Mr. WAGNER, referring to question 4, said that a complete and updated list of police stations with temporary holding facilities had been submitted to the Committee. |
Г-н ВАГНЕР, отвечая на вопрос 4, говорит, что Комитету был представлен полный обновленный перечень полицейских участков с помещениями временного содержания. |
Mr. THEIS, responding to question 5, said that a holding centre for aliens in irregular status had been established within Luxembourg prison. |
Г-н ТАЙЗ, отвечая на вопрос 5, говорит, что в тюрьме Люксембурга был создан центр содержания иностранцев, нелегально находящихся на территории государства. |
Procedure for examining the files of persons detained in holding centres and conditions of expulsion |
З. Информация о процедуре рассмотрения дел лиц, находящихся в центрах содержания под стражей и условиях высылки |
Each wing has units capable of holding 2 to 8 young people, but because numbers are low they are presently distributed two by two. |
В каждом отделении имеются камеры для содержания от 2 до 8 подростков, но в настоящее время ввиду их небольшого количества они содержатся по двое в камере. |
Although no juveniles had been imprisoned in Liechtenstein for many years, the possibility existed of holding them separately from adult prisoners in a nearby Austrian prison. |
Хотя несовершеннолетние не заключались в тюрьму в Лихтенштейне уже много лет, в одной из расположенных неподалеку австрийских тюрем имеются возможности для их содержания отдельно от взрослых заключенных. |
The consent decrees require reform in the following areas: use of force, arrest and witness detention practices, and holding cell conditions. |
Приказы на основе мировых соглашений предписывают проведение реформ в следующих сферах: применение силы, арест и практика задержания свидетелей, а также условия содержания в камерах. |
It will include extensive media facilities, a library, holding cells, a protected witness entrance and a safe room. |
Он будет включать просторные помещения для средств массовой информации, библиотеку, камеры содержания под стражей, охраняемый вход для свидетелей и защищенную комнату-хранилище. |
All State and non-State authorities holding detainees should release all relevant information they possess: names, places of detention and conditions under which detainees were deprived of liberty. |
Все государственные и негосударственные органы, удерживающие каких-либо лиц, должны предоставить всю имеющуюся информацию о них: имена задержанных, данные о местах содержания и условиях, при которых они были лишены свободы. |
Special attention is paid to the conduct of the personnel supervising the persons kept in detention or holding areas. |
Поведение служащих, на которых возложено наблюдение за лицами, находящимися в зонах ожидания или местах содержания под стражей, подлежит особому контролю. |
Article 24 of the decree of 30 May 2005 stipulates that holding centres must meet the new standards by 31 December 2006. |
В статье 24 декрета от 30 мая 2005 года уточняется, что места содержания под стражей должны начать удовлетворять новым нормам не позднее 31 декабря 2006 года. |
Persons taken into custody may not be kept in detainee holding areas for longer than 72 hours. |
Лица, заключенные под стражу, могут содержаться в местах содержания задержанных не более трех суток. |
Constructed adequate shades or temporary shelters to be used for screening and registration of refugees and as holding centres; |
Строительство необходимых навесов или временных помещений для проведения проверки и регистрации беженцев и для центров временного содержания. |
In this regard, a system of holding trials in detention centres has been implemented with all guarantees and security measures for the administration of justice. |
В этой связи была создана система, предусматривающая проведение судебных разбирательств на территории центров содержания под стражей при обеспечении всех необходимых гарантий и мер безопасности для надлежащего отправления правосудия. |
There are two detention centres or holding cells in the Maldives: one in Male' and one in Dhoonidhoo. |
На Мальдивах действуют два центра содержания под стражей или изоляторов предварительного заключения: в Мале и в Дунидху. |
It thus requested that the Subcommittee provide information on the minimum standards for cells in police stations that are used as temporary holding cells. |
В этих целях оно обратилось к ППП с просьбой предоставить имеющуюся информацию о минимальных стандартах, которым должны отвечать камеры в полицейских участках, включая изоляторы временного содержания. |
The Parliament investigation stated that the State Security Department (SSD) had received requests to "equip facilities in Lithuania suitable for holding detainees". |
Это расследование показало, что Департамент государственной безопасности Литвы получал запросы на "оборудование в Литве объектов, пригодных для содержания задержанных". |
Efforts to bring technical and living conditions in temporary holding facilities into line with international standard minimum rules for the treatment of detainees are continuing. |
Работа по приведению технического состояния и материально-бытового обеспечения изоляторов временного содержания в соответствие с минимальными международными стандартами правил обращения с заключенными продолжается. |
The detention regime for asylum-seekers was the rule rather than the exception, and holding conditions were very harsh. |
Особый режим содержания под стражей для просителей убежища является скорее правилом, чем исключением, условия содержания при этом являются очень суровыми. |
There was no systematic federal inventorying of immigrants placed in holding centres, which meant that the delegation was unable to indicate the exact number. |
Что касается иммигрантов, помещенных в центры содержания, то здесь не ведется их регулярного учета на федеральном уровне и поэтому делегация не может уточнить их количество. |
They have not publicly acknowledged holding Zhisheng Gao in custody, but witnesses have seen Zhisheng Gao accompanied by security officers in Shaanxi. |
Они официально не признали факт содержания Чжишэна Гао под стражей, однако свидетели видели его в сопровождении сотрудников сил безопасности в провинции Шэньси. |
Currently, the number of convicted prisoners and persons remanded in custody is below the holding capacity of the country's correctional facilities and remand centres. |
В настоящее время количество осужденных и содержащихся под следствием меньше лимита содержания в учреждениях по отбыванию наказаний и следственных изоляторов. |
They were used primarily for holding persons undergoing preliminary investigation, but prison sentences not exceeding three months could also be served there. |
Они в принципе предназначены для содержания лиц, находящихся под предварительным следствием, однако в них могут также отбывать наказание и лица, осужденные на срок до трех месяцев. |
The new holding centre for foreigners in transit had opened in August 2006, and provided better conditions for migrants. |
В августе 2006 года открылся новый центр транзитного содержания иностранцев с более комфортными условиями содержания мигрантов. |
Please comment on the alleged practice of holding prisoners in isolation cells as punishment without regard for the proper procedures and for long periods (up to 15 days). |
Просьба прокомментировать предполагаемую практику содержания заключенных в одиночных камерах в качестве формы наказания без соблюдения надлежащих процедур в течение длительных периодов вплоть до 15 дней. |
Pursuant to this Order, similar checks are conducted at temporary holding facilities in municipal and district militia stations in the Chechen Republic, by municipal and district procurators. |
Согласно этому же приказу аналогичные проверки изоляторов временного содержания в городских и районных отделениях Чеченской Республики проводятся городскими и районными прокурорами. |