It's meant to bring pain or harm or even death. |
Его используют, чтобы наслать болезнь, причинить вред, или даже смерть. |
(b) The company's withdrawal of registration with the Food and Drug Administration did not constitute intent to cause harm to Thai consumers. |
Ь) отзыв компанией регистрации в Управлении продуктов питания и лекарственных средств не имело своей целью причинить ущерб таиландским потребителям. |
Where appropriate, doses should be linked to symptoms and effects, including the period of exposure likely to cause harm. |
При необходимости дозы следует увязывать с симптомами и последствиями воздействий с учетом периода воздействия, способного причинить вред. |
Conventional arms, if illegally, irresponsibly or recklessly used, can inflict harm and misery equal to those caused by weapons of mass destruction. |
Обычные вооружения, в случае их незаконного, безответственного или неосторожного применения, могут нанести ущерб и причинить страдания, равные тем, которые причиняет оружие массового уничтожения. |
Studies were proposed on possible sanctions for States that violated existing international rules and allowed activities that were likely to harm the environment. |
Было предложено изучить вопрос о возможных санкциях в отношении государств, которые нарушают действующие международные нормы и допускают деятельность, способную причинить вред окружающей среде. |
The inhuman acts of rare barbarity that struck New York and other places were intended to harm all of humankind. |
Бесчеловечные, исключительные по своему варварству нападения на Нью-Йорк и другие города имели целью причинить ущерб всему человечеству. |
Risk assessment is a systematic process for identifying hazards and the likelihood that those hazards will cause harm. |
Оценка рисков представляет собой систематический процесс идентификации опасностей и вероятности того, что такие опасности могут причинить вред. |
Her armor is vulnerable to lasers, which are able to pass through it and harm her. |
Однако, её броня уязвима для лазеров, которые могут пройти сквозь неё и причинить ей вред. |
To be sure, in other areas of the law, the specific intent to inflict emotional harm enjoys no protection. |
Разумеется, в других областях права конкретное намерение причинить эмоциональный вред не может быть подлежать защите. |
A computer program that can harm a computer by displaying messages, deleting files, or even destroying the computer's operating system. |
Компьютерной программы, которые могут причинить вред компьютеру при отображении сообщения, удалять файлы и даже уничтожить компьютер операционной системы. |
You could do harm to yourself, to France. |
Ты можешь причинить вред себе, Франции. |
It is impossible for me to harm... or allow to be harmed a human being. |
Я не могу причинить вред или допустить причинение вреда человеческой особи. |
And it can no longer harm me. |
Она не может причинить мне вреда. |
I could never harm another living thing. |
Я не могу причинить вред другому живому существу. |
It can't possibly harm you. |
Она не может причинить тебе вреда. |
Calm yourselves gentlemen, I mean you no harm. |
Спокойно, господа, я не собираюсь причинить вам вреда. |
They fear us and may try to harm us. |
Они боятся нас и могут попытаться причинить нам зло. |
Mr. Furlong, believe me, I never meant you any harm either. |
Я никогда не хотел причинить вам зла. |
There are peoples that want to harm me. |
Есть люди, которые хотят причинить мне вред. |
It should determine which policies and practices may harm human rights and adjust those actions to prevent harm from occurring. |
Ей следует определить, какая политика и практика может причинить вред правам человека, и отрегулировать свою деятельность таким образом, чтобы не допустить причинение такого вреда. |
The Supreme Court had provided welcome guidelines and stated that corporal punishment that caused harm or appeared likely to cause harm was not protected under the law. |
Верховный суд принял необходимые руководящие принципы и постановил, что телесные наказания, которые причиняют или могут причинить вред здоровью, являются незаконными. |
You cannot harm me directly or, through inaction, allow harm to come to me. |
Вы не можете непосредственно причинить мне вред или бездействием позволить, чтобы мне был причинен вред. |
The duty to prevent significant transboundary harm involves the requirement of assessing whether a particular activity actually has the potential of causing such significant harm. |
Обязанность предотвращения значительного трансграничного ущерба влечет за собой требование об оценке наличия реальной вероятности того, что какой-либо отдельный вид деятельности может причинить такой значительный ущерб. |
Increasingly disruptive cyber-threats and attacks that can seriously harm entire communities and, indeed, cause harm to countless individuals, are a new danger that we face. |
Все более разрушительные киберугрозы и атаки, которые могут нанести серьезный ущерб целым обществам и, по сути, причинить вред бесчисленному числу людей, являются новой опасностью, стоящей перед нами. |
This Act provides for a range of offences against the person including assault causing harm, assault causing serious harm, threats to kill or cause serious harm, false imprisonment and coercion. |
В этом Законе содержатся положения, касающиеся целого ряда преступлений против личности, в том числе нападения с причинением вреда, нападения с причинением серьезного вреда, угроз убить или причинить серьезный вред, неправомерного лишения свободы и принуждения. |