Английский - русский
Перевод слова Hard
Вариант перевода Упорно

Примеры в контексте "Hard - Упорно"

Примеры: Hard - Упорно
She's worked so hard to get to where she is, and it's all ruined! Она так упорно работала, чтобы достичь всего того, что имеет сейчас, и все это разрушено!
Why work so hard to get the right to marry... to do the same thing that straight couples do? Зачем так упорно добиваться права на заключение брака Чтобы делать то же самое, что и обычные пары?
And I realized, if I ever wanted my creativity back, I had to quit trying so hard to think outside of the box and get back into it. Я понял, что если я хочу вернуть себе способность творить, я должен перестать так упорно пытаться создать что-то нестандартное, а просто снова начать творить.
Now, like the brilliant and famous general that I am, I thought long and hard about what you said, and I've come up with a brand-new and improved battle plan! Итак, будучи гениальным и прославленным генералом... я долго упорно думал над вашими словами... и у меня родился новый совершенный боевой план!
Funny Juri in school, hard working Juri at home with mom, cheerful Juri I show to my dad... Веселая Дзюри в школе, упорно учащаяся Дзюри дома с мамой, неунывающая Дзюри, которую я изображаю для папы...
Imagine what you could do if you actually tried... if you worked at anything as hard as you do at making us all believe how little you care. Представь, чтобы ты могла сделать, если бы попыталась... если бы трудилась над чем-то так же упорно, как делаешь вид для нас, что тебе наплевать.
Well, I'm there now, and I realize that if I don't back you up on this, I would be betraying the very thing that I worked so hard for, so I filed the complaint. Что ж, у меня получилось, и я понял, что если тебя в этом не поддержу, я предам то, ради чего так упорно трудился, поэтому я подал жалобу.
I've worked too hard, I've come too far - Я слишком упорно работал, я зашел слишком далеко...
They worked hard to achieve the success they have found both in and outside the Court, and the existence of the Court provided them with excellent opportunities to do so. Они упорно трудились для достижения успеха, которого они добились, работая как в Суде, так и в других учреждениях, и существование Суда дало им прекрасные возможности для этого.
It was regrettable that Myanmar was once again the subject of a country-specific resolution, which sent a discouraging signal to a country that had been working hard to improve the lives of its people. Достойно сожаления, что Мьянма вновь стала предметом резолюции о конкретной стране, что подает обескураживающий сигнал стране, которая упорно работала над улучшением жизни своего народа.
She's put up with too much, and she's worked too hard! Она слишком многого достигла, и она упорно к этому шла!
Mr. Kumalo (South Africa), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that his Group had tried hard to prevent the current debate from degenerating into one that was unseemly for the Fifth Committee. Г-н Кумало (Южная Африка), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что его Группа упорно пыталась не допустить того, чтобы нынешние прения не превратились в не свойственные Пятому комитету обсуждения.
All through the autumn, winter and spring, you worked hard and worked well last year was full of events and in Ukraine, and Russia, and throughout the world. Всю осень, зиму и весну Вы упорно трудились и работали а прошедший год был полон событий и в Украине, и в России, и во всем мире.
If he mentioned people who went on to bigger and better things, it was because they learned to work so hard and give so much. Если он вырастил людей, которые делали большие дела, то это было благодаря потому, что они научились упорно работать и полностью отдаваться своей работе.»
now I've prayed long and hard For a solution to the painful situation I find myself in, but... Я долго упорно пытался разрешить неприятную ситуацию, в которой оказался, но...
As President of the United Nations Council for Namibia from 1979 to 1986, Mr. Lusaka worked hard to ensure that the cause of Namibian independence remained at the top of the international agenda. Будучи Председателем Совета Организации Объединенных Наций по Намибии с 1979 по 1986 год, г-н Лусака упорно работал над тем, чтобы дело независимости Намибии оставалось в центре международного внимания.
We believe that as confidence builds in the law-of-the-sea regime that we have worked so hard to achieve, States will begin to review the considerable number of declarations or statements made upon signing, ratifying or acceding to the Convention on the Law of the Sea. Мы считаем, что по мере укрепления доверия к режиму в области морского права, над достижением которого мы так упорно работали, государства приступят к рассмотрению большого числа деклараций или заявлений, сделанных при подписании, ратификации или присоединении к Конвенции по морскому праву.
In that same vein, we now give equal support to the new resolution 1888 that we have just adopted today, and we would like to take this opportunity to congratulate everyone who has worked so hard to gain that result. Действуя в том же духе мы выражаем такую же поддержку новой резолюции 1888, которую мы приняли сегодня, и мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить всех, кто так упорно добивался достижения этого результата.
It is imperative that all the political parties maintain their full support for the standards process and that the next Government - whatever its composition - works hard to ensure maximum progress on the standards. Крайне важно, чтобы все политические стороны продолжали оказывать всемерную поддержку процессу осуществления стандартов и чтобы следующее правительство, независимо от своего состава, упорно работало над достижением максимального прогресса в осуществлении стандартов.
Since the 1950s, China has worked hard to improve the rights of the people to life and development, and has achieved effective control over the spread of infectious and endemic diseases. С 1950-х годов Китай упорно стремился к более эффективному обеспечению прав населения на жизнь и развитие и сумел установить эффективный контроль за распространением инфекционных и эндемических заболеваний.
We call upon all countries to ensure that the current financial crisis does not deny the many African nations only recently removed from violent conflict the security and prospect of prosperity that we have all worked so hard to achieve. Мы призываем все страны сделать все возможное для того, чтобы в результате нынешнего финансового кризиса многие страны Африки, которые лишь недавно вышли из кровопролитных конфликтов, не оказались в условиях отсутствия безопасности и не лишились перспектив на обеспечение процветания, которых мы все столь упорно добивались.
You just have to figure out what's best for you, and think long and hard about your decision because you're the one who's going to have to live with it. Ты просто должна понять, что лучше для тебя, и долго и упорно думать о своем решении, потому что ты единственная, кто собирается жить с этим.
We look at the present and we see a United Nations limited by its structure, struggling very hard to take advantage of its own experience to adapt to changing world realities in order to remain the foremost international force. Мы обращаемся к настоящему и видим, что Организация Объединенных Наций, ограниченная в силу своей структуры, упорно борется за то, чтобы воспользоваться своим собственным опытом и приспособиться к меняющемуся положению в мире, с тем чтобы оставаться главной силой на международной арене.
Mr. SANTAPUTRA (Thailand) said that since the World Summit for Children in 1990, his Government had been working hard to meet the goals of the World Declaration adopted on that occasion. Г-н САНТАПУТРА (Таиланд) говорит, что со времени Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в 1990 году его правительство упорно работает в целях достижения целей Всемирной декларации, принятой на этом форуме.
All of that means that both the parties and the international community, which has helped them in the period up to the Peace Agreement, have to work very hard in order to sustain the momentum. Все это означает, что и стороны, и международное сообщество, которое оказывало им помощь в период, предшествующий подписанию Соглашения, должны будут упорно работать над тем, чтобы сохранить этот импульс.