| It's meant to bring pain or harm or even death. | Его используют, чтобы наслать болезнь, причинить вред, или даже смерть. |
| (b) The company's withdrawal of registration with the Food and Drug Administration did not constitute intent to cause harm to Thai consumers. | Ь) отзыв компанией регистрации в Управлении продуктов питания и лекарственных средств не имело своей целью причинить ущерб таиландским потребителям. |
| Where appropriate, doses should be linked to symptoms and effects, including the period of exposure likely to cause harm. | При необходимости дозы следует увязывать с симптомами и последствиями воздействий с учетом периода воздействия, способного причинить вред. |
| Conventional arms, if illegally, irresponsibly or recklessly used, can inflict harm and misery equal to those caused by weapons of mass destruction. | Обычные вооружения, в случае их незаконного, безответственного или неосторожного применения, могут нанести ущерб и причинить страдания, равные тем, которые причиняет оружие массового уничтожения. |
| Studies were proposed on possible sanctions for States that violated existing international rules and allowed activities that were likely to harm the environment. | Было предложено изучить вопрос о возможных санкциях в отношении государств, которые нарушают действующие международные нормы и допускают деятельность, способную причинить вред окружающей среде. |
| The inhuman acts of rare barbarity that struck New York and other places were intended to harm all of humankind. | Бесчеловечные, исключительные по своему варварству нападения на Нью-Йорк и другие города имели целью причинить ущерб всему человечеству. |
| Risk assessment is a systematic process for identifying hazards and the likelihood that those hazards will cause harm. | Оценка рисков представляет собой систематический процесс идентификации опасностей и вероятности того, что такие опасности могут причинить вред. |
| Her armor is vulnerable to lasers, which are able to pass through it and harm her. | Однако, её броня уязвима для лазеров, которые могут пройти сквозь неё и причинить ей вред. |
| To be sure, in other areas of the law, the specific intent to inflict emotional harm enjoys no protection. | Разумеется, в других областях права конкретное намерение причинить эмоциональный вред не может быть подлежать защите. |
| A computer program that can harm a computer by displaying messages, deleting files, or even destroying the computer's operating system. | Компьютерной программы, которые могут причинить вред компьютеру при отображении сообщения, удалять файлы и даже уничтожить компьютер операционной системы. |
| You could do harm to yourself, to France. | Ты можешь причинить вред себе, Франции. |
| It is impossible for me to harm... or allow to be harmed a human being. | Я не могу причинить вред или допустить причинение вреда человеческой особи. |
| And it can no longer harm me. | Она не может причинить мне вреда. |
| I could never harm another living thing. | Я не могу причинить вред другому живому существу. |
| It can't possibly harm you. | Она не может причинить тебе вреда. |
| Calm yourselves gentlemen, I mean you no harm. | Спокойно, господа, я не собираюсь причинить вам вреда. |
| They fear us and may try to harm us. | Они боятся нас и могут попытаться причинить нам зло. |
| Mr. Furlong, believe me, I never meant you any harm either. | Я никогда не хотел причинить вам зла. |
| There are peoples that want to harm me. | Есть люди, которые хотят причинить мне вред. |
| It should determine which policies and practices may harm human rights and adjust those actions to prevent harm from occurring. | Ей следует определить, какая политика и практика может причинить вред правам человека, и отрегулировать свою деятельность таким образом, чтобы не допустить причинение такого вреда. |
| The Supreme Court had provided welcome guidelines and stated that corporal punishment that caused harm or appeared likely to cause harm was not protected under the law. | Верховный суд принял необходимые руководящие принципы и постановил, что телесные наказания, которые причиняют или могут причинить вред здоровью, являются незаконными. |
| You cannot harm me directly or, through inaction, allow harm to come to me. | Вы не можете непосредственно причинить мне вред или бездействием позволить, чтобы мне был причинен вред. |
| The duty to prevent significant transboundary harm involves the requirement of assessing whether a particular activity actually has the potential of causing such significant harm. | Обязанность предотвращения значительного трансграничного ущерба влечет за собой требование об оценке наличия реальной вероятности того, что какой-либо отдельный вид деятельности может причинить такой значительный ущерб. |
| Increasingly disruptive cyber-threats and attacks that can seriously harm entire communities and, indeed, cause harm to countless individuals, are a new danger that we face. | Все более разрушительные киберугрозы и атаки, которые могут нанести серьезный ущерб целым обществам и, по сути, причинить вред бесчисленному числу людей, являются новой опасностью, стоящей перед нами. |
| This Act provides for a range of offences against the person including assault causing harm, assault causing serious harm, threats to kill or cause serious harm, false imprisonment and coercion. | В этом Законе содержатся положения, касающиеся целого ряда преступлений против личности, в том числе нападения с причинением вреда, нападения с причинением серьезного вреда, угроз убить или причинить серьезный вред, неправомерного лишения свободы и принуждения. |