This wouldn't be happening if it wasn't for you. |
Этого не случилось бы, если бы не ты. |
I thought you might appreciate it if I gave you the impression I knew what was happening. |
Думал успокоить тебя, сказав, что знаю, что случилось. |
Why would I even have these premonitions Unless there was a chance that I can stop them from happening. |
Зачем вообще это предчувствие, если не было никаких шансов, что я смогу остановить то, что случилось? |
Ask yourself, "Is there anything I wouldn't do to stop that from happening?" |
И я готов пойти на всё, чтобы этого не случилось |
I don't mean to cast aspersions on your relationship with your husband but I'd like to point out that when I came in this morning, you told me what was happening. |
Я не хочу ставить под сомнения твои отношения с мужем, но я бы хотел подчеркнуть, что когда ты утром пришла, ты рассказала мне о том, что случилось. |
In that "nothing's happening", "but anything could happen" kind of place? |
Вроде "ничего не случилось, но может случиться"? |
I don't see it happening He hit the ceiling when I asked him to meet you |
Не знаю, что случилось, но он пришел в ярость, когда я сказал, что встретил вас. |
I didn't know... what was happening, but I knew it wasn't good. |
Я не знала... что случилось, но я знала, что ничего хорошего. |
Well, you're the strongest person I know, because if this was happening to me right now, I'd be... crying my eyes out. |
ты самый сильный человек, которого я знаю, потому что, если бы это случилось со мной, то прямо сейчас я бы... плакала не останавливаясь. |
They were just trying to make sense of what was happening to them, and I'm there telling them not to bother? |
Они просто пытались найти смысл того, что случилось с ними, а я говорил им не беспокоиться? |
for every tiny thing even though none of this would be happening if the other one had just listened to him in the first place. |
за каждую мелочь, даже несмотря на то, что ничего этого бы не случилось, если бы другой просто взял и прислушался бы к нему. |
Used the club's weight to get it done and nobody at the table had any idea that it was happening. |
Используя весь свой авторитет в клубе, они продвинули эту тему с наркотой на голосование без понятия, как это случилось |
I know it sounds meandering when I describe it, but I promise you it all felt very organic while it was actually happening. |
Я-я знаю это звучит бессвязно, когда я описываю это, но я уверяю тебя, что все это со органично вместе когда это действительно случилось. |
Me, too, but not because of what was happening, but because I couldn't get to you, or do anything to help you, or... |
В моей тоже, но не из-за того, что случилось, а потому что я не могла попасть к вам, сделать что-нибудь, чтобы помочь вам... |
It's already happening, though, isn't it, Terry? |
А разве это уже не случилось, Тэрри? |
And he told me that he could see himself going down a dark tunnel, and he didn't know if he was dying or leaving this reality or what was happening to him. |
Он говорил мне, что видел себя в темном туннеле, не понимая, смерть это или переход в другую реальность и что с ним случилось. |
It's kind of the way it's been happening to me this Olympics. |
Вот что случилось со мной во время Олимпийских Игр.» |
Why am I the only one this is happening to! |
Почему такое случилось именно со мной? |
Nothing's happening because I was never told it was happening, so if a happening happens and you don't know that it happened, did it happen, you know? |
Ничего не случилось потому что мне никогда не говорили, что это происходит так что если происходящее случилось, а ты не в курсе, что это происходило то разве оно случилось, понимаешь? |
You promised nothing bad would happen if we stuck together, and now the worst possible thing is happening, and it's only happening to me! |
Ты обещал, что ничего плохого не случится, если мы будем держаться вместе, но случилось нечто ужасное, и случилось только со мной! |
Whoever grew up here didn't wind up on that ship without something happening to them, something bad |
Тот, кто тут вырос, не оказался бы на корабле, если бы с ним не случилось что-то плохое. |
Something big is happening, isn't it? |
Что-то случилось, да? - Что-то плохое? |
Look, I know, like, honestly, I know this isn't exactly what you wanted, but it's happening, and... and it's kind of fun. I mean, look! |
Слушай, серьезно, это немного не то, чего ты хотела, но все случилось и... тут довольно весело. Смотри! |
Here's an idea, how about we just celebrate something good happening to somebody we care about? |
А как вам такая идея, давайте как просто отпразднуем просто что-то хорошее, что случилось с тем, кто нам дорог? |
And why do I get the feeling you're more upset about somethin' happening to Eric than to, say, the leader of the circle, who he bit, or me, who he tried to? |
И почему у меня такое чувство, что ты больше огорчена насчёт того, что что-то случилось с Эриком, чем, скажем, с лидером группы, которую он укусил, или со мной, котору он пытался? |