(a) Militia lock-ups, holding cells at internal affairs bodies, special holding centres for persons under administrative arrest and temporary holding centres run by the border guards, every 10 days; |
а) изоляторах временного содержания, комнатах для доставленных дежурных частей органов внутренних дел, специальных приемниках для содержания лиц, подвергнутых административному аресту, пунктах временного содержания лиц пограничных отрядов - раз на 10 дней; |
Where the prisons are concerned, the independent expert recommends a continued effort, in the context of the prison rebuilding programme, to achieve the separation of convicted prisoners from untried detainees by building holding centres for untried detainees and prisons for convicts. |
Что касается пенитенциарного сектора, независимый эксперт рекомендует продолжить в рамках программы восстановления тюрем работу по достижению цели раздельного содержания заключенных путем строительства помещений для предварительного заключения и центров содержания осужденных. |
The admission of the arrestees to police holding facilities, and admission of the detainees to detention facilities shall be performed by the administration of the given institution in accordance with the established in-house procedure. |
Прием задержанного лица в место содержания задержанных, а арестованного лица в место содержания арестованных производится администрацией данного учреждения в порядке, установленном внутренним распорядком. |
E. Action to improve the treatment of individuals in holding centres or those subjected to any form of arrest, detention or imprisonment |
Е. Меры для изучения условий содержания под стражей лиц, подвергнутых |
By 20 March 2000 it is hoped the second transfer will take place of convicted prisoners, which will mean that by April 2000 the San Sebasti*n Centre will only be holding pre-trial prisoners. |
На 20 марта 2000 года запланирован второй перевод осужденных в другие места содержания, после чего ожидается, что в апреле 2000 года в центре в Сан-Себастьяне будут содержаться только обвиняемые. |
In addition, new standards for detention centres had been instituted in March 1998, calling for harmonization of penitentiary guidelines, including those applicable to holding centres. |
Кроме того, с марта 1998 года действуют новые нормы, касающиеся центров административного содержания под стражей, которые предусматривают гармонизацию пенитенциарных руководящих правил, в том числе применяемых в центрах административного содержания под стражей. |
Grounds for the detainee being placed in a temporary holding cell or guardhouse (number and date of police report, decision of the criminal prosecution authorities or the court); |
основания для водворения в изолятор временного содержания (ИВС) или гауптвахту (номер и дата протокола задержания, постановление органа уголовного преследования или определение суда); |
If it is discovered that bodily injuries have been inflicted on a person held in a temporary holding facility, remand centre or correctional institution and he or she has made a complaint in that regard, the procuratorial authorities must be informed thereof within 24 hours. |
В случаях обнаружения факта причинения телесных повреждений лицам, находящимся в изоляторах временного содержания, следственных изоляторах и исправительных учреждениях, а также обращения с жалобой о причинении им телесных повреждений, в обязательном порядке в суточный срок извещаются органы прокуратуры. |
Those measures include a revision of the laws on immigration, the granting of entry visas into France to people from the "South" and the procedure for the consideration of the cases of people detained in holding centres. |
Эти меры касаются, в частности, пересмотра законов об иммиграции, предоставления въездных виз во Францию выходцам с "Юга" и процедуру рассмотрения дел задержанных лиц, находящихся в центрах содержания под стражей. |
Chapters 17 and 18 of the Code of Criminal Procedure regulate the work of investigating officers in apprehending criminal suspects, bringing them to the internal affairs authorities, detaining them in temporary holding facilities and conducting preliminary inquiries. |
Действия следователей (дознавателей) по задержанию лиц, подозреваемых в совершении преступления, их доставлению в органы внутренних дел и помещению в изоляторы временного содержания, проведению первоначального допроса регламентированы главами 17 и 18 УПК. |
Article 29 of the Law of the Republic of Armenia "On custody of arrestees and remand prisoners" also aims to prevent enforced disappearance and relates to the admission of the arrestee to police holding facilities and the detainee to detention facilities. |
Статья 29 Закона Республики Армения "О содержании задержанных и арестованных лиц" также ставит целью предотвращение насильственного исчезновения и касается приема арестованного лица в место содержания арестованных и задержанного лица - в место содержания задержанных. |
There is ongoing monitoring of the observance by law enforcement personnel of the provisions of chapter 17 of the Code of Criminal Procedure in cells and temporary holding facilities, as well as procurators' observance of those provisions in official and other premises of criminal investigation bodies. |
Проверки соблюдения сотрудниками правоохранительных органов требований главы 17 УПК РК в камерах и изоляторах временного содержания, служебных и иных помещениях органов уголовного преследования прокурорами проводятся постоянно. |
Regulations have been introduced governing the voluntary placement and detention, at a State Migration Service holding centre for illegal migrants, of foreign nationals and stateless persons subject to an expulsion decision |
учреждены правила добровольного размещения и содержания иностранцев и лиц без гражданства, в отношении которых было принято решение о выдворении их за пределы Азербайджанской Республики, в Центре содержания незаконных мигрантов Государственной миграционной службы |
In accordance with paragraph 9 of the Instructions for the provision of medical care to persons detained in temporary holding facilities of the internal affairs agencies, all detainees undergo an initial medical check within 24 hours of being placed in such facilities. |
В частности, в соответствии с п. Инструкции о порядке медико-санитарного обеспечения лиц, содержащихся в изоляторах временного содержания органов внутренних дел, в течение первых суток пребывания в изоляторе временного содержания проводится первичный медосмотр всех вновь поступивших. |
Although an individual is not to be held in the holding room for longer than three hours, the Special Rapporteur received numerous reports that it is not unusual for individuals to be so held for longer than three hours. |
Хотя срок содержания в комнате для задержанных не может превышать трех часов, Специальный докладчик получил многочисленные сообщения о том, что содержание в этой комнате сверх этого срока представляет собой нередкое явление. |
Several detention centres throughout the country were regularly visited by human rights monitors who noted the lack of properly maintained registers and several cases of arbitrary detention and of failure to follow proper procedures with regard to the holding of persons in detention. |
Правозащитники на местах регулярно посещали ряд центров содержания под стражей по всей стране. Кроме того, был признан недостаточным уровень чистоты и гигиенические условия содержания заключенных. |
Under the Procurator's Office Act, it is the Office of the Procurator-General and procurators' offices subordinate to it that monitor compliance with the law at places of detention holding persons suspected or accused of committing offences. |
Надзор за исполнением законов в местах содержания под стражей подозреваемых и обвиняемых осуществляет Генеральный прокурор КР и подчиненные ему прокуроры в соответствии с Законом КР "О прокуратуре Кыргызской Республики". |
(b) Please indicate whether the SIRED system contains information on all persons deprived of their liberty, regardless of which state the place of detention is located in and regardless of the type of facility concerned (migrant holding facilities, for example). |
Ь) Просьба сообщить, содержит ли СИРЕД информацию обо всех лицах, лишенных свободы, вне зависимости от субъекта Федерации, на территории которого находится место лишения свободы, и его типа (к примеру, центры временного содержания мигрантов). |
The Code of Criminal Procedure regulates separately taking into custody and holding in custody in the case of extradition, according to which consular representatives of foreign States can freely communicate with citizens of their State. |
Сроки содержания под стражей определяются законом и обычно не могут превышать шести месяцев, а в исключительных случаях - одного года. Уголовно-процессуальный кодекс особо регулирует порядок заключения под стражу и содержание под стражей в случае выдачи. |
Concerning the new holding centre in Amygdaleza, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees had indicated in a press release on a visit to the centre that persons would be taken there in great numbers. |
Что касается нового центра временного содержания в Амигдалезе, то Управление Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) в пресс-релизе о своем посещении этого центра отметило, что люди направляются туда в массовом количестве. |
During August and September 2013, the Public Prosecutor's Office carried out an inspection of the detention conditions and the reasons for detention or arrest in all jails and holding and detention centres throughout the country. |
В августе и сентябре 2013 года Генеральная прокуратура провела проверку условий содержания под стражей, а также причин ареста или содержания под стражей задержанных и заключенных, содержащихся во всех пенитенциарных учреждениях страны. |
Article 4 of the Detention Procedures and Conditions Act of 16 June 2003 establishes that the temporary holding facilities of the internal affairs agencies are places of detention in custody, not of deprivation of liberty. |
В соответствии со статьей 4 Закона Республики Беларусь от 16 июня 2003 г. "О порядке и условиях содержания лиц под стражей" изоляторы временного содержания органов внутренних дел являются местом содержания под стражей и не относятся к местам лишения свободы. |
The Committee notes that the Law on the Order of Holding Detainees, adopted on October 13, 2005, requires the procedure for holding criminal suspects in police short-term detention cells and sets standards for conditions of detention in police cells. |
Комитет отмечает, что принятый 13 октября 2005 года Закон о порядке содержания помещенных под стражу лиц регулирует процедуру помещения лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений, в рассчитанные на краткосрочное содержание полицейские камеры, а также устанавливает условия содержания в таких камерах. |
Any arrestee in a police holding facility and any detainee in a detention facility shall have the right to immediately inform a person of his or her own choice about that by any possible means of communication. |
Любое задержанное лицо, находящееся в месте содержания задержанных, и арестованное лицо, находящееся в месте содержания арестованных, имеют право ставить в известность любое лицо по своему выбору о месте своего содержания под стражей посредством любого возможного средства связи. |
Juvenile holding and sorting centres where certain categories of minors between the ages of 11 and 18 who need to be isolated can be kept temporarily, are subordinate to the Criminal Militia Department for Juvenile Affairs within the Ministry of Internal Affairs. |
Департаменту криминальной милиции по делам несовершеннолетних Министерства внутренних дел подчинены приемники-распределители для несовершеннолетних, которые предназначены для временного содержания отдельных категорий несовершеннолетних, которых необходимо изолировать в возрасте от 11 до 18 лет. |