do not meet the minimum requirements in terms of hygiene, cubic content of air, floor space, lighting or ventilation. Условия содержания в камерах посещенных полицейских участков остаются плачевными и не отвечают минимальным требованиям с точки гигиены, кубатуры помещений, их минимальной площади, освещения и вентиляции.
The procuratorial bodies systematically monitor compliance with this Order in holding facilities and remand centres; if any violations are discovered, the law enforcement officers concerned are prosecuted. Органы прокуратуры систематически проверяют исполнение вышеназванного Приказа в изоляторах временного содержания и следственных изоляторах, в случаях выявления нарушений работники правоохранительных органов привлекаются к ответственности.
Since 2005, the public authorities have engaged in an ongoing process of refurbishment and new building to bring all the holding centres into line with statutory requirements. Итак, с 2005 года, прилагая непрерывные усилия по модернизации старых центров и строительству новых, органы государственной власти приводят все центры временного содержания в соответствие с установленными нормами.
The principle of holding accused persons separately from convicted criminals, and juvenile detainees separately from adult ones, was respected in all prisons, in accordance with the Imprisonment Act. Во всех исправительных учреждениях во исполнение закона о тюремном заключении соблюдается принцип раздельного содержания подследственных и осужденных, а также взрослых и несовершеннолетних.
She asked how many holding centres for foreigners or migrants there were in Ecuador, and whether the level of health care, hygiene, food and social services was adequate. Она спрашивает, сколько центров содержания иностранцев или мигрантов действует в Эквадоре и адекватен ли в них уровень здравоохранения, гигиены, продовольственного снабжения и социальных услуг.
He was taken to the migrant holding centre (CIE) located in the Aluche quarter of the Latina district of Madrid, where he was detained. Он был доставлен в Центр для содержания иностранцев (ЦСИ), расположенный в квартале Алуче мадридского района Ла-Латина, где и содержался под стражей.
Under the regulations, to ensure that detainees in temporary holding facilities receive necessary medical care, they must, without fail, undergo an examination by a doctor from a local health-care facility in order for any physical injuries or illness to be identified. Согласно этим Правилам с целью предоставления необходимой медицинской помощи содержащимся в изоляторах временного содержания лицам в обязательном порядке врачами территориальных учреждений здравоохранения проводится их медицинский осмотр на предмет выявления телесных повреждений или иных заболеваний.
The Government continued to use the former demobilization centre at Randa as a holding facility for alleged FNL elements who were either captured or surrendered, before the signing of the ceasefire agreement. Правительство продолжало использовать бывший центр демобилизации в Ранде в качестве центра содержания предполагаемых элементов НОС, которые были задержаны или сдались до подписания соглашения о прекращении огня.
Referring to question 16, he wished to know the age of the young offender held in an adult open prison and sought a more detailed explanation of the rationale for holding him there. В отношении вопроса 16 он хотел бы знать возраст несовершеннолетнего правонарушителя, содержащегося в тюрьме открытого типа для совершеннолетних заключенных, и получить более подробное объяснение причин его содержания там.
Sir Nigel RODLEY said that his previous questions about the isolation of prisoners referred to any means of holding people in a single cell without contact with other prisoners, regardless of whether the measure was a result of segregation or a protective or disciplinary measure. Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что его предыдущие вопросы об изоляции заключенных касались любых средств содержания лиц в одиночных камерах без контакта с другими заключенными, независимо от того, является ли эта мера результатом сегрегации или защитной, либо дисциплинарной мерой.
The SPT understood that they were used as observation cells or for holding a person whose behaviour may put the security of other detainees or staff members at risk. Насколько это понял ППП, они используются в качестве камер для наблюдения или для содержания какого-либо лица, поведение которого может представлять собой угрозу для безопасности других заключенных или персонала.
In accordance with the Supreme Court decision, persons detained in remand centres, temporary holding facilities or penal institutions have the right to obtain medical assistance when necessary. В соответствии с данным Постановлением лица, содержащиеся в следственных изоляторах, камерах временного содержания, местах отбывания наказания, при возникновении необходимости обладают правом получения медицинской помощи.
The Ministry of Internal Affairs only has authority over temporary holding facilities, at which detainees must undergo a medical examination upon arrival. Bodily injuries identified and complaints made are recorded in a special register, which is periodically checked by the supervising procurator. Необходимо отметить, что в подчинении МВД имеются только изоляторы временного содержания, где задержанные при поступлении обязательно проходят медицинское обследование, о выявленных телесных повреждениях и поступивших жалобах делаются соответствующие заметки в специальный журнал, который периодически проверяется надзирающим прокурором.