Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Иметься

Примеры в контексте "Have - Иметься"

Примеры: Have - Иметься
Each work site should have rules and procedures that will allow machines to work safely with other machines and with other workers or people on the work site. Для каждой рабочей площадки должны иметься правила и процедуры, позволяющие обеспечить безопасную работу машин при присутствии на ней другой работающей техники, а также других работников или людей.
It was assumed that the Commission would have five to eight days to consider the draft revised Model Law, but that the assumption could be revised if circumstances warranted. В настоящее время предполагается, что в распоряжении Комиссии будет иметься пять-восемь дней для рассмотрения проекта пересмотренного Типового закона, однако если обстоятельства того потребуют, это предположение может быть пересмотрено.
The margin of appreciation was, rather, an abdication to the State of the assessment of whether there might have been circumstances which made a restriction of freedom of expression necessary. Термин "предел свободы оценки" означает скорее лишение государства возможности оценивать то, могут ли иметься обстоятельства, требующие ограничения свободы выражения мнений.
He wishes, however, to underline that the individual situation of each detainee must be carefully assessed, and that some individuals may have a well-founded claim to international protection. Однако он хотел бы подчеркнуть, что необходимо проводить тщательную оценку конкретного положения каждого из задержанных и что в случае некоторых из этих лиц могут иметься достаточные основания для удовлетворения их просьбы о международной защите.
I therefore urge the leadership of RUF to use the established mechanisms for dialogue, in particular the Joint Committee on Disarmament, to resolve any outstanding concerns they may have. Поэтому я настоятельно призываю руководство ОРФ использовать созданные механизмы диалога, в частности Объединенный комитет по разоружению, для урегулирования любых нерешенных проблем, которые могут у него иметься.
For instance, the ICC Rules only require that the parties have agreed to submit to arbitration under the ICC Rules. Так, в Регламенте МТП содержится лишь требование о том, что между сторонами должна иметься договоренность об обращении в арбитраж в соответствии с Регламентом МТП.
We strongly support the Social Protection Floor Initiative as a policy which ensures that all family members are adequately cared for and leads to a just future in which girls, boys, women and men all have the time and opportunities to learn and contribute. Мы решительно поддерживаем Инициативу по обеспечению минимального уровня социальной защиты как стратегию, гарантирующую достаточный уход за всеми членами семьи и справедливое будущее, в котором у всех девочек и мальчиков, женщин и мужчин будут иметься время и возможности для того, чтобы учиться и трудиться.
Some communities have two, three or even four registered leaders and a total of 13 registered communities are led by indigenous women. Кроме того, насчитывается 1234 общины, органы власти которых получили юридическое признание; при этом в некоторых общинах может иметься два-три и даже четыре лидера.
The Emergency Response Unit should have, at the end of the current training period (January 2010), 350 members (instead of the 500 initially planned), equipped with four-wheel-drive vehicles, modern weapons and the means for basic radio communications. К концу нынешнего учебного периода (январь 2010 года) Группа быстрого реагирования должна будет насчитывать 350 человек (хотя первоначально планировалось 500), в распоряжении которых будут иметься четырехосные автомобили, современное оружие и основные средства радиосвязи.
Although it was generally recognized that aliens did not have an unlimited right to stay in another State, under international law there must be adequate grounds for expulsion. Хотя в целом и признается, что иностранцы не обладают неограниченными правами на пребывание на территории другого государства, согласно международному праву для высылки должны иметься достаточно веские основания.
However, in Copenhagen, for example, United Nations agencies could nevertheless have incentives to procure any type of commodity in order to earn "handling fees" to cover costs. Однако в Копенгагене, к примеру, у учреждений Организации Объединенных Наций все же могут иметься стимулы к закупке любых видов товаров, с тем чтобы получить «плату за обработку» для покрытия расходов.
First, it had been agreed that each area of intervention identified in the peacebuilding process must have a capacity element as a means of addressing both the short-term imperatives and the longer-term requirements of sustainability. Во-первых, была достигнута договоренность о том, что в каждой из областей деятельности, определенных в процессе миростроительства, должен иметься определенный потенциал в качестве средства для решения как краткосрочных приоритетных задач, так и долгосрочных задач, связанных с требованиями обеспечения устойчивого развития.
Since there are still several reports to be considered, I would like to ask delegations to approach the secretariat of the First Committee at the conclusion of the meeting to present any corrections they may have. Поскольку предстоит рассмотреть еще ряд докладов, я бы просил делегации подавать секретариату Первого комитета любые исправления, которые у них могут иметься, по окончании заседания.
Another noted that countries might have available to them mechanisms for discouraging the expansion of existing vinyl chloride monomer plants and the establishment of new plants. Другой участник отметил, что у стран могут иметься в наличии механизмы, побуждающие отказаться от расширения существующих установок по производству мономера хлорвинила и от создания новых таких установок.
In addition to the core set of indicators, affected country Parties will have their own country-specific indicators and data, which will properly reflect their country's specificities. Помимо основного набора показателей, у затрагиваемых стран - Сторон Конвенции будут иметься свои собственные страновые показатели и данные, которые будут надлежащим образом отражать специфику стран.
With the expected reduction in the number of posts during the biennium 2014-2015 and the redistribution of workload to accommodate those reductions, the Service does not expect to have any spare capacity to continue this sort of discretionary evaluation in the forthcoming biennium. С учетом ожидаемого сокращения количества штатных должностей в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов и перераспределения рабочей нагрузки, обусловленного этим сокращением, Служба считает, что у нее не будет иметься свободных кадровых ресурсов для продолжения проведения дискреционных оценок в предстоящем двухгодичном периоде.
It believes that prisons should be used only for those who absolutely must be incarcerated and that those who are incarcerated should have all the resources that they need to turn their lives around. По ее мнению, в тюрьмы должны направляться только те, кто безусловно заслуживает лишения свободы, а у тех, кто лишен свободы, должны иметься все ресурсы, необходимые им, чтобы изменить свою жизнь.
It must have access to experts who are able to provide advice on the evidentiary requirements and standards of proof needed for the next stage in the process, whether the persons being investigated are staff members, civilian police, military observers or members of military contingents. Должна иметься возможность привлекать экспертов, которые способны проконсультировать насчет требований к доказательствам и доказательственных стандартов, необходимых для следующей стадии процесса, в зависимости от того, кто под следствием: сотрудники, гражданские полицейские, военные наблюдатели или служащие воинских контингентов.
Some Parties may already have extensive systems in place for collecting and registering data on emissions, e.g., through operating permits or monitoring systems, while others may be developing or reforming such structures. В ряде Сторон могут уже иметься разветвленные системы сбора и регистрации данных о выбросах, например на основе механизмов выдачи эксплуатационных разрешений и систем мониторинга, тогда как в других странах такие системы могут находиться в стадии разработки или реформирования.
The Supplementary Fund will have available approximately $835 million, in addition to the $315 million which is available in the 1992 Fund. В Дополнительном фонде будет иметься примерно 835 млн. долл. США, при том что 315 млн. долл. США имеется в Фонде 1992 года.
Thus, the "Best practices" identified here should be considered for application by all countries since all countries will have some sources of radioactive material which can potentially be introduced into scrap metal streams. Таким образом, выявленная "передовая практика" должна рассматриваться в плане ее применения всеми странами, поскольку во всех странах будут иметься те или иные источники радиоактивного материала, которые потенциально могут быть привнесены в грузопотоки металлолома.
It should be noted that, as each individual tank will continue to bear the orange plate, showing the Hazard Identification Number for the product involved, more information will be available to emergency services than IBC's which do not have this marking. Следует отметить, что если на каждой отдельной цистерне будет по-прежнему иметься табличка оранжевого цвета с указанием идентификационного номера опасности перевозимого продукта, то аварийные службы будут получать более полную информацию, чем в случае КСГМГ, не имеющих такой маркировки.
It was mentioned that the World Bank might have a similar inventory of marine projects and programmes and that UN-Oceans members might wish to contribute in building such inventory. Прозвучало упоминание о том, что подобного рода реестр морских проектов и программ может иметься у Всемирного банка и что члены сети, возможно, пожелают внести свой вклад в пополнение этого реестра.
The Committee notes that the State party has neither contested this claim, nor provided any information on available judicial remedies which would have been or remain at the author's disposal. Комитет отмечает, что государство-участник не оспорило это заявление и не представило никакой информации о средствах правовой защиты, которые имелись или продолжают иметься у автора.
When a more detailed understanding had been gained of the scope of the obligation, he would welcome guidance as to when States could be considered to have exhausted the obligation. Когда будет иметься более полное представление о сфере охвата этого обязательства, он приветствовал бы подготовку общих указаний в отношении того, когда государства считаются полностью выполнившими это обязательство.