They don't intend to harm you. |
Они не намереваются причинить вред. |
What harm could it do? |
Разве это могло причинить вред? |
We mean no harm. |
Мы не хотим причинить зла. |
A woman can do no harm. |
Женщина не может причинить зла. |
Before the dragonmares can harm Orta, a mysterious dragon appears and eliminates them. |
Однако прежде чем Драконмарсам удаётся причинить вред героине, появляется таинственный Дракон и уничтожает их. |
I wouldn't do anything to harm you. |
Я бы не стал этого делать если бы мог причинить тебе вред. |
Not until I find the person who wants to harm our daughter. |
До тех пор, пока не найду того, кто хочет причинить вред нашей дочери. |
With increased manpower, I could locate and destroy these anti-Company agents before any harm is done. |
С дополнительными людьми в штате я мог бы обнаружить и уничтожить этих агентов врагов Компании, пока они не успели причинить никакого вреда. |
Sanctions should also seek to target the subject Government, while avoiding to the greatest extent possible harm to the civilian population. |
Санкции также должны быть направлены против правительства, о котором идет речь, при этом в максимально возможной степени следует принять меры для того, чтобы не причинить вред гражданскому населению. |
I can't be sure, but I got the distinct feeling he wanted to harm me. |
Мне показалось, он хотел причинить мне зло. |
Many times this intolerance, this violence, is propagated by the few to misguide the many in order to bring harm to them, or harm to all. |
Нередко эта нетерпимость, это насилие подстегиваются горсткой людей, с тем чтобы ввести в заблуждение других и навредить им, чтобы причинить вред всем. |
But with respect to speech concerning public figures, penalizing the intent to inflict emotional harm, without also requiring that the speech that inflicts that harm to be false, would subject political cartoonists and other satirists to large damage awards. |
Но в отношении высказываний, касающихся общественных деятелей, наказание за намерение причинить эмоциональный вред, без того, чтобы высказывания, которыми был причинен вред, являлись бы ложными, повлекло бы для политических карикатуристов и других сатириков большие издержки. |
On the question of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, his delegation doubted the wisdom of the decision to treat separately activities having a risk of causing transboundary harm and activities in fact causing harm. |
Переходя к вопросу о международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, выступающий выражает сомнение в том, что решение рассматривать отдельно действия, которые могут причинить трансграничный ущерб, и действия, фактически причиняющие такой ущерб, является оправданным. |
Those who say "yes" argue that the potential harm from some threats is so great that one simply cannot risk waiting until they become imminent, and that less harm may be done by acting earlier. |
Те, кто утвердительно отвечает на этот вопрос, приводят довод о том, что ущерб, который может стать следствием некоторых угроз, столь велик, что просто опасно ждать, когда эти угрозы станут непосредственными, и что заблаговременные действия могут причинить меньший ущерб. |
Rather, criminal responsibility for violation of the Law of Armed Conflict requires evidence that military personnel intended to harm civilians or clearly foresaw that excessive harm to civilians would result, when balanced against the anticipated military advantage. |
Для привлечения к уголовной ответственности за нарушение права вооруженных конфликтов требуется доказательство того, что военный персонал имел намерение причинить ущерб гражданским лицам или явно предвидел нанесение гражданским лицам чрезмерного в сравнении с предполагаемой военной выгодой ущерба. |
In that sense, the allegation of an intent to harm the interests of Burundi that underlies the charges is groundless, according to the source. |
По мнению источника, этот факт подтверждает необоснованность основного пункта обвинения, предполагающего намерение причинить ущерб интересам Бурунди. |
In any event, he'll be gone tomorrow back to Bond Street where he can do no more harm. |
Возвращается на Бонд-стрит. Там он не сможет причинить тебе вреда. |
So great was the retribution of Rome universally understood should any harm befall even one of its citizens. |
Возмездие Рима было настолько велико повсюду что страшно было причинить вред даже одному римлянину. |
Apparently I can do her no serious harm in a hat shop or hairdresser's. |
А у модистки или в парикмахерской я не могу причинить ей особого вреда. |
It's the Colorado state institutional code for involuntarily confining someone who might do harm to themselves or to others. |
Это код штата Колорадо для добровольно-принудительного содержания тех, кто может причинить вред себе или остальным. |
It'll get the little gangster before he can do more harm than this. |
Если его посадят, он больше никому не сможет причинить вреда. |
We've got a bit of a situation at the moment with a suspect indicating she's going to harm herself. |
У нас в данный момент ситуация, подозреваемая собирается причинить себе вред. |
We find ourselves attacked by unforeseen forces come to harm us... even though we are innocent of any wrong doing. |
Стихия внезапно обрушивается на нас, чтобы причинить нам вред, хотя, мы ни в чём не виноваты. |
Despite the Lizard's overall hatred of humans, he was often shown to be unwilling to harm his wife Martha or young son Billy. |
Тем не менее, несмотря на свою ненависть к людям, он много раз доказывал своё нежелание причинить вред своей жене Марте и маленькому сыну Билли. |
In the area around Gobabis, Kaiǀkhauan Kaptein Andreas Lambert on behalf of all leaders of Damaraland threatened to harm them if they did not leave. |
В окрестностях Гобабиса местный вождь Андреас Ламберт от имени всех лидеров Дамараленда угрожал причинить бурам вред, если они не покинут эти места. |