That guy, Jo Sung Tae, is not able to harm people. |
Чо Сан Тхэ не мог никому причинить вреда. |
I'm sure he didn't want any real harm to come to Faith. |
Я уверена, он не хотел причинить вреда Фэйт. |
Naturally, he had been only partially successful, since an activity involving risk might at any given moment actually cause harm. |
Вполне естественно, что это удалось ему лишь частично, поскольку деятельность, сопряженная с риском, может на деле в любой момент причинить вред. |
In addition, States which authorized activities likely to cause harm in other States were under a legal obligation to take preventive measures. |
Кроме того, государства, дающие разрешение на деятельность, способную причинить ущерб в других государствах, несут юридическое обязательство принимать меры предупреждения. |
We know that many countries are concerned that budget cuts may cause significant harm to important ongoing programme priorities of the United Nations. |
Мы знаем, что многие страны обеспокоены тем, что сокращение бюджета может причинить значительный ущерб важным текущим приоритетным программам Организации Объединенных Наций. |
The Madrid Protocol does not provide a functioning mechanism which imposes sanctions on those who may cause harm to Antarctica's fragile terrestrial, glacial and marine environment. |
Мадридский протокол не предусматривает действующего механизма, который налагает санкции на тех, кто может причинить вред хрупкой наземной, ледниковой и морской среде Антарктики. |
Not for a moment did I ever intend to rob you or do you any harm. |
Я никогда не думал ограбить тебя или причинить тебе вред. |
What harm can a nobody inflict on our Holy Church? |
Какой вред может причинить никто нашей Святой Церви |
To have these people locked up, so they can't do any more harm to anyone else. |
Чтобы эти люди были арестованы, чтобы они не могли больше никому причинить вреда. |
As long as they roam the earth, evil can never harm the pure of heart. |
Пока они бродят по земле, зло не сможет причинить вред чистому сердцу. |
The disclosure or publication without the consent of a child's legal representative of any information about the child, which may harm him or her, is prohibited. |
Разглашение или публикация любой информации о ребенке, которая может причинить ему вред, без согласия законного представителя ребенка запрещается. |
Faulty data can adversely impact the operation of water-management systems, cause serious injury to the user, harm the environment, and lead to disputes over transboundary waters. |
Ошибочные данные могут негативно отразиться на функционировании водохозяйственных систем, нанести серьезный ущерб пользователям, причинить вред окружающей среде и вызвать споры по поводу трансграничных вод. |
cause particularly extensive harm to the finances or other fundamental structures of an international organisation. |
причинить существенный ущерб финансовым или другим важнейшим структурам той или иной международной организации. |
However, she agreed with those delegations which had pointed out the need for a mechanism for determining whether a particular activity might cause significant transboundary harm. |
Вместе с тем она согласна с теми делегациями, которые отметили необходимость установления механизма определения того, может ли конкретный вид деятельности причинить значительный трансграничный ущерб. |
In fighting for equality and justice in this sphere, outsiders may do more harm than good by provoking a backlash that may make future advances impossible. |
В борьбе за равенство и справедливость в данной области неспециалисты могут причинить больше вреда, чем принести пользы, спровоцировав ответную реакцию, которая может лишить нас всех шансов на будущий прогресс. |
These acts are directed towards innocent civilians in the most random manner, intending to inflict the greatest harm on the greatest number of people. |
Эти акты направлены против ни в чем не повинного гражданского населения и осуществляются самым непредсказуемым образом, с тем, чтобы причинить максимальный ущерб максимальному числу людей. |
During the reporting process, a facility may establish that making some information required by a PRTR public may cause it commercial harm. |
В ходе процесса представления данных предприятие может установить, что раскрытие определенной информации в рамках системы РВПЗ может причинить ему коммерческий ущерб. |
Limitations on the exercise of civil rights may be imposed where actions of citizens and legal entities are intended exclusively to cause harm to another person. |
Осуществление гражданских прав может быть ограничено, если действия граждан и юридических лиц преследуют цель исключительно причинить ущерб другим лицам. |
Letting freight operators into its national transport market, the Government fears, could potentially harm the small scale operators currently on the market. |
Допуская грузовых операторов на свой внутренний рынок перевозок, правительство опасается причинить потенциальный вред мелким операторам, уже действующим на этом рынке. |
The organizations needed to understand that the State must take a stand against the violence that threatened to undermine democratic institutions and harm civil society. |
Организации должны понимать, что государство борется с насилием, которое угрожает подорвать демократические институты и причинить ущерб гражданскому обществу. |
(b) If it occurs outside the course of official duties, causes or is likely to cause harm to the standing of the Court. |
Ь) если оно имеет место не во время исполнения официальных обязанностей, причиняет или с вероятностью может причинить ущерб авторитету Суда. |
Under this Act, any measures or acts that result in exclusion or could cause a reduction of opportunities or harm to disabled persons shall be considered discriminatory. |
Так, в соответствии с этим законом считаются дискриминационными все положения или акты, которые имеют следствием социальную изоляцию инвалидов либо могут привести к уменьшению имеющихся у них возможностей или причинить им вред. |
By nature they are very hospitable and will never lift a finger to harm those who seek refuge in their country. |
По своему характеру он очень гостеприимен и никогда не предпримет ни малейшей попытки причинить вред тем, кто ищет убежища в его стране. |
It was difficult to draw up an exhaustive list of lawful activities involving a risk of harm, but it should be possible to establish an illustrative list. |
Трудно составить исчерпывающий перечень законных видов деятельности, способных причинить ущерб, но в любом случае возможно подготовить примерный список. |
Trauma and lack of social support and services may seriously affect young people and cause lasting harm to their physical and mental health. |
Психические травмы и отсутствие социальной поддержки и услуг могут серьезно отразиться на молодых людях и причинить тяжелый ущерб их физическому и психическому здоровью. |