Conditions in police cells do not conform to international standards and are not suited to holding people for long periods. |
Условия содержания под стражей в камерах, расположенных в полицейских участках, не соответствуют международным стандартам, и эти камеры не приспособлены для содержания лиц в течение длительных сроков. |
As a result, the SPT was denied access to holding cells at the Brigade Territoriale and Brigade de Recherches of Porto Novo. |
В результате ППП было отказано в доступе в камеры для содержания под стражей территориально-розыскной бригады Порто-Ново. |
The ORB-2 temporary holding facility for suspects and accused persons (IVS) is located at 12 Staropromyslovskoe Highway, Grozny. |
Изолятор временного содержания подозреваемых и обвиняемых (ИВС) ОРБ-2 расположен по адресу г. |
However, Moldova continued to make use of barracks for holding prisoners, rather than cells, in Orhei Rayon and elsewhere. |
Вместе с тем Молдова продолжает использовать не камеры, а помещения барачного типа для содержания заключенных в Орхейском районе и других местах. |
The Government also accorded special attention to the prevention of torture and the protection of persons in temporary holding facilities, detention centres and prisons. |
Правительство также уделяет особое внимание предупреждению пыток и защите прав лиц, содержащихся в изоляторах временного содержания, центрах предварительного заключения и тюрьмах. |
The Government is fully aware that this is not a perfect situation and it is for that reason that the State is endeavouring to build a new holding centre. Luxembourg attaches great importance to a humanitarian approach within this holding centre. |
Правительство полностью осознает, что такое положение не является идеальным, и в этой связи государство принимает меры для строительства нового центра содержания претендентов. |
Every year the prosecution service thoroughly investigated the treatment of persons in "holding facilities" and monitored the practice of suspending holding facility staff members found guilty of unlawful treatment. |
Прокуратура ежегодно тщательно следит за обращением с заключенными в "местах содержания" и осуществляет контроль за соблюдением практики отстранения от исполнения обязанностей тех сотрудников мест содержания заключенных, которые признаны виновными в незаконном обращении с заключенными. |
Female and juvenile arrestees or remand prisoners are being provided with improved living conditions in police holding facilities and remand facilities. |
Задержанным или арестованным женщинам и несовершеннолетним лицам обеспечиваются более комфортные условия содержания в полицейских изоляторах и центрах досудебного содержания под стражей. |
NI recommended ending the practice of placing arrested persons in police holding cells, and immediate action to end the practice of exceeding the 48 hour-limit. |
НЦПЧ рекомендовал положить конец практике содержания арестованных лиц в полицейских КПЗ и немедленно отказаться от превышения предельного 48-часового срока. |
Her Government was also moving to uphold international good practice by retrofitting police stations with children-only holding areas so that they would not come into contact with adult detainees. |
Правительство Ямайки также делает шаги в направлении освоения передового международного опыта по оснащению полицейских участков помещениями для временного содержания, предназначенными только для детей, для того чтобы они не вступали в контакт со взрослыми заключенными. |
The French Government is conducting a proactive policy to improve the material conditions in detention or holding areas. This policy is enshrined in the decree of 30 May 2005 on holding centres. |
Французское правительство проводит целенаправленную политику улучшения материальных условий размещения задержанных в зонах ожидания и местах содержания под стражей, причем эта политика обрела свое конкретное выражение с принятием 30 мая 2005 года декрета о центрах содержания под стражей. |
CoE CPT recommended that Hungary make further efforts to develop the regime applied to foreign nationals held in holding facilities with a view to enlarging the offer of purposeful activities and that Hungary increase the doctor's attendance hours in Nyirbator holding facility. |
ЕКПП СЕ рекомендовал Венгрии принять дополнительные меры по разработке режима, применимого к иностранным гражданам, содержащимся под стражей, с целью расширения их доступа к важным услугам, а также увеличить количество часов посещений врачей в центре содержания под стражей Ныирбатор. |
Mr. Sannikov was detained at the State Security Agency's temporary holding facility between 19 December 2010 and 18 May 2011 in accordance with the Detention Procedures and Conditions Act and the regulations for temporary holding facilities of State security agencies. |
Содержание А.Санникова в СИЗО КГБ (19.12.2010 - 18.05.2011) осуществлялось в соответствии с Законом "О порядке и условиях содержания лиц под стражей" и Правилами внутреннего распорядка в следственных изоляторах органов государственной безопасности Республики Беларусь. |
The Marseille Arenc holding centre was closed on 6 June 2006 and replaced by the Marseille le Canet holding centre. |
Центр содержания под стражей Марсель-Аранк был закрыт 6 июня прошлого года, и на смену ему был открыт Центр Марсель-ле-Кане. |
In addition, journalists had free access to the Trandum centre and the courts kept a regular eye on the reasons for holding people there. |
Кроме того, журналисты свободно посещают центр в Трандуме, а обоснованность содержания в нем регулярно проверяется судебными инстанциями. |
Another non-governmental organization (NGO) alleged that in the Castlereagh holding centre there was very little light for the prisoners. |
По сведениям одной из неправительственных организаций (НПО) в центре содержания под стражей города Каслрей заключенные страдают от очень плохого освещения. |
On the same day, at 3.50 p.m., he was placed in the XıZı District Police Station's holding facility. |
В этот же день в 15 часов 50 минут он был водворен в изолятор временного содержания отдела полиции Хызынского района. |
That same day, he was placed in a holding facility in Länkäran District Police Station. |
В этот же день он был водворен в изолятор временного содержания отдела полиции Ленкоранского района. |
Facility UY-64/71 in Jasliq is an ordinary-regime colony intended for the detention of male prisoners; it has a holding capacity of 700. |
Учреждение УЯ-64/71 является колонией общего режима, предназначенной для содержания осужденных мужского пола, с лимитом наполнения в 700 человек. |
On 26 July 2006 at approximately 10.20 a.m., Mr. Nuriev died in the holding cell from cardiac insufficiency. |
26 июля 2006 года примерно в 10 часов 20 минут А.Нуриев, будучи в камере временного содержания скончался от сердечной недостаточности. |
Most temporary holding facilities of the internal affairs agencies provide living space of 4 square metres per detainee and are equipped with individual bunks, washbasins and toilet areas. |
В большинстве изоляторов временного содержания (ИВС) органов внутренних дел созданы условия для пребывания в них граждан из расчета 4 квадратных метра на одного человека, оборудованы индивидуальные спальные места, умывальники, санитарные узлы. |
Therefore, procurators and the Human Rights Commission regularly check to see whether persons held in temporary holding facilities and on official premises are being lawfully detained. |
Поэтому эффективным способом пресечения и предотвращения нарушения прав на личную свободу являются постоянно проводимые прокурорами и Комиссией по правам человека проверки законности задержания лиц и нахождения их в изоляторах временного содержания (ИВС) и служебных помещениях. |
In 2008, the Cabinet of Ministers also approved rules governing voluntary placement and detention in the State Migration Service illegal migrant holding centres of aliens and stateless persons due for deportation from Azerbaijan. |
Помимо этого, в 2008 году Кабинетом министров утверждены "Правила о добровольном размещении и содержании в Центрах содержания незаконных мигрантов Государственной службы миграции, иностранцев и лиц без гражданства, в отношении которых принято решение о выдворении за пределы Азербайджанской Республики". |
Suspects could only be held in places of detention established by law, namely the 19 temporary holding centres and two investigation centres in Chernokozovo and Grozny. |
Это 19 изоляторов временного содержания и два следственных изолятора в Чернокозово и Грозном. Родственники задержанных лиц информируются о месте их содержания. |
Mr. Bottino (Italy) said that one of the first measures of the new Government had been to open up holding centres to the media. |
Г-н Боттино (Италия) говорит, что в качестве одной из первых мер новое правительство разрешило представителям СМИ посещать лагеря временного содержания. |