Each health worker is required to develop a local referral network, recorded on the inside of the checklist. |
В качестве приложения к этому настольному перечню каждый медицинский работник должен составить список местных справочных служб, куда может обратиться потерпевшая. |
Close to Hotel J are various recreational amenities such as a health centre, tennis court, golf course and fishing and sailing opportunities. |
Вблизи отеля J находится множество удобств и мест проведения досуга, в числе которых медицинский центр, теннисный корт, поле для гольфа, также можно отправиться на рыбалку и заняться парусным спортом. |
In every governorate in the Kurdistan Region there is a specialized health centre for disabled children in which the full range of treatment and medication is available for all diseases. |
В каждой провинции региона Курдистан имеется специализированный медицинский центр для детей-инвалидов, где обеспечивается весь спектр лечения и медикаментозной терапии в случае любых болезней. |
In June, Percy Zaga Bustinza, Director of Puno's Social Development reported that a new Pinaya health centre would be opening up and also a small hospital in Santa Lucia. |
В июне директор по социальному развитию Пуно, Перси Зага Бустинза, сообщил, что будет открыт новый медицинский центр Пинайя, а также небольшая больница в Санта-Люсии. |
The report concludes that the hospital has in fact furned into a health centre, since it lacks the minimum requirements for classification as a hospital. |
В докладе делается вывод, что больница фактически превратилась в простой медицинский пункт, поскольку более не отвечает минимальным требованиям, позволяющим считать ее больницей. |
He then proceeded to the Dinka village of Paryang, where he visited some of the infrastructure put in place by the oil companies operating locally, including a health centre, and met with local authorities as well as Church representatives. |
Затем он отправился в деревню Динка штата Парьянг, где посетил ряд объектов инфраструктуры, возведенных местными нефтедобывающими компаниями, включая медицинский центр, и встретился с представителями местных властей и церкви. |
On an average, each health centre is equipped to cater to a population averaging 2,900 with no one required to travel more than three miles to access care. |
В целом каждый медицинский центр рассчитан на обслуживание приблизительно 2900 человек и расположен на расстоянии не более трех миль от места проживания пациента. |
UNHCR health staff and implementing partner doctors found it challenging to decide which complex cases to support, and some applications, awaiting approval, had been delayed. |
Медицинский персонал УВКБ и врачи от партнеров-исполнителей испытывают трудности при принятии решений о том, какие сложные случаи необходимо утвердить, и рассмотрение некоторых соответствующих заявок затягивалось. |
In the south, parents and medical health professionals are seeing exceptionally high levels of anxiety and fear among children, many of them showing signs of trauma and regression such as bed-wetting and nightmares. |
На юге страны родители и медицинский персонал отмечают присутствие у детей чрезвычайно высокого уровня беспокойства и страха, у многих из них имеются признаки травматизма и регрессии, например, ночное недержание мочи и ночные кошмары. |
Mustefa Dheko Tufa, a health worker, was reportedly arrested on two occasions by security forces in Addis Ababa, on 1 July 1992 and 2 March 1997. |
Сообщается, что медицинский работник по имени Мустафа Дхеко Туфа дважды арестовывался сотрудниками службы безопасности в Аддис-Абебе, а именно 1 июля 1992 года и 2 марта 1997 года. |
The Lindela Repatriation Centre is equipped with a fully serviced medical centre operated by qualified health professionals with backup support from a nearby hospital. |
В репатриационном центре Линдела открыт медицинский центр, предоставляющий широкий спектр медицинских услуг, в котором работают квалифицированные медицинские работники, при этом он получает поддержку со стороны расположенного поблизости больничного учреждения. |
BIOMED has also funded a project centered in the Netherlands to explore the valuation of the health status measures included in the Global Burden of Disease. |
В рамках БИОМЕД обеспечивается также финансирование осуществляемого в Нидерландах проекта по оценке показателей состояния здоровья, включенных в исследование "Глобальные последствия болезни" "Весовые коэффициенты болезни в Нидерландах", Стоутхард, Эссинк-Бот и другие, медицинский факультет Эразмского университета, Роттердам. |
The report mentioned a women's health centre targeted at migrant women that had been set up in a district with a high proportion of women migrants. |
В докладе упоминается медицинский центр, целенаправленно занимающийся вопросами охраны здоровья мигранток, который был открыт в округе, где проживает большое число женщин-мигранток. |
With a view to providing the necessary medical care, persons held temporarily in police custody must be examined for injuries or diseases by doctors from the territorial health institutions. |
С целью предоставления необходимой медицинской помощи содержащимся в ИВС лицам в обязательном порядке врачами территориальных учреждений здравоохранения проводится их медицинский осмотр на предмет выявления телесных повреждений или иных заболеваний. |
In March 2008 he was examined by an independent medical doctor on behalf of the US-based NGO Physicians for Human Rights, who assessed him as showing no signs of mental incapacity but found him to be in poor health and in need of surgery. |
В марте 2008 года независимый медицинский эксперт провёл медицинское освидетельствование Фатхи эль-Джами по просьбе американской НПО «Врачи за права человека». Согласно его заключению пациент не страдает психическими расстройствами, однако состояние его здоровья вызывает опасения и ему требуется операция. |
At the same time, healthcare facilities in resource-constrained settings are also usually overburdened and understaffed, leading to additional stress and strain on clinicians and allied health professionals. |
При этом лечебные учреждения в странах с ограниченными ресурсами обычно переполнены больными, а их штат недостаточно укомплектован, поэтому медицинский и вспомогательный персонал вынужден работать в крайне стрессовых условиях и с большими нагрузками. |
In 1995 the first family planning clinic was established with the help of IPPF, and an island-level health post managed by a community organization was inaugurated. |
В 1995 году при содействии МФПР был создан первый медицинский центр по вопросам планирования семьи, и на островном уровне был открыт медико-санитарный пункт, находящийся в ведении общинной организации. |
Bhanu Pratap Singh Chaudhary had to be taken to Tulsipur health post, where he died on 31 August, allegedly as a result of his ill-treatment. |
Согласно утверждениям, Бану Пратап Сингх Чаудхари был доставлен в медицинский пункт в Тулсипури, где он скончался 31 августа в результате последствий жестокого обращения. |
Every medical college both in public and private sectors will be required to adopt at least one district/ tehsil hospital or primary health facility in addition to the Teaching Hospital affiliated to it. |
Каждый медицинский колледж в общественном и частном секторах будет прикреплен, по крайней мере, к одной больнице или здравпункту в сельском районе или "техсиле" помимо учебной больницы при колледже. |
The absence of health-care facilities at community level, lack of skilled staff at the primary-care level and the high cost of transportation and care are some of the main barriers that prevent rural women from enjoying good health, especially in developing countries. |
Отсутствие инфраструктуры по охране здоровья на общинном уровне, нехватка квалифицированного персонала для оказания первичной медицинской помощи, а также высокие транспортные расходы и медицинский уход входят в число основных причин, почему сельские женщины, особенно в развивающихся странах, подвержены различным заболеваниям19. |
The physicians, nurses and health workers mentioned that the awareness-raising training had a role in preventing the overall prevalence of circumcision, but the custom was largely unchanged in the rural areas. |
Врачи, медсестры и младший медицинский персонал отметили, что обучению, посвященному вопросам распространения знаний, должна отводиться определенная роль в борьбе с повсеместным применением практики циркумцизии и что этот обычай в сельских районах практически не претерпел изменений. |
Another example is the National competence unit for the health of minorities (NAKMI), a cross-disciplinary community established under the goal of contributing to a more equal service provision regardless of language, ethnicity or socio-cultural background. |
Другим примером служит Национальный научно-исследовательский медицинский центр для этнических меньшинств (НАКМИ), который представляет собой междисциплинарный комплекс, созданный с целью содействия более равному предоставлению услуг независимо от языка, этнической или социокультурной принадлежности. |
This section assists country teams in reviewing the medical component of their mass casualty plans, and trains security and health personnel in medical emergency response. |
Это подразделение помогает страновым группам анализировать медицинские компоненты их планов действий при большом количестве потерпевших и обучать персонал служб охраны и безопасности и медицинский персонал действиям в ситуациях, требующих экстренной медицинской помощи. |
A primary school, a paper recycling project, a weaving school, a health centre and a small industries project have been established to support waste-pickers. |
В помощь уличным сборщикам мусора была создана начальная школа, а также идет осуществление проекта по переработке бумаги, была открыта прядильная школа, медицинский центр, а также были созданы небольшие кустарные предприятия. |
Among 3,190 returned victims, 2,532 received psychological counselling, health checks and information on support policies; 1,037 cases have received funding to support reintegration into community and vocational training from the state budget, the remaining cases are in the process of receiving more support. |
Из 3190 вернувшихся жертв торговли людьми 2532 оказано психологическое консультирование, проведен медицинский осмотр и предоставлена информация о формах оказания поддержки; государство оказало финансовую помощь 1037 лицам для социальной реинтеграции и получения профессиональной подготовки. |