Английский - русский
Перевод слова Harm
Вариант перевода Причинить

Примеры в контексте "Harm - Причинить"

Примеры: Harm - Причинить
Don't worry, I haven't come down here to cause you harm. Не волнуйся, я пришел сюда не для того, чтобы причинить тебе вред.
They must have thought you were trying to harm me. ? Нет, наверное, они решили, что ты пытаешься причинить мне вред.
She said she was going to kill whoever tried to harm her crew. Она сказала, что убьет любого, кто пытался причинить вред ее экипажу.
The dog meant me no harm. Пёс не собирался причинить мне вред.
There's no reason to believe that they meant her or you any harm. Нет причины полагать, что они хотели причинить тебе или ей какой-нибудь вред.
And turn from those who would do us harm. И отвернулись от тех, кто может причинить нам вред.
Valentine's defence is that Mason threatened to harm his family. Защитник Валентайна заявил, что Мейсон угрожал причинить вред его семье.
You have to love yourself enough not to harm your neighbor. Нужно достаточно любить самого себя, чтобы не причинить вреда ближнему.
Look, it's not like they plan to harm them. Посмотрите, они не планируют причинить им вред.
They intended to do her harm. "Они намеревались причинить ей вред".
And the strength of our national character is greater than that of those who wish us harm. И сила нашего национального характера выше, чем у тех, кто пытается причинить нам вред.
She's not here to cause any harm. Он уже больше не сможет причинить вреда.
Do you think she may harm herself? Как Вы считаете, она может причинить себе вред?
Someone could come in the door and do you harm. Кто-нибудь может войти в дверь и причинить Вам вред.
There's no way that he could harm Mary Tremlett. Существует никоим образом, что он может причинить вред Марии Тремлетт.
If you're clever enough, but they can't harm you. Если вы достаточно умны, но они не могут причинить вам вред.
He can't do any harm. Он не может причинить никакого вреда.
Their objective is to harm Syrian civilians and their State, to hurt the economy and to bankrupt the Syrian State. Их цель состоит в том, чтобы причинить вред сирийским гражданам и их государству, нанести ущерб экономике и привести Сирийское Государство к банкротству.
The Committee, however, expressed concern about the irreparable harm indigenous peoples living in isolation may face as a result of such activities. Вместе с тем Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что такая деятельность способна причинить непоправимый вред коренным народам, живущим в условиях изоляции.
Several States also incorporate a requirement that an event must cause harm to people, property or the economy in order to be truly considered a disaster. Несколько государств также включили в свое законодательство требование о том, что то или иное событие должно причинить ущерб населению, собственности или экономики, с тем чтобы по-настоящему рассматриваться в качестве бедствия.
Act with potential to cause harm to human health and safety Деяние, потенциально способное причинить вред здоровью и безопасности людей
Sage... who is this tarakasura who wishes to harm mother sati? Мудрец,... кто такой Таракасура, который хочет причинить вред госпоже Сати?
The first was to add to the end of draft article 27 the following phrase: "where execution of the decision could cause irreparable harm or harm which would not be easily redressed by the final decision". Первая заключалась в добавлении в конце проекта статьи 27 следующей фразы: «... если исполнение этого решения может причинить непоправимый ущерб или ущерб, который будет трудно исправить окончательным решением».
10.38 No child under 16 may work in any industrial undertaking or undertake work that is likely to harm his physical health or is likely to harm his education. 10.38 Дети моложе 16 лет не имеют права работать на каком-либо промышленном предприятии или выполнять работу, которая может причинить вред их физическому здоровью или помешать их образованию.
Sections 80 to 82 of the Criminal Code create offences for failing to take reasonable care to prevent harm from an explosive substance, uses an explosive with intent to cause serious harm, and possessing an explosive substance without lawful excuse. В разделах 80 - 82 Уголовного кодекса предусмотрена уголовная ответственность за непринятие разумных мер предосторожности, позволяющих не допустить причинения вреда, причиной которого может стать взрывчатое вещество, применение взрывчатого вещества с намерением причинить серьезный вред и владение взрывчатым веществом без законного тому оправдания.