Английский - русский
Перевод слова Hard
Вариант перевода Упорно

Примеры в контексте "Hard - Упорно"

Примеры: Hard - Упорно
The Government had worked hard to ensure that the military commissions were fully consistent with all applicable law, including the Geneva Conventions, and looked forward to holding accountable persons who had committed terrible war crimes, including the attacks of 11 September 2001. Правительство упорно работает над тем, чтобы военные трибуналы полностью соблюдали применимые правовые акты, включая Женевскую конвенцию, и надеется призвать к ответу тех, кто совершил ужасные военные преступления, включая атаки 11 сентября 2001 года.
Before the Bush administration, various American presidents worked hard to change the US relationship with Latin America from one of hegemon and dominated states to something like the relations that exist with the European allies. До администрации Буша разные американские президенты упорно трудились над тем, чтобы изменить отношения Соединенных Штатов с Латинской Америкой от отношений гегемона и подавляемых государств на что-то вроде существующих отношений с европейскими союзниками.
In the words of José Ramos Horta, "the two sides have been working hard for the past two years in addressing the issues of common interest and have made real progress". По словам Хосе Рамоса Корты, "обе стороны упорно работали на протяжении последних двух лет над решением вопросов, представляющих взаимный интерес, и добились реального прогресса".
The Council has worked hard over the reporting period to improve both the transparency of its work and, above all, its treatment of crucial questions related to the maintenance of international peace and security. В отчетный период Совет упорно работал над повышением транспарентности своей работы и, прежде всего, над улучшением рассмотрения важнейших вопросов, связанных с поддержанием международного мира и безопасности.
Whatever differences there have been in the recent past, we now have a new basis on which to work, and we must all work very hard, keeping the interests of Iraqis at the forefront of all our efforts. Какими бы ни были разногласия в недавнем прошлом, мы имеем теперь новую основу для работы, и все мы должны упорно работать, учитывая во всех наших усилиях прежде всего интересы иракцев.
The United Nations observer mission and the neutral regional Peace Monitoring Group have been working hard to keep it moving ahead, as have leaders of the main ex-combatant factions, the Bougainville Revolutionary Army and the Bougainville Resistance Forces. Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению и нейтральная группа по наблюдению за установлением мира в регионе упорно работают над обеспечением дальнейшего продвижения вперед, как это делают и лидеры основных группировок бывших комбатантов, Бугенвильской революционной армии и Бугенвильских сил сопротивления.
Held just ahead of the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which the Philippines chaired, the event was a fitting capstone to what we have worked so hard to achieve all these years. Это мероприятие, проведенное накануне Конференции государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, председателем которой были Филиппины, стало надлежащим кульминационным событием в решении тех задач, реализации которых мы так упорно старались добиться на протяжении всех этих лет.
The United Nations is working hard to ensure the initiation of a genuine political dialogue between the Government and the political opposition as well as the release of all political prisoners, including Aung San Suu Kyi. Организация Объединенных Наций упорно работает над тем, чтобы начать подлинный политический диалог между правительством и политической оппозицией, а также над тем, чтобы освободить всех политических заключенных, включая Аунг Сан Су Чжи.
Everything that we have worked so hard for, all the opportunities that you've been given, and you risk it all for what? Всё над чем мы так упорно трудились, все возможности, которые тебе открылись, и ты рисковала всем ради чего?
The men and women of a new Africa now are called on to take the place of King Moshoeshoe and the people of his generation, who laboured so hard to taste the fruits of freedom. Мужчины и женщины новой Африки теперь призваны занять место короля Мошвешве и людей его поколения, которые столь упорно трудились ради того, чтобы отведать плоды свободы.
That forever, no matter how hard you work, how many futile sacrifices you make, how deeply you commit, you know it will always be another's hand that feeds you. Навсегда. Неважно, как упорно ты работаешь, неважно, сколько напрасных жертв ты принесешь, как глубоко ты преданна, ты знаешь, что всегда будет другая рука, которая кормит тебя.
He imagines life the way he wants it to be, and he believes in it long enough and hard enough that it all appears before him, see? Он представляет себе жизнь такой какой хочет, верит в это довольно долго и достаточно упорно, и всё это появляется перед ним, понимаешь?
Cuba is one of the original signatories of the chemical weapons Convention and is working very hard, within the framework of the Preparatory Committee, for the achievement of all the agreements deriving from the entry into force of the Convention and to establish the new international body. Куба является одним из первоначальных участников Конвенции о запрещении химического оружия и упорно работает в рамках Подготовительного комитета в целях разработки всех договоренностей, проистекающих из вступления Конвенции в силу, и учреждения нового международного органа.
You... you... you... do... do you know how hard we've worked? Вы... вы... вы... вы знаете, как упорно мы работали?
If you mean by "dysfunctional" that we're two average people who have made a few mistakes, and are trying very hard to muddle through while trying our utmost to protect and nurture our three... fantastic children, Если под "неблагополучным" вы имеете в виду то, что мы два обычных человека, которые сделали несколько ошибок и упорно стараются как-то выпутаться из этого, пытаясь сделать всё, что в наших силах, чтобы защитить и воспитать наших трёх потрясающих детей,
Future generations willing Love the motherland, believe in the light of knowledge, Hard to break down all barriers, We founded the university. Грядущим поколеньям завещая Любить Отчизну, верить в знаний свет, Упорно все преграды сокрушая, Здесь был основан университет.
We train really hard. Мы, в самом деле, упорно тренируемся.
You need to work very hard. Тебе надо работать очень упорно.
We fought hard for victory. Мы дрались упорно ради победы.
But I worked so hard. Но я так упорно работала.
And you haven't been working hard enough? И ты недостаточно упорно работал?
We worked so hard. Мы же так упорно трудились.
I was brought up to believe I were good if I worked hard then I had a right to happiness. если я хорошая, если я упорно тружусь то я имею право на счастье.
The commission was set up at the level of the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina (hereinafter: the Council of Ministers of BiH), which is working hard every day to improve the solution of the aforementioned issues. На уровне Совета министров Боснии и Герцеговины (далее по тексту - Совет министров БиГ) была создана комиссия, которая каждый день упорно трудится над более эффективным решением вышеупомянутых вопросов.
As hard as I try to prove my dad wrong, what am I supposed to do when the man that I love just proves him right? И после того, как я так упорно старалась доказать, что мой отец - не прав, что мне по твоему делать, когда мужчина, которого я люблю, доказал, что отец был абсолютно прав?